Romanos 3

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Zaɗka ɗo munu na wa̰a, ká ɓay ɓá Ziɓ na ndaɗike ɓa ḭi kḭ zu lɛ? Kúŋ ŋgori na wa̰a, kereke ɓa ḭi kḭ lɛ?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Ndaɗikeri na ɗo ŋgḭ-ŋgḭi, ɓay ḭi lɛ, pola ɗɛkrɛ lɛ, ɓa ɓari Ziɓri na ze Ŋgɛrɛwṵru pɔŋ ɓay ɓe zuɔ nduo-ri.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Ziɓ ha̰nɛri ɗo tul ɓay ɓari ɓáy zaɗɛ ya ɓa tusuɛ kḭ. A ku na wa̰a, ɓay tul fe ɗáa ɓari ká munu ku na ze, Ŋgɛrɛwṵru a ɗoke tul ɓay ɓe na mbǎa ro lɛ?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Ṵ́-uu, munu ya! Ze nzoɓri riw bele i ɓa nzoɓ kúɗ ɓay hɔy kara, Ŋgɛrɛwṵru ɗaa fe maa ɓáy tusuɛ ɓay, munu ká i ɗaa ɗo ɓil mbeɗe ɓe mii:
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Zaɗka fe ɗáa ka̰aya naari na ɗaa ha̰ nzoɓri kɔ mii, Ŋgɛrɛwṵru ɗaa fe ɓáy zaɗɛ na wa̰a, náa ɓáari mina ro lɛ? Ŋgɛrɛwṵru ká ha̰ náa kɔ́ri sɛkɛ fe ɓay tul fe ka̰aya naari na wa̰a, ka ɗaa fe ɓáy zaɗɛ ya zu lɛ? (Ɓe ni key na, mì ɓaa sim ɓay ɓáa nzoɓri ro.)
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Fe ɗáa ɓe ɗo ɓáy zaɗɛ. Zaɗka Ŋgɛrɛwṵru ɓa nzoɓ ká fe ɗáa ɓe ɗo ɓáy zaɗɛ ya lɛ, kaʼa máa ɓay kúŋ sal ɓay zuɔ tul nzoɓri ká tusiri key ya.
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Kɔ ya lɛ, nzoɓ ha̰nɛri ɓáa ha̰ mì mii: «Zaɗka kúɗ ɓay ɓuru ze ɗaa ha̰ nzoɓri kɔ́ke sùo ɓay Ŋgɛrɛwṵru na *taŋ kaɗ kaɗ, a kǐɛke riŋ ɗika ɓe nda̰w na wa̰a, ɓay ḭi nda̰w rɔɔ, ɓay mgba tul ɓuru munu ká nzoɓ feya̰ari ɓáy lɛ woo?»
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 A wa̰a, ɓay ḭi nda̰w rɔɔ náa ɓaarì mii, náa ɗáari fe ndaya ɓo ha̰ fe kere na ka tḭi a se ɓa pola pola ya lɛ, munu ká nzoɓ ha̰nɛri kǔɗke ɓay zuɔ nzaa-i mii, ɓa ɓi ze mì ka-káa ɓayri na munu ku! Ɓay ká mgba tul nzoɓkeri ku na ɗo ɓáy zaɗɛ.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 A munu ku wa̰a, náa ɓáari mina ro lɛ? Naari Ziɓri na wa̰a, náa mbári tul nzoɓ ha̰wri na mba ro lɛ woo? Ṵ́-uu munu ya! Mì ɓaa ha rì ro mii: Ziɓri, ɓáy sa̰w nzoɓ kḭri hɔy kara, ɓari riw bele na i ɗo ɓil feya̰a,
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 munu ká i ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Nzoɓ nun nzɛm, tiya nda̰w.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Nzoɓri riw bele fɛrɛ fal-ri ha̰ Ŋgɛrɛwṵru,
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Kusol ɓay ɓáa ɓari tḭi nduɗ nduɗ
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 I ɓa nzoɓri ká nzaa-ri zoŋ bak bak ɓa nzaa faɗi.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 I nduɔ kiyaw kiyaw ɓay ɗáa sím nzoɓ zuɔ siri.
