Romanos 1
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVT
1 Ɓi Pol ká mì ɓa koy peɗ Zezu *Krisi, mì ɗaa mbeɗe key na ha rì. Ɓi na, Ŋgɛrɛwṵru ɗi mì ha̰ mì ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ ɓe, a náa mì ɗo ɓoɗ ɓay haŋa mì ka-káa Ɓay Kere ɓe.
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 Ɓa Ɓay Kereke káʼa waa piɛɗ lew hɔy ɗo ɓil mbeɗe ɓe ɓáy faa nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzi-ɛ.
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 Ɓayke ku na ka ɓaa se tul Vi-e, Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi. Munu ká Vi-e ví ya̰a sùo ziŋ nzoɓ na, i mboŋ ni ká sa̰w ka̰ni Mbay *Daviɗ.
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 Roo lɛ, ɓáy faa Tem Law Pie ká taŋ kaɗaŋ na, Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ni kaw ɓa Vi-e ɓáy hṵrusuo luye, ɓáy nam káʼa tǐnake ni saa sakra nzoɓ huɗeri.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Ɓáy faa ɓe Zezu na, Ŋgɛrɛwṵru ɗáake law kere ziŋ mì ha̰ mì ɓáke nzoɓ ndáy nzaapeɗ, mí ka-káa Ɓay Kere ha̰ sa̰w nzoɓri ɓoɗ ɓoɗ riw bele ɓay haŋa ri ɗaa law-ri ɓo tul Zezu í ɗáake vu mbom ɓo tul-e ha̰ ni ka ɗo ɓa fe riŋ ɗika ɓe.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Ɓaarì kara ì ɗo sakra nzoɓ niri key nda̰w, ɓaarì ká Rɔm ká Ŋgɛrɛwṵru ɗi rì ha rì ɓa taa Zezu Krisi na.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Ɓe ze, ɓaarì nzoɓ mbika lawri riw bele ká ì kaw Rɔm, ká Ŋgɛrɛwṵru kɔ rì ɓa nzoɓ nun-ɛ, a ɗí rì ha rì ɗo ɓoɗ ɓa taa ɓe na, mì ɗaa mbeɗe ni key ha rì. Ndaɗ ɓay haŋa law huoke ɓáy ɗɛkɛkɛ Bǎa naari Ŋgɛrɛwṵru ɓáy Ŋgɛrɛmbay Zezu Krisi ka sáɗ ziŋ rì.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Pola ɗɛkrɛ lɛ, mì ɗaa taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓi ɓáy faa Zezu *Krisi ɓay tul-rì riw bele, ɓay ḭi lɛ, zaɗri riw bele ká tusiri key na, i lo soro ɓay mbika law ɓaarì ká ɗi.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 Ɓi na, mì ɗaa nzaa ɓay kere ɓaŋguɔ kpaɗara ɓay tul-rì. Ŋgɛrɛwṵru ká mì ɗaa peɗ ha̰ ni ɓáy ɓil law-i riw bele, a mí ka-káa Ɓay Kere Vi-e na, ka ɓa nzoɓ ɓay nasi ɓi.
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 Ká ɓil nzaa ɓay kere ɓiri ɓaŋguɔ na, mì koɗ ni ɓay haŋa ɓo, zaɗka ɗo ɓáy faa law hiiya ɓe lɛ, ka pɔ́ŋ faa ha̰ mì ɓo, ɓe ni key na mi se mí vǎa kɔ rì ro.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Tusuɛke lɛ, kɔn kɔ́kɔ rì ɗáa mì ŋgḭi ɓamba, ɓay haŋa mì ha rì fe ini ká Tem Law Pie ha̰ mì na, ha rì ŋgɔ́ŋke ká ɓil mbika law.
