Romanos 1

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɓi Pol ká mì ɓa koy peɗ Zezu *Krisi, mì ɗaa mbeɗe key na ha rì. Ɓi na, Ŋgɛrɛwṵru ɗi mì ha̰ mì ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ ɓe, a náa mì ɗo ɓoɗ ɓay haŋa mì ka-káa Ɓay Kere ɓe.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Ɓa Ɓay Kereke káʼa waa piɛɗ lew hɔy ɗo ɓil mbeɗe ɓe ɓáy faa nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzi-ɛ.
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 Ɓayke ku na ka ɓaa se tul Vi-e, Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi. Munu ká Vi-e ví ya̰a sùo ziŋ nzoɓ na, i mboŋ ni ká sa̰w ka̰ni Mbay *Daviɗ.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 Roo lɛ, ɓáy faa Tem Law Pie ká taŋ kaɗaŋ na, Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ni kaw ɓa Vi-e ɓáy hṵrusuo luye, ɓáy nam káʼa tǐnake ni saa sakra nzoɓ huɗeri.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Ɓáy faa ɓe Zezu na, Ŋgɛrɛwṵru ɗáake law kere ziŋ mì ha̰ mì ɓáke nzoɓ ndáy nzaapeɗ, mí ka-káa Ɓay Kere ha̰ sa̰w nzoɓri ɓoɗ ɓoɗ riw bele ɓay haŋa ri ɗaa law-ri ɓo tul Zezu í ɗáake vu mbom ɓo tul-e ha̰ ni ka ɗo ɓa fe riŋ ɗika ɓe.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Ɓaarì kara ì ɗo sakra nzoɓ niri key nda̰w, ɓaarì ká Rɔm ká Ŋgɛrɛwṵru ɗi rì ha rì ɓa taa Zezu Krisi na.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Ɓe ze, ɓaarì nzoɓ mbika lawri riw bele ká ì kaw Rɔm, ká Ŋgɛrɛwṵru kɔ rì ɓa nzoɓ nun-ɛ, a ɗí rì ha rì ɗo ɓoɗ ɓa taa ɓe na, mì ɗaa mbeɗe ni key ha rì. Ndaɗ ɓay haŋa law huoke ɓáy ɗɛkɛkɛ Bǎa naari Ŋgɛrɛwṵru ɓáy Ŋgɛrɛmbay Zezu Krisi ka sáɗ ziŋ rì.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Pola ɗɛkrɛ lɛ, mì ɗaa taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓi ɓáy faa Zezu *Krisi ɓay tul-rì riw bele, ɓay ḭi lɛ, zaɗri riw bele ká tusiri key na, i lo soro ɓay mbika law ɓaarì ká ɗi.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Ɓi na, mì ɗaa nzaa ɓay kere ɓaŋguɔ kpaɗara ɓay tul-rì. Ŋgɛrɛwṵru ká mì ɗaa peɗ ha̰ ni ɓáy ɓil law-i riw bele, a mí ka-káa Ɓay Kere Vi-e na, ka ɓa nzoɓ ɓay nasi ɓi.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 Ká ɓil nzaa ɓay kere ɓiri ɓaŋguɔ na, mì koɗ ni ɓay haŋa ɓo, zaɗka ɗo ɓáy faa law hiiya ɓe lɛ, ka pɔ́ŋ faa ha̰ mì ɓo, ɓe ni key na mi se mí vǎa kɔ rì ro.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Tusuɛke lɛ, kɔn kɔ́kɔ rì ɗáa mì ŋgḭi ɓamba, ɓay haŋa mì ha rì fe ini ká Tem Law Pie ha̰ mì na, ha rì ŋgɔ́ŋke ká ɓil mbika law.