Romanos 1

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɓi Pol ká mì ɓa koy peɗ Zezu *Krisi, mì ɗaa mbeɗe key na ha rì. Ɓi na, Ŋgɛrɛwṵru ɗi mì ha̰ mì ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ ɓe, a náa mì ɗo ɓoɗ ɓay haŋa mì ka-káa Ɓay Kere ɓe.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Ɓa Ɓay Kereke káʼa waa piɛɗ lew hɔy ɗo ɓil mbeɗe ɓe ɓáy faa nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzi-ɛ.
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 Ɓayke ku na ka ɓaa se tul Vi-e, Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi. Munu ká Vi-e ví ya̰a sùo ziŋ nzoɓ na, i mboŋ ni ká sa̰w ka̰ni Mbay *Daviɗ.
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 Roo lɛ, ɓáy faa Tem Law Pie ká taŋ kaɗaŋ na, Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ni kaw ɓa Vi-e ɓáy hṵrusuo luye, ɓáy nam káʼa tǐnake ni saa sakra nzoɓ huɗeri.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Ɓáy faa ɓe Zezu na, Ŋgɛrɛwṵru ɗáake law kere ziŋ mì ha̰ mì ɓáke nzoɓ ndáy nzaapeɗ, mí ka-káa Ɓay Kere ha̰ sa̰w nzoɓri ɓoɗ ɓoɗ riw bele ɓay haŋa ri ɗaa law-ri ɓo tul Zezu í ɗáake vu mbom ɓo tul-e ha̰ ni ka ɗo ɓa fe riŋ ɗika ɓe.
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 Ɓaarì kara ì ɗo sakra nzoɓ niri key nda̰w, ɓaarì ká Rɔm ká Ŋgɛrɛwṵru ɗi rì ha rì ɓa taa Zezu Krisi na.
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Ɓe ze, ɓaarì nzoɓ mbika lawri riw bele ká ì kaw Rɔm, ká Ŋgɛrɛwṵru kɔ rì ɓa nzoɓ nun-ɛ, a ɗí rì ha rì ɗo ɓoɗ ɓa taa ɓe na, mì ɗaa mbeɗe ni key ha rì. Ndaɗ ɓay haŋa law huoke ɓáy ɗɛkɛkɛ Bǎa naari Ŋgɛrɛwṵru ɓáy Ŋgɛrɛmbay Zezu Krisi ka sáɗ ziŋ rì.
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 Pola ɗɛkrɛ lɛ, mì ɗaa taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓi ɓáy faa Zezu *Krisi ɓay tul-rì riw bele, ɓay ḭi lɛ, zaɗri riw bele ká tusiri key na, i lo soro ɓay mbika law ɓaarì ká ɗi.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 Ɓi na, mì ɗaa nzaa ɓay kere ɓaŋguɔ kpaɗara ɓay tul-rì. Ŋgɛrɛwṵru ká mì ɗaa peɗ ha̰ ni ɓáy ɓil law-i riw bele, a mí ka-káa Ɓay Kere Vi-e na, ka ɓa nzoɓ ɓay nasi ɓi.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 Ká ɓil nzaa ɓay kere ɓiri ɓaŋguɔ na, mì koɗ ni ɓay haŋa ɓo, zaɗka ɗo ɓáy faa law hiiya ɓe lɛ, ka pɔ́ŋ faa ha̰ mì ɓo, ɓe ni key na mi se mí vǎa kɔ rì ro.
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 Tusuɛke lɛ, kɔn kɔ́kɔ rì ɗáa mì ŋgḭi ɓamba, ɓay haŋa mì ha rì fe ini ká Tem Law Pie ha̰ mì na, ha rì ŋgɔ́ŋke ká ɓil mbika law.
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 Ɓa ɓe nu ku hɔy ya, roo lɛ, ɓay haŋa naari riw bele na, náa sɔ́ri kḭ: ɓi na, mì zíŋ hṵrusuo ɓáy faa mbika law ɓaarì, a ɓaarì kara ì zíŋ hṵrusuo ɓáy faa mbika law ɓi.