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 Ɓa ɓe nu ku hɔy ya, roo lɛ, ɓay haŋa naari riw bele na, náa sɔ́ri kḭ: ɓi na, mì zíŋ hṵrusuo ɓáy faa mbika law ɓaarì, a ɓaarì kara ì zíŋ hṵrusuo ɓáy faa mbika law ɓi.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Yṵ-iri, mì hii ɓay haŋa rì kɔ, mì waa faa ɓal ŋgḭi ɓamba ɓay séke luo-rì, roo lɛ, kpṵru tḭi timbɛɗɛ key kara, fe kàka mì ɓáy. Peɗ káa Ɓay Kere ká mì kaa na, mì hii ɓay haŋa lereke ka ɗo ɗi ká sakra ɓaarì munu ká sa̰w nzoɓ ha̰wri ɗǒke.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Ì kɔ, ɓa peɗ ká ɗo ɓay tul-i ɓay haŋa mì se luo nzoɓri riw bele: nzoɓ fe kɔ́kɔri ɓáy nzoɓri ká i kɔ fe ya nda̰w, nzoɓ fe kɔ́kɔ luyeri ɓáy nzoɓri ká i kɔ fe ya tuk tuk nda̰w pi.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Sa̰wke mini ze, kɔn séke luo-rì ɓay vǎa ka-káa Ɓay Kere ha rì ká Rɔm na kara ɗáa mì lok lok.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Tusuɛke lɛ, káa Ɓay Kere ká mì kaa na, sahoy ndḭi mini kara sɛ mì ká ɗi ya, ɓay ḭi lɛ, ɓa hṵrusuo Ŋgɛrɛwṵru ká ɓay ya̰aŋake nzoɓri riw bele ká i ɗaa law-ri ɓo tul Zezu. Pola ɗɛkrɛ lɛ, ɗo ɓay tul Ziɓri, rɔɔ ɓay tul nzoɓri ká i ɓa Ziɓ ya na ɓáy.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Ɓay Kere key na kiɛ faa ká Ŋgɛrɛwṵru naa ɓay ká tul nzoɓ ha̰ ni ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ. Ɓa fe ká ɗo ɓáy faa ɗáa law ɓo tul Zezu Krisi kḭ hɔy, munu ká i ɗaa ɓayke ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii: «Nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun Ŋgɛrɛwṵru ɓáy faa law-ɛ káʼa ɗaa ɓo tul-e na, a káw ɓáy kumnun.»
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 Tusuɛke lɛ, Ŋgɛrɛwṵru kiɛ hɛrɛ ɓe ká uru saa nulue a ɗo tul feya̰ari ɓáy fe ka̰ayari riw bele ká nzoɓri ɗaa na, ɓay ḭi lɛ, ɓay fe ɗáa ka̰aya ɓari ku na ze i híyɛŋke faa tuuka tusuɛ ɓay na.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 Hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru ɗo tul-ri, ɓay ḭi lɛ, faa ká maa haŋa ri tǔuke ni na ɗo ta-taŋ. Ŋgɛrɛwṵru kḭ sùo-ɛ kiɛ ri faake.
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 Ɓa ɗḭ̌ɛ lew káʼa ɗaa tusiri na, ze nzoɓ kɔ ni ɓáy nun ya hɔy kara, feri káʼa ɗaa na kiɛ ni ta-taŋ: kiɛ hṵrusuo-ɛ ká ɗo ɓaŋguɔ, rɔɔ a kiɛ ɓa ɓe kḭ huo-ɛ hɔy ze ka ɓa Ŋgɛrɛwṵru. Ɓe ze, nzoɓri ká i kɔ feri káʼa ɗaa na kɔ rɔɔ, í tuu ni ya lɛ, faa yá̰m sùo-ri tiya.
