Tiago 4
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NTLH
1 Ruy ká nzoɓri ruu kḭ ɓáy rɔɗiri ká nzoɓri rɔɗ kḭ na wa̰a, sa̰wke uru saa ha̰a lɛ? Ɓa kɔn fe ka̰ayari ká ru-ruy ká ɓil naysuo-rì ɓaŋguɔ kpaɗara zu. Wa̰a, munu ya lɛ?
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Ɓaarì na, ì ɗaa kɔn fe, roo lɛ, ì ziŋ feke na ya. Ɓe mini ze, ì ɗo ɗi ya ɓay ika huɗ. Rɔɓay, ɓaarì na ì ɗaa sere ká tul fe, roo lɛ, ì zíŋ feke na ya. Ɓe ze, rɔɗi ɓáy ruy ɗǒke sakra ɓaarì. Fe ká ì ɗaa kɔnke ɓay ɗoke na, ì ziŋ ya, ɓay ḭi lɛ, ì vbi Ŋgɛrɛwṵru feke na ya.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Ì vbi fe í ziŋ ya, ɓay ḭi lɛ, ì vbi ɓáy kér ɓayri ká ndaya. Fe ká ì vbi ni na, ì vbi ɓay tul kere ɓaarì kḭ hɔy.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Ɓaarì nzoɓri ká law-rì wal ɓa siɗi! Zaɗka ì mgba bǎw feri ká tukɛlɛ key na, ì ɓa nzoɓ tul ŋga̰ni Ŋgɛrɛwṵru. Wa̰a, ì kɔ munu ya lɛ? Nzoɓ ká hii ɓay mgbaka bǎw feri ká tusiri key na, ka vi ɓa nzoɓ tul ŋga̰ni Ŋgɛrɛwṵru.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa mii: «Ŋgɛrɛwṵru hii ɓay haŋa Tem káʼa ɗaa ɗo ɓil law naari na ka ɗo ɓa taa ɓe kḭ hɔy.» Kɔkɔ ká ì kér í ɓaa mii, ɓayke ɗo gɔr hɔy ya.
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Roo lɛ, law kere káʼa ha̰ naari na ŋgḭi kal tul zaɗ pavbaɗ rɔɓay, ɓay ḭi lɛ, Ɓay Ŋgɛrɛwṵru ɓaa mii: «Ŋgɛrɛwṵru tuŋ nzoɓ siika sùori ŋgereŋ, roo lɛ, ka ɗaa kere ziŋ nzoɓri ká i ɗiŋ tul-ri ká pol-e.»
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Munu zu lɛ, ì ɗiŋ tul-rì ká pol Ŋgɛrɛwṵru, í tuŋ ŋgɛrɛtemndaya na ŋgereŋ ɓa lew, lɛ, kaʼa ɗúu ɗi ɗi ká lakun-rì.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Ì sóro ɓa lakun Ŋgɛrɛwṵru, lɛ, kaʼa sóro ɓa lakun-rì. Ɓaarì nzoɓ feya̰ari! Ì sḭ́ɛ nduo-rì. Ɓaarì nzoɓ nzaa rúɔ ɓayri! Ì tína feya̰a ɓaarì ha̰ law-rì ka táŋ kaɗ kaɗ.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Ì ɗaa síe ɓay tul feya̰a ɓaarì, í káw ɓil síe í rɛ-rɛw, a í ŋgṵ́ri sùo-rì. Ì ha̰ sere siɛm ɓaarì na ka fɛ́rɛ a tḭi sere rɛw, a suoriya ɓaarì hɔy kara ì fɛ́rɛ ɓa síe.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Ì ɗiŋ tul-rì ká pol Ŋgɛrɛwṵru, lɛ, kaʼa úra tul-rì ɗo siya ɓáy.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Yṵ-iri, ì ra̰a kḭ ya. Zaɗka nzoɓ ra̰a yṵ-ɛ, mase ka ɗaa ɓay ɓo tul-e lɛ, nzoɓke ku na ɓaa ɓay ka̰aya se tul *bol kusol Ŋgɛrɛwṵru, a ɗaa ɓay ɓo tul bol kusolke na nda̰w, ɓay ḭi lɛ, bol kusol na hii ɓay haŋa nzoɓ ɗaa munu ya. Zaɗka mù ɗaa ɓay ɓo tul bol kusol lɛ, mù ɗaa vu mbom ɓo ɗi ya zu.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Ɓa Ŋgɛrɛwṵru kḭ huo-ɛ hɔy ze ɓa nzoɓ mbika bol kusol ha̰ nzoɓ. A ɓe huo-ɛ kḭ hɔy ze, ka maa ɓay kúŋ sal ɓayke. Ɓa ɓe kḭ huo-ɛ hɔy nda̰w ze, ka maa ya̰aŋa nzoɓri nda̰w, a maa ɓay ɓíɛ ri nda̰w pi. A ɓo ká mù ɗaa ɓay ɓo tul kṵ-ɔ na wa̰a, mù kɔ sùo-ɔ ɓa nzoɓ ve kḭ gbaɗ lɛ?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Ɓaarì ká ì ɓaa mii: «Vuri mase ruo lɛ, ɓuru séke ŋgɛrɛpuo mini key, ɓúru vǎa ɗaa mbiimbam mbḭw ɓay ɗáa fe híe ɓúru zǐŋke lari ká ɗi» na, ì te suku-rì í laa ɓay ká mì ɓáa key na ɓáy kere nda̰w rɔ!
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Ɓaarì nzoɓri ká ì waa ɓay ɓáy law-rì munu ku na, fe káʼa tḭ́i tul-rì ká ruo na wa̰a, ì kɔ-kɔ kḭ zu lɛ? Ɓaarì na, ì ɗo munu ɓa zuu huu ká tḭi tul tul ká bole ɗi ya ndḭi hɔy lɛ, zekre kaɗ bele.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Ɓay ká ndaɗ ɓay ɓáa na ze ɗo key: «Zaɗka law Ŋgɛrɛwṵru hii, rɔɔ ɓuru kaw ɓáy kumnun ɓáy lɛ, ɓuru ɗáa feri mini ɓa lie ɓa lew.»
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Tusuɛke lɛ, ɓaarì ká ì waa fe ɓáy faa law hiiya ɓaarì na, ì ɓa nzoɓ siika sùori, í hew sùori dukuku dukuku. Fe ɗáa ha̰yri ká mini key na ndaya.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Munu zu lɛ, nzoɓ ká kɔ fe kere ká ɗo nun haŋa ni ka ɗaa, rɔɔ a ɗaa ya lɛ, ka ɗaa feya̰a.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.