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 Yṵ-iri, mì hii ɓay haŋa rì kɔ, mì waa faa ɓal ŋgḭi ɓamba ɓay séke luo-rì, roo lɛ, kpṵru tḭi timbɛɗɛ key kara, fe kàka mì ɓáy. Peɗ káa Ɓay Kere ká mì kaa na, mì hii ɓay haŋa lereke ka ɗo ɗi ká sakra ɓaarì munu ká sa̰w nzoɓ ha̰wri ɗǒke.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 Ì kɔ, ɓa peɗ ká ɗo ɓay tul-i ɓay haŋa mì se luo nzoɓri riw bele: nzoɓ fe kɔ́kɔri ɓáy nzoɓri ká i kɔ fe ya nda̰w, nzoɓ fe kɔ́kɔ luyeri ɓáy nzoɓri ká i kɔ fe ya tuk tuk nda̰w pi.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 Sa̰wke mini ze, kɔn séke luo-rì ɓay vǎa ka-káa Ɓay Kere ha rì ká Rɔm na kara ɗáa mì lok lok.
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Tusuɛke lɛ, káa Ɓay Kere ká mì kaa na, sahoy ndḭi mini kara sɛ mì ká ɗi ya, ɓay ḭi lɛ, ɓa hṵrusuo Ŋgɛrɛwṵru ká ɓay ya̰aŋake nzoɓri riw bele ká i ɗaa law-ri ɓo tul Zezu. Pola ɗɛkrɛ lɛ, ɗo ɓay tul Ziɓri, rɔɔ ɓay tul nzoɓri ká i ɓa Ziɓ ya na ɓáy.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Ɓay Kere key na kiɛ faa ká Ŋgɛrɛwṵru naa ɓay ká tul nzoɓ ha̰ ni ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ. Ɓa fe ká ɗo ɓáy faa ɗáa law ɓo tul Zezu Krisi kḭ hɔy, munu ká i ɗaa ɓayke ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii: «Nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun Ŋgɛrɛwṵru ɓáy faa law-ɛ káʼa ɗaa ɓo tul-e na, a káw ɓáy kumnun.»
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 Tusuɛke lɛ, Ŋgɛrɛwṵru kiɛ hɛrɛ ɓe ká uru saa nulue a ɗo tul feya̰ari ɓáy fe ka̰ayari riw bele ká nzoɓri ɗaa na, ɓay ḭi lɛ, ɓay fe ɗáa ka̰aya ɓari ku na ze i híyɛŋke faa tuuka tusuɛ ɓay na.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 Hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru ɗo tul-ri, ɓay ḭi lɛ, faa ká maa haŋa ri tǔuke ni na ɗo ta-taŋ. Ŋgɛrɛwṵru kḭ sùo-ɛ kiɛ ri faake.
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Ɓa ɗḭ̌ɛ lew káʼa ɗaa tusiri na, ze nzoɓ kɔ ni ɓáy nun ya hɔy kara, feri káʼa ɗaa na kiɛ ni ta-taŋ: kiɛ hṵrusuo-ɛ ká ɗo ɓaŋguɔ, rɔɔ a kiɛ ɓa ɓe kḭ huo-ɛ hɔy ze ka ɓa Ŋgɛrɛwṵru. Ɓe ze, nzoɓri ká i kɔ feri káʼa ɗaa na kɔ rɔɔ, í tuu ni ya lɛ, faa yá̰m sùo-ri tiya.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 Ze i tuu na Ŋgɛrɛwṵru tuu hɔy kara, i ɗaa mbay ɓo tul-e ya nda̰w, a taambɔl ká ɓa fe ɗáa ha̰ ni na hɔy kara, i ɗaa ya nda̰w. Mbii ɓay ɓáa ɓari na vi ɓa fe ká gɔr hɔy, a nun nzɛm ká tiya na, ɗaa ha̰ law-ri ɗo tiɗi.
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 I ɗi sùo-ri ɓa nzoɓ nun nzɛmri, a roo lɛ, i ɓa kɔ̀kɔri.