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Ze i tuu na Ŋgɛrɛwṵru tuu hɔy kara, i ɗaa mbay ɓo tul-e ya nda̰w, a taambɔl ká ɓa fe ɗáa ha̰ ni na hɔy kara, i ɗaa ya nda̰w. Mbii ɓay ɓáa ɓari na vi ɓa fe ká gɔr hɔy, a nun nzɛm ká tiya na, ɗaa ha̰ law-ri ɗo tiɗi.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 I ɗi sùo-ri ɓa nzoɓ nun nzɛmri, a roo lɛ, i ɓa kɔ̀kɔri.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 Riŋ ɗika ká ndaɗ ɓay ɗáa ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru Nzoɓ Hu-Huɗ Ya na, i pɔŋ a í ɗaa ɓo tul feri ká i ɗaa rìi feri ká ti ɗoko ɓaŋguɔ ya: nduyri, mase nayri ká ɓal-ri niŋ niŋ, mase feri ká i koro siri ɓáy nzaa law-ri kara nda̰w pi.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Sa̰wke mini ze, Ŋgɛrɛwṵru náake nduo-ɛ ká tul-ri ha ri ɗaa fe ḭ̌mri munu ká kɔnke ɗo ɓil law-ri, í ɗáake fe ɗáa sahoy ká sakra kḭ.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 Tusuɛ ɓay ká se tul Ŋgɛrɛwṵru na, i pɔŋ í suo ɓáy ɓay baylu. I koɗ feri ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa í ɗaa peɗ ha ri, a í pɔŋ Nzoɓ Ɗáa Feri Riw Bele, ɓe ká ndaɗ ɓay písi ni ɓaŋguɔ na. Amɛm!
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Sa̰wke mini ze, Ŋgɛrɛwṵru náake nduo-ɛ ká tul-ri ha ri ɗaa fe ɗáa sahoyri ká kɔnke ɗaa ri na: má̰y ɓari ɗaa fe ká ɗo nun ɗáa ya. I pɔŋ naaŋa ziŋ waa ɓari, a í fɛrɛ í naa ziŋ kḭ.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Wa̰rari kara i ɗaa faa mbḭw munu nda̰w. Kɔn naaŋa ziŋ kḭ ze mgba law-ri ŋgirivbil ha ri pɔŋ naaŋa ziŋ má̰y ɓari. Ɓari na, i ɗaa fe ɗáa sahoy ká sakra kḭ, a í zǐŋke fe tunduo ká maa ɓáy fe ɗáa ka̰aya ɓari na.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Faa tuuka Ŋgɛrɛwṵru ká i kɔ ɓa fe ya na, ɗaa ha̰ Ŋgɛrɛwṵru naa nduo-ɛ ká tul-ri ha ri ɗaa fe ɗáa ɓala, a í ɗaa fe ká maa ɓay ɗáa ya.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 Fe ka̰ayari ɓáy fe ɗáa gaŋri ɓoɗ ɓoɗ riw bele na mbaa law-ri: taka kɔn fe nda̰w, law mgbɔrɔ nda̰w, kɔ́kɔ nun fe nda̰w, ika huɗ nda̰w, ɗáa rɔɗi nda̰w, ɗáa law nda̰w, taka mgbá̰y bapiɓi nda̰w, rɔɔ ra̰ŋa kḭ nda̰w.
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 I ɓa nzoɓ ɓáa ɓay ka̰aya se tul nzoɓ nda̰w, nzoɓ tul ŋga̰ni Ŋgɛrɛwṵru nda̰w, nzoɓ ŋgákla ɓayri nda̰w, nzoɓ siika sùo-ri nda̰w, nzoɓ ndáka giriri nda̰w, nzoɓ nzaa ɓayri nda̰w, rɔɔ, í ɓa nzoɓ tḭ́i fe ká tul nzoɓ mbóŋri ri kara nda̰w pi.
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 I ɓa nzoɓri ká i ɗo taŋ nun nzɛm nda̰w, nzoɓ ɓay mgba mbii yari nda̰w, rɔɔ í ɓa nzoɓ law ŋgɔŋɔri ɓáy nzoɓ kɔ́kɔ nun síe nzoɓ yari nda̰w pi.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Nzoɓkeri ku na, i kɔ faa ká Ŋgɛrɛwṵru a kúŋke sal ɓay ká tul fe niri key na ta-taŋ: nzoɓri ká i ɗaa fe mini na, i maa ɓay zíŋ huɗ. Ze munu hɔy kara, i ɗaa nun-ri ɓa pola pola. Rɔɓay, zaɗka i kɔ nzoɓ kḭri ɗo ɗáa fe niri na key lɛ, i hii ɓayke ziŋ ri nda̰w.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.