Romanos 8
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs VC
1 Timbɛɗɛ key na báyḭi lɛ, ɓay mbḭw kara mgba tul nzoɓri ká i zuɔ ziŋ Zezu *Krisi na mbǎa.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Hṵrusuo Tem Ŋgɛrɛwṵru ká ha̰ nzoɓ kaw ɓáy kumnun ɓáy faa zúɔ ziŋ Zezu Krisi na, tina mì saa ɓil hṵrusuo feya̰a ɓáy huɗ.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Feke ku na *bol kusol *Moyze maa ɓay ɗáa ya, ɓay ḭi lɛ, naysuo na ɗaa ha̰ hṵrusuo-ɛ tiya. Roo lɛ, fe ká bol kusol maa ɓay ɗáa ya na, Ŋgɛrɛwṵru kḭ sùo-ɛ ze ɗaa. Ka pie Vi-e vi tusiri key, a ya̰a sùo ziŋ nzoɓ fe ɗáa ya̰a, a hu ɓa vuy *fe poy ɓay tul feya̰a. Ɓe mini ze, Ŋgɛrɛwṵru ɗáake ɓay ɓo tul feya̰a ká ɗo ɓil naysuo nzoɓ, a ɓǐɛke hṵrusuo-ɛ.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Ka ɗaa munu ɓay haŋa ɓo, fe ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká bol kusol hii ɓay haŋa náa ɗáari na, ka ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká sùo naari, ha̰ náa séri simseɗ kere ɓáy faa hṵrusuo Tem Ŋgɛrɛwṵru ro ɓo, ɓáy faa naysuo na mbǎa.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Tusuɛke lɛ, nzoɓri ká i se simseɗ ɓáy faa naysuo na, i ɗaa kér ɓay ɓari ɓo tul fe ká kɔn naysuoke hii. A roo lɛ, nzoɓri ká i se simseɗ ɓáy faa hṵrusuo Tem Ŋgɛrɛwṵru na, i ɗaa kér ɓay ɓari ɓo tul fe ká Tem Ŋgɛrɛwṵru hii ɓayke.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Ɗáa kér ɓay ɓo tul fe ká naysuo hii ɓayke na, ha̰ nzoɓ se ɓa zaɗ huɗ. Roo lɛ, ɗáa kér ɓay ɓo tul fe ká Tem Ŋgɛrɛwṵru hii ɓayke na, ha̰ nzoɓ se ɓa zaɗ káw ɓáy kumnun ɓáy ɗɛkɛkɛ.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Ɓari nzoɓri ká i ɗaa kér ɓay ɓari ɓo tul fe naysuo na, i ɓa nzoɓ tul ŋga̰ni Ŋgɛrɛwṵru a í ɗaa vu mbom ɓo tul bol kusol-e ya. Tusuɛke lɛ, ɓari na i maa ɓay ɗáa ya.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Nzoɓri ká i ɗo ɓil fe ɗáa naysuo na, i maa ɓay ríi law Ŋgɛrɛwṵru ya.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 A roo lɛ, ɓaarì na, ì ɓa nzoɓri ká ì se simseɗ ká naysuo hii na ya, í ɗaa fe ká Tem Ŋgɛrɛwṵru ze hii ɓayke, ɓay ḭi lɛ, ɓe na, ka ɗo ɓil law-rì. Nzoɓ ká ɗo ɓáy Tem taa Krisi ya lɛ, ka ɓa taa ɓe ya.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Zaɗka Krisi ɗo ɓil law-rì, ze naysuo-rì a zíŋ huɗ ɓay tul feya̰a hɔy kara, Tem ɓe ha rì kaw ɓáy kumnun, ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru naa ɓay ká tul-rì a ha rì ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Ŋgɛrɛwṵru tina Zezu saa sakra nzoɓ huɗeri ha̰ ni kaw ɓáy kumnun. A ze, zaɗka Tem ɓe ɗo ɓil law-rì lɛ, ɓe káʼa tina Krisi saa sakra nzoɓ huɗeri ha̰ ni kaw ɓáy kumnun na, a haŋa naysuo-rì ká ɗo ɓa fe huɗe na, kaw ɓáy kumnun nda̰w ɓáy faa hṵrusuo Temke ká ɗo ɓil law-rì na ku.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Ɓe mini ze yṵ-iri, fe ká ɗo nun haŋa náa ɗáari na ɗo ɗi. Roo lɛ, fe ká ɗo nun haŋa náa ɗáari munu ká naysuo hii na, tiya.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Zaɗka ì ɗaa fe ká kɔn naysuo ze hii lɛ, ì zíŋ huɗ. Roo lɛ, zaɗka ì ha̰ kɔn fe naysuo hu mburuk ká ɓil law-rì ɓáy faa hṵrusuo Tem Ŋgɛrɛwṵru lɛ, ì káw ɓáy kumnun.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Nzoɓri riw bele ká Tem Ŋgɛrɛwṵru nda faa pol-ri na, ɓa ɓari kḭ ze i ɓa vu Ŋgɛrɛwṵru.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Tem ká Ŋgɛrɛwṵru ha rì na, ti ɗáa rì ɓa koy ha̰ hḭɛ sɛ rì ɓa kḭ ya. Roo lɛ, Temke na ha rì vi ɓa vu Ŋgɛrɛwṵru, a ha̰ faa ha̰ náa ɗíkeri ni mii: «Aba, Bǎa.»
