Tiago 4
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARA
1 Ruy ká nzoɓri ruu kḭ ɓáy rɔɗiri ká nzoɓri rɔɗ kḭ na wa̰a, sa̰wke uru saa ha̰a lɛ? Ɓa kɔn fe ka̰ayari ká ru-ruy ká ɓil naysuo-rì ɓaŋguɔ kpaɗara zu. Wa̰a, munu ya lɛ?
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Ɓaarì na, ì ɗaa kɔn fe, roo lɛ, ì ziŋ feke na ya. Ɓe mini ze, ì ɗo ɗi ya ɓay ika huɗ. Rɔɓay, ɓaarì na ì ɗaa sere ká tul fe, roo lɛ, ì zíŋ feke na ya. Ɓe ze, rɔɗi ɓáy ruy ɗǒke sakra ɓaarì. Fe ká ì ɗaa kɔnke ɓay ɗoke na, ì ziŋ ya, ɓay ḭi lɛ, ì vbi Ŋgɛrɛwṵru feke na ya.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Ì vbi fe í ziŋ ya, ɓay ḭi lɛ, ì vbi ɓáy kér ɓayri ká ndaya. Fe ká ì vbi ni na, ì vbi ɓay tul kere ɓaarì kḭ hɔy.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Ɓaarì nzoɓri ká law-rì wal ɓa siɗi! Zaɗka ì mgba bǎw feri ká tukɛlɛ key na, ì ɓa nzoɓ tul ŋga̰ni Ŋgɛrɛwṵru. Wa̰a, ì kɔ munu ya lɛ? Nzoɓ ká hii ɓay mgbaka bǎw feri ká tusiri key na, ka vi ɓa nzoɓ tul ŋga̰ni Ŋgɛrɛwṵru.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa mii: «Ŋgɛrɛwṵru hii ɓay haŋa Tem káʼa ɗaa ɗo ɓil law naari na ka ɗo ɓa taa ɓe kḭ hɔy.» Kɔkɔ ká ì kér í ɓaa mii, ɓayke ɗo gɔr hɔy ya.
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Roo lɛ, law kere káʼa ha̰ naari na ŋgḭi kal tul zaɗ pavbaɗ rɔɓay, ɓay ḭi lɛ, Ɓay Ŋgɛrɛwṵru ɓaa mii: «Ŋgɛrɛwṵru tuŋ nzoɓ siika sùori ŋgereŋ, roo lɛ, ka ɗaa kere ziŋ nzoɓri ká i ɗiŋ tul-ri ká pol-e.»
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Munu zu lɛ, ì ɗiŋ tul-rì ká pol Ŋgɛrɛwṵru, í tuŋ ŋgɛrɛtemndaya na ŋgereŋ ɓa lew, lɛ, kaʼa ɗúu ɗi ɗi ká lakun-rì.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Ì sóro ɓa lakun Ŋgɛrɛwṵru, lɛ, kaʼa sóro ɓa lakun-rì. Ɓaarì nzoɓ feya̰ari! Ì sḭ́ɛ nduo-rì. Ɓaarì nzoɓ nzaa rúɔ ɓayri! Ì tína feya̰a ɓaarì ha̰ law-rì ka táŋ kaɗ kaɗ.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Ì ɗaa síe ɓay tul feya̰a ɓaarì, í káw ɓil síe í rɛ-rɛw, a í ŋgṵ́ri sùo-rì. Ì ha̰ sere siɛm ɓaarì na ka fɛ́rɛ a tḭi sere rɛw, a suoriya ɓaarì hɔy kara ì fɛ́rɛ ɓa síe.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Ì ɗiŋ tul-rì ká pol Ŋgɛrɛwṵru, lɛ, kaʼa úra tul-rì ɗo siya ɓáy.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Yṵ-iri, ì ra̰a kḭ ya. Zaɗka nzoɓ ra̰a yṵ-ɛ, mase ka ɗaa ɓay ɓo tul-e lɛ, nzoɓke ku na ɓaa ɓay ka̰aya se tul *bol kusol Ŋgɛrɛwṵru, a ɗaa ɓay ɓo tul bol kusolke na nda̰w, ɓay ḭi lɛ, bol kusol na hii ɓay haŋa nzoɓ ɗaa munu ya. Zaɗka mù ɗaa ɓay ɓo tul bol kusol lɛ, mù ɗaa vu mbom ɓo ɗi ya zu.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Ɓa Ŋgɛrɛwṵru kḭ huo-ɛ hɔy ze ɓa nzoɓ mbika bol kusol ha̰ nzoɓ. A ɓe huo-ɛ kḭ hɔy ze, ka maa ɓay kúŋ sal ɓayke. Ɓa ɓe kḭ huo-ɛ hɔy nda̰w ze, ka maa ya̰aŋa nzoɓri nda̰w, a maa ɓay ɓíɛ ri nda̰w pi. A ɓo ká mù ɗaa ɓay ɓo tul kṵ-ɔ na wa̰a, mù kɔ sùo-ɔ ɓa nzoɓ ve kḭ gbaɗ lɛ?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Ɓaarì ká ì ɓaa mii: «Vuri mase ruo lɛ, ɓuru séke ŋgɛrɛpuo mini key, ɓúru vǎa ɗaa mbiimbam mbḭw ɓay ɗáa fe híe ɓúru zǐŋke lari ká ɗi» na, ì te suku-rì í laa ɓay ká mì ɓáa key na ɓáy kere nda̰w rɔ!
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Ɓaarì nzoɓri ká ì waa ɓay ɓáy law-rì munu ku na, fe káʼa tḭ́i tul-rì ká ruo na wa̰a, ì kɔ-kɔ kḭ zu lɛ? Ɓaarì na, ì ɗo munu ɓa zuu huu ká tḭi tul tul ká bole ɗi ya ndḭi hɔy lɛ, zekre kaɗ bele.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Ɓay ká ndaɗ ɓay ɓáa na ze ɗo key: «Zaɗka law Ŋgɛrɛwṵru hii, rɔɔ ɓuru kaw ɓáy kumnun ɓáy lɛ, ɓuru ɗáa feri mini ɓa lie ɓa lew.»
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Tusuɛke lɛ, ɓaarì ká ì waa fe ɓáy faa law hiiya ɓaarì na, ì ɓa nzoɓ siika sùori, í hew sùori dukuku dukuku. Fe ɗáa ha̰yri ká mini key na ndaya.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Munu zu lɛ, nzoɓ ká kɔ fe kere ká ɗo nun haŋa ni ka ɗaa, rɔɔ a ɗaa ya lɛ, ka ɗaa feya̰a.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.