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 Riŋ ɗika ká ndaɗ ɓay ɗáa ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru Nzoɓ Hu-Huɗ Ya na, i pɔŋ a í ɗaa ɓo tul feri ká i ɗaa rìi feri ká ti ɗoko ɓaŋguɔ ya: nduyri, mase nayri ká ɓal-ri niŋ niŋ, mase feri ká i koro siri ɓáy nzaa law-ri kara nda̰w pi.
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Sa̰wke mini ze, Ŋgɛrɛwṵru náake nduo-ɛ ká tul-ri ha ri ɗaa fe ḭ̌mri munu ká kɔnke ɗo ɓil law-ri, í ɗáake fe ɗáa sahoy ká sakra kḭ.
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 Tusuɛ ɓay ká se tul Ŋgɛrɛwṵru na, i pɔŋ í suo ɓáy ɓay baylu. I koɗ feri ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa í ɗaa peɗ ha ri, a í pɔŋ Nzoɓ Ɗáa Feri Riw Bele, ɓe ká ndaɗ ɓay písi ni ɓaŋguɔ na. Amɛm!
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 Sa̰wke mini ze, Ŋgɛrɛwṵru náake nduo-ɛ ká tul-ri ha ri ɗaa fe ɗáa sahoyri ká kɔnke ɗaa ri na: má̰y ɓari ɗaa fe ká ɗo nun ɗáa ya. I pɔŋ naaŋa ziŋ waa ɓari, a í fɛrɛ í naa ziŋ kḭ.
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 Wa̰rari kara i ɗaa faa mbḭw munu nda̰w. Kɔn naaŋa ziŋ kḭ ze mgba law-ri ŋgirivbil ha ri pɔŋ naaŋa ziŋ má̰y ɓari. Ɓari na, i ɗaa fe ɗáa sahoy ká sakra kḭ, a í zǐŋke fe tunduo ká maa ɓáy fe ɗáa ka̰aya ɓari na.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Faa tuuka Ŋgɛrɛwṵru ká i kɔ ɓa fe ya na, ɗaa ha̰ Ŋgɛrɛwṵru naa nduo-ɛ ká tul-ri ha ri ɗaa fe ɗáa ɓala, a í ɗaa fe ká maa ɓay ɗáa ya.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 Fe ka̰ayari ɓáy fe ɗáa gaŋri ɓoɗ ɓoɗ riw bele na mbaa law-ri: taka kɔn fe nda̰w, law mgbɔrɔ nda̰w, kɔ́kɔ nun fe nda̰w, ika huɗ nda̰w, ɗáa rɔɗi nda̰w, ɗáa law nda̰w, taka mgbá̰y bapiɓi nda̰w, rɔɔ ra̰ŋa kḭ nda̰w.
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 I ɓa nzoɓ ɓáa ɓay ka̰aya se tul nzoɓ nda̰w, nzoɓ tul ŋga̰ni Ŋgɛrɛwṵru nda̰w, nzoɓ ŋgákla ɓayri nda̰w, nzoɓ siika sùo-ri nda̰w, nzoɓ ndáka giriri nda̰w, nzoɓ nzaa ɓayri nda̰w, rɔɔ, í ɓa nzoɓ tḭ́i fe ká tul nzoɓ mbóŋri ri kara nda̰w pi.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 I ɓa nzoɓri ká i ɗo taŋ nun nzɛm nda̰w, nzoɓ ɓay mgba mbii yari nda̰w, rɔɔ í ɓa nzoɓ law ŋgɔŋɔri ɓáy nzoɓ kɔ́kɔ nun síe nzoɓ yari nda̰w pi.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Nzoɓkeri ku na, i kɔ faa ká Ŋgɛrɛwṵru a kúŋke sal ɓay ká tul fe niri key na ta-taŋ: nzoɓri ká i ɗaa fe mini na, i maa ɓay zíŋ huɗ. Ze munu hɔy kara, i ɗaa nun-ri ɓa pola pola. Rɔɓay, zaɗka i kɔ nzoɓ kḭri ɗo ɗáa fe niri na key lɛ, i hii ɓayke ziŋ ri nda̰w.
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.