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Temke sùo-ɛ ɓaa nasi ɓayke ká ɓil law naari nziiya mii, náa ɓári vu Ŋgɛrɛwṵruri.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Munu ká náa ɓári vi-eri na, fe kereri káʼa kɔrɔ ɗo ɓay tul nzoɓ ɓeri na, náa zíŋri ziŋ Zezu Krisi mbḭw hɔy, ɓay ḭi lɛ, zaɗka náa kɔ́ri sɛkɛ fe ziŋ ni mbḭw na, náa zíŋri riŋ ɗika kara ziŋ ni mbḭw nda̰w pi.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Mì kɔ lɛ, riŋ ɗika ká Ŋgɛrɛwṵru a tína ɗo zaɗ hie ha̰ naari na, zaɗka mì ker se ɗi lɛ, sɛkɛ fe ká náa kɔ́ri timbɛɗɛ key na, ɓa fe ká maa mgbaka ɓay líeke ya.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Tusuɛke lɛ, feri riw bele káʼa ɗaa ri na, kɔn kɔ́kɔ nam káʼa tínake vi-eri ɓa kɛlɛ ɗaa ri lok lok,
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 ɓay ḭi lɛ, fekeri ku na, i zuɔ fal fe púŋkeri ká re mbay ká tul-ri ha ri vi ɓa fe ká gɔr hɔy. Ɓa fekeri ku na ze, i hii ɓay ɗoko munu ya, roo lɛ, ɓa Ŋgɛrɛwṵru kḭ ze mbi nzi-ɛ ká tul-ri. Ɓa gbṵke ya ɓáy, roo lɛ, ka kɔ lɛ,
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 nam ha̰nɛ na, feri riw bele káʼa ɗaa ri na, a tína ri saa ɓil hṵrusuo koy feri ká ɓa púŋke. Lɛɛ, ɓari ɓáy vu Ŋgɛrɛwṵruri na, i káw ɓáy tul-ri í ziŋ riŋ ɗika na mbḭw hɔy.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Náa kɔ́ri ɓa tusuɛ kḭ, kpṵru tḭi timbɛɗɛ key na, feri riw bele ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ri na i kɔ sɛkɛ fe, í ŋgṵri ŋgur ŋgur munu ká má̰y nzoɓ ká kɔ sɛkɛ fe ɓay mbóŋ.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Ɓa ɓari huo-ri hɔy ya, roo lɛ, naari ká Tem Ŋgɛrɛwṵru ɗo ɓil law naari munu ɓa titire fe ini káʼa ha̰ na, náa ŋgṵriri sùo naari ŋgur ŋgur ɓáy ɓil law naari ziŋ ri ɓay gíyaŋke nam ká Ŋgɛrɛwṵru a ɔ́rɔke peɗ ɓe ká sùo naari ŋgiɗ bele, a ɗaa naari kaw ɗɛɗ ɓa vi-eri a ha̰ naari sùo fie ká hu-huɗ ya na.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Ì kɔ, naari na, náa ziŋri pam ro, roo lɛ, fe ká tɔ̀ŋ ká ɗi na, náa ɗáari law naari ɓáy ze te ɗi nzokɗo. A wa̰a, nzoɓ ve ze a ɗáa law-ɛ te tul fe káʼa kɔ ɓáy nun-ɛ ro na lɛ? Zaɗkaʼa kɔ feke ro na, ka ti ɗáa law-ɛ te ɗi mbǎa.