15 Eles se apressam para matar.
16 Zaɗri riw bele ká i kal ɗi na,
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Káw ɓáy kere ɗɛkɛkɛ na, i kɔ faake ya.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Hḭɛ Ŋgɛrɛwṵru ndḭi kara ti ɓil law-ri ya.»
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Náa kɔ́ri mii, feri riw bele ká *bol kusol ɓaa ɓayke na, ɓaa ha̰ ɓari Ziɓri ká i ɗo ɓil bol kusolke na, ɓay haŋa nzoɓ mbḭw káʼa máa áa nzi-ɛ a ɓaa ɓay ɓay yá̰mke sùo-ɛ ya̰m na tiya, a nzoɓri riw bele ká tusiri key na i kɔ sùo-ri ɓa nzoɓri ká ɓay mgba tul-ri ká pol Ŋgɛrɛwṵru.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Tusuɛke lɛ, nzoɓ káʼa máa haŋa Ŋgɛrɛwṵru naa ɓay ká tul-e a kɔ ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ ɓáy faa ɗáa bol kusol na, mbḭw tiya, ɓay ḭi lɛ, peɗ ɗáa bol kusol na kiɛ nzoɓ ha̰ ni kɔ mii, ka ɗaa feya̰a.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 A roo lɛ, timbɛɗɛ key na, Ŋgɛrɛwṵru kiɛ naari faa káʼa náake ɓay ká tul nzoɓ ha̰ ni ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ. Ka ɗaa feke na ɓáy faa ɗáa bol kusol ya; ɓa fe ká *mbeɗe bol kusol ɓáy mbeɗe nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzi-ɛ ɓaa nasi ɓayke pola.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Ŋgɛrɛwṵru naa ɓay ká tul nzoɓri ha ri ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ ɓay law-ri ká i ɗaa ɓo tul Zezu *Krisi. Ka ɗaa feke ku na ɗo ɓay tul nzoɓri riw bele ká i ɗaa law-ri ɓo tul-e. Ze i ɓa na Ziɓ, mase Ziɓ ya hɔy kara, náa nun kḭ tiya, ɓay ḭi lɛ,
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 nzoɓri riw bele ɗaa feya̰a a í rɔ́kɔke riŋ ɗika Ŋgɛrɛwṵru.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Roo lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ɗaa law kere ziŋ ri a naa ɓay ká tul-ri hɔy hɔy ha ri ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ ɓáy faa Zezu Krisi ká tina ri saa ɓil koy feya̰a.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
27 A ku na wa̰a, faa ndáka giri sùo nzoɓri na ɗo ha̰a ɓáy lɛ woo? Faake mbḭw tiya, ɓay ḭi lɛ, haŋa ɓay naa ká tul nzoɓ ha̰ Ŋgɛrɛwṵru kɔ ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ na, ɗo ɓáy faa mbika law ɓo, ɓáy faa ɗáa vu mbom ɓo tul bol kusol ya.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Ì kɔ, naari na, náa kɔ́ri ta-taŋ mii: Ŋgɛrɛwṵru naa ɓay ká tul nzoɓ ha̰ ni ɓo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ ɓay law-ɛ káʼa ɗaa ɓo tul Zezu Krisi ɓo, ɓay vu mbom káʼa ɗaa ɓo tul bol kusol na ya.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Ì ker í kɔ ku na wa̰a, Ŋgɛrɛwṵru na ɓa Ŋgɛrɛwṵru Ziɓri kḭ huo-ri hɔy lɛ woo? Wa̰a, ka ɓa Ŋgɛrɛwṵru sa̰w nzoɓ kḭri nda̰w ya lɛ? Ɓa tusuɛ kḭ, ka ɓa Ŋgɛrɛwṵru sa̰w nzoɓ kḭri nda̰w,
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru na mbḭw hɔy. Ɓa ɓe kḭ ze ka naa ɓay ká tul Ziɓri ha ri ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ ɓáy faa mbika law ɓari; ɓa ɓe na nda̰w ze ka naa ɓay ká tul sa̰w nzoɓ kḭri ha ri ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ ɓáy faa mbika law ɓari.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Wa̰a, náa búmrari ndaɗi bol kusol na ɓáy faa ɗáa law ɓo tul Zezu Krisi ro na lɛ? Ṵ́-uu munu ya! Roo lɛ, naari na, náa kíɛri tusuɛ ndaɗi bol kusol na.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.