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Ɓa ɓe nu ku hɔy ya, roo lɛ, ɓay haŋa naari riw bele na, náa sɔ́ri kḭ: ɓi na, mì zíŋ hṵrusuo ɓáy faa mbika law ɓaarì, a ɓaarì kara ì zíŋ hṵrusuo ɓáy faa mbika law ɓi.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Yṵ-iri, mì hii ɓay haŋa rì kɔ, mì waa faa ɓal ŋgḭi ɓamba ɓay séke luo-rì, roo lɛ, kpṵru tḭi timbɛɗɛ key kara, fe kàka mì ɓáy. Peɗ káa Ɓay Kere ká mì kaa na, mì hii ɓay haŋa lereke ka ɗo ɗi ká sakra ɓaarì munu ká sa̰w nzoɓ ha̰wri ɗǒke.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Ì kɔ, ɓa peɗ ká ɗo ɓay tul-i ɓay haŋa mì se luo nzoɓri riw bele: nzoɓ fe kɔ́kɔri ɓáy nzoɓri ká i kɔ fe ya nda̰w, nzoɓ fe kɔ́kɔ luyeri ɓáy nzoɓri ká i kɔ fe ya tuk tuk nda̰w pi.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Sa̰wke mini ze, kɔn séke luo-rì ɓay vǎa ka-káa Ɓay Kere ha rì ká Rɔm na kara ɗáa mì lok lok.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Tusuɛke lɛ, káa Ɓay Kere ká mì kaa na, sahoy ndḭi mini kara sɛ mì ká ɗi ya, ɓay ḭi lɛ, ɓa hṵrusuo Ŋgɛrɛwṵru ká ɓay ya̰aŋake nzoɓri riw bele ká i ɗaa law-ri ɓo tul Zezu. Pola ɗɛkrɛ lɛ, ɗo ɓay tul Ziɓri, rɔɔ ɓay tul nzoɓri ká i ɓa Ziɓ ya na ɓáy.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Ɓay Kere key na kiɛ faa ká Ŋgɛrɛwṵru naa ɓay ká tul nzoɓ ha̰ ni ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ. Ɓa fe ká ɗo ɓáy faa ɗáa law ɓo tul Zezu Krisi kḭ hɔy, munu ká i ɗaa ɓayke ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii: «Nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun Ŋgɛrɛwṵru ɓáy faa law-ɛ káʼa ɗaa ɓo tul-e na, a káw ɓáy kumnun.»
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Tusuɛke lɛ, Ŋgɛrɛwṵru kiɛ hɛrɛ ɓe ká uru saa nulue a ɗo tul feya̰ari ɓáy fe ka̰ayari riw bele ká nzoɓri ɗaa na, ɓay ḭi lɛ, ɓay fe ɗáa ka̰aya ɓari ku na ze i híyɛŋke faa tuuka tusuɛ ɓay na.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 Hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru ɗo tul-ri, ɓay ḭi lɛ, faa ká maa haŋa ri tǔuke ni na ɗo ta-taŋ. Ŋgɛrɛwṵru kḭ sùo-ɛ kiɛ ri faake.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Ɓa ɗḭ̌ɛ lew káʼa ɗaa tusiri na, ze nzoɓ kɔ ni ɓáy nun ya hɔy kara, feri káʼa ɗaa na kiɛ ni ta-taŋ: kiɛ hṵrusuo-ɛ ká ɗo ɓaŋguɔ, rɔɔ a kiɛ ɓa ɓe kḭ huo-ɛ hɔy ze ka ɓa Ŋgɛrɛwṵru. Ɓe ze, nzoɓri ká i kɔ feri káʼa ɗaa na kɔ rɔɔ, í tuu ni ya lɛ, faa yá̰m sùo-ri tiya.