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Ze, munu ká náa kérri nzokɗo se tul fe ká náa kɔ́ri ɓáy nun naari ya ɓáy na, náa gíyaŋri kekeke ɓáy íki law.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Ɗo faa mbḭw munu nda̰w, munu ká hṵrusuo naari tiya na, Tem Ŋgɛrɛwṵru ví sɔ naari, ɓay ḭi lɛ, náa kɔ́ri fe ká ɓay ɗáake nzaa ɓay kere ɓáy zaɗɛ ya. A lɛ, Tem Ŋgɛrɛwṵru kḭ sùo-ɛ ze ɗaa nzaa ɓay kere ɓay tul naari ɓáy ŋgṵri ká nzoɓ maa ɓay ɓáa ɓáy nzi-ɛ ya.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Lɛɛ, Ŋgɛrɛwṵru ká ɓa nzoɓ bɛ́klɛ ɓil law nzoɓ na, ka kɔ fe ká Tem hii ɓay gɔ́ŋ na, ɓay ḭi lɛ, ɓáy faa ká Ŋgɛrɛwṵru hii na, ka ɗáake nzaa ɓay kere ɓay tul nzoɓri ká i ɓa taa ɓe.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Náa kɔ́ri ɓa tusuɛ mii, nzoɓri ká i hii Ŋgɛrɛwṵru káʼa ɗi ri ɓay haŋa ri ɗaa fe ɓáy faa káʼa leke na, feri riw bele ká tḭi tul-ri na, a haŋa fekeri vi ɓa fe kere ha ri.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Ì kɔ, nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru nan ri pola na, ka mbi nzi-ɛ ha ri ɓay haŋa ri ɗo munu ká Vi-e, ɓay haŋa ɓo, ká ɓil ruɔ vi-eri riw bele na, Vi-e na ka ɓa ŋgɛrɛ leɗ.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Ɓari ká Ŋgɛrɛwṵru nan ri pola na, ka ɗi ri ɓa taa ɓe; a ɓari káʼa ɗi ri ɓa taa ɓe na, ka naa ɓay ká tul-ri ha ri ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ, a ɓari káʼa naa ɓay ká tul-ri ha ri ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ na, ka ɗaa riŋ ɗika ɓo tul-ri.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 A munu ku waa, náa ɓáari mina ro se tul fe niri key na lɛ? Zaɗka Ŋgɛrɛwṵru ɓa nzoɓ fal ŋgaŋ naari na wa̰a, nzoɓ ve ze a máa ɓay kúma naari ɓáy lɛ?
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Ì kɔ, ɓe ká vu ɓil-e hɔy kara ka ɓeɗ naari ya, a pɔŋ ni ɓa vuy *fe poy ha̰ naari riw bele na wa̰a, ɗaa mina nda̰w rɔɔ, ka ti haŋa naari feri riw bele ɓáy faa Vi-e na ya lɛ woo?
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 A ku waa, nzoɓ ve nda̰w rɔɔ a ɗáa ɓay ɓo tul nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru nan ri a ɗaa ri zuɔ ɓoɗ ɓa taa ɓe na lɛ? Nzoɓ mbḭw mini kara tiya. Ɓa Ŋgɛrɛwṵru kḭ ze naa ɓay ká tul-ri ha ri ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 A ku waa, a ve kḭ nda̰w rɔɔ a máa ɓay haŋa ɓay mgba tul-ri ɓáy lɛ? Mbḭw tiya, ɓay ḭi lɛ, Zezu *Krisi hu a tḭi saa luɔ huɗ a kaw tunduo hoɗo Ŋgɛrɛwṵru, a ɗaa nzaa ɓay kere ɓay tul naari.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Fe ḭi kḭ nda̰w rɔɔ a máa ɓay kúŋ sal ini ká Krisi mgba ziŋ naari na lɛ? Fe mbḭw káʼa máa ɓay kúŋ salke na tiya: ɓa kɔ́kɔ síe ya nda̰w, ɗoko ɓil huɗ ya nda̰w, ɗáa nun tuɔ síe ya nda̰w, kɔn luye ya nda̰w, séke tigba̰a hɔy ya nda̰w, fe huɗri ká i kiri tul naari gbuk ya nda̰w, mase huɗ maamii hɔy kara ya nda̰w pi.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 I ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii:
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Roo lɛ, ká ɓil fe niri riw bele ká tḭi tul naari na, náa ɓári bawda nzoɓ háw yṵmri ɓáy faa hṵrusuo nzoɓ ká kɔ naari ɓa nzoɓ nun-ɛ na.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Mì kɔ ɓa tusuɛ: fe káʼa máa ɓay kúŋ sal ini ká Ŋgɛrɛwṵru mgba ziŋ naari na, mbḭw tiya. Ze ɓa na huɗ, mase káw ɓáy kumnun hɔy kara ɗaa fe mbḭw ya. Leɗ nzaapeɗri ká nulue, mase temndayari ká re mbay, mase hṵrusuo kḭri hɔy kara, i ti ɗáa fe mbḭw ya. Feri káʼa tḭ́i timbɛɗɛ key, mase feri káʼa vika vuku hɔy kara, ti ɗáa fe mbḭw ya nda̰w.
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 Wṵruri ká tusiri key, mase wṵruri ká zaɗ baw hɔy kara, i ti ɗáa fe mbḭw ya, rɔɔ ɓáy feri riw bele ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ri na hɔy kara, i ti ɗáa fe mbḭw ya nda̰w pi. Fe mbḭw káʼa máa ɓay kúŋ sal ini ká Ŋgɛrɛwṵru tina ɓáy faa Zezu Krisi, Ŋgɛrɛmbay naari na, tiya.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.