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Ze i tuu na Ŋgɛrɛwṵru tuu hɔy kara, i ɗaa mbay ɓo tul-e ya nda̰w, a taambɔl ká ɓa fe ɗáa ha̰ ni na hɔy kara, i ɗaa ya nda̰w. Mbii ɓay ɓáa ɓari na vi ɓa fe ká gɔr hɔy, a nun nzɛm ká tiya na, ɗaa ha̰ law-ri ɗo tiɗi.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 I ɗi sùo-ri ɓa nzoɓ nun nzɛmri, a roo lɛ, i ɓa kɔ̀kɔri.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Riŋ ɗika ká ndaɗ ɓay ɗáa ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru Nzoɓ Hu-Huɗ Ya na, i pɔŋ a í ɗaa ɓo tul feri ká i ɗaa rìi feri ká ti ɗoko ɓaŋguɔ ya: nduyri, mase nayri ká ɓal-ri niŋ niŋ, mase feri ká i koro siri ɓáy nzaa law-ri kara nda̰w pi.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Sa̰wke mini ze, Ŋgɛrɛwṵru náake nduo-ɛ ká tul-ri ha ri ɗaa fe ḭ̌mri munu ká kɔnke ɗo ɓil law-ri, í ɗáake fe ɗáa sahoy ká sakra kḭ.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Tusuɛ ɓay ká se tul Ŋgɛrɛwṵru na, i pɔŋ í suo ɓáy ɓay baylu. I koɗ feri ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa í ɗaa peɗ ha ri, a í pɔŋ Nzoɓ Ɗáa Feri Riw Bele, ɓe ká ndaɗ ɓay písi ni ɓaŋguɔ na. Amɛm!
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Sa̰wke mini ze, Ŋgɛrɛwṵru náake nduo-ɛ ká tul-ri ha ri ɗaa fe ɗáa sahoyri ká kɔnke ɗaa ri na: má̰y ɓari ɗaa fe ká ɗo nun ɗáa ya. I pɔŋ naaŋa ziŋ waa ɓari, a í fɛrɛ í naa ziŋ kḭ.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Wa̰rari kara i ɗaa faa mbḭw munu nda̰w. Kɔn naaŋa ziŋ kḭ ze mgba law-ri ŋgirivbil ha ri pɔŋ naaŋa ziŋ má̰y ɓari. Ɓari na, i ɗaa fe ɗáa sahoy ká sakra kḭ, a í zǐŋke fe tunduo ká maa ɓáy fe ɗáa ka̰aya ɓari na.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Faa tuuka Ŋgɛrɛwṵru ká i kɔ ɓa fe ya na, ɗaa ha̰ Ŋgɛrɛwṵru naa nduo-ɛ ká tul-ri ha ri ɗaa fe ɗáa ɓala, a í ɗaa fe ká maa ɓay ɗáa ya.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Fe ka̰ayari ɓáy fe ɗáa gaŋri ɓoɗ ɓoɗ riw bele na mbaa law-ri: taka kɔn fe nda̰w, law mgbɔrɔ nda̰w, kɔ́kɔ nun fe nda̰w, ika huɗ nda̰w, ɗáa rɔɗi nda̰w, ɗáa law nda̰w, taka mgbá̰y bapiɓi nda̰w, rɔɔ ra̰ŋa kḭ nda̰w.
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 I ɓa nzoɓ ɓáa ɓay ka̰aya se tul nzoɓ nda̰w, nzoɓ tul ŋga̰ni Ŋgɛrɛwṵru nda̰w, nzoɓ ŋgákla ɓayri nda̰w, nzoɓ siika sùo-ri nda̰w, nzoɓ ndáka giriri nda̰w, nzoɓ nzaa ɓayri nda̰w, rɔɔ, í ɓa nzoɓ tḭ́i fe ká tul nzoɓ mbóŋri ri kara nda̰w pi.
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 I ɓa nzoɓri ká i ɗo taŋ nun nzɛm nda̰w, nzoɓ ɓay mgba mbii yari nda̰w, rɔɔ í ɓa nzoɓ law ŋgɔŋɔri ɓáy nzoɓ kɔ́kɔ nun síe nzoɓ yari nda̰w pi.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Nzoɓkeri ku na, i kɔ faa ká Ŋgɛrɛwṵru a kúŋke sal ɓay ká tul fe niri key na ta-taŋ: nzoɓri ká i ɗaa fe mini na, i maa ɓay zíŋ huɗ. Ze munu hɔy kara, i ɗaa nun-ri ɓa pola pola. Rɔɓay, zaɗka i kɔ nzoɓ kḭri ɗo ɗáa fe niri na key lɛ, i hii ɓayke ziŋ ri nda̰w.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.