Romanos 14

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nzoɓ ká mbika law ɓe ŋgɔŋ ya na, ì mgba ni ɓáy kere taŋ má̰y ɓay ziŋ ni ká tul kér ɓay ɓeri.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Nzoɓ ha̰nɛ lɛ kɔ a ɓaa mii, ɓáy faa mbika law ɓeri na, ɓeri maa ɓay sṵŋa feri riw bele; a nzoɓ kḭ ká ŋgɔŋ ká ɓil mbika law ya laa lɛ, ka saŋ náy saŋ a láa ɓa vaynay kḭ hɔy.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Nzoɓ ká sṵ feri riw bele na, ndaɗ ɓay haŋa ni ka ḭ́m nzoɓ sáŋ náy na ku ya, a nzoɓ ká saŋ náy saŋ laa lɛ, ka ɗaa ɓay ɓo tul nzoɓ ká sṵ feri riw bele na ya, ɓay ḭi lɛ, ɓe na Ŋgɛrɛwṵru ya̰a ni ɓáy kere.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 A ku na wa̰a, mù ɓa ve nda̰w rɔɔ ɓay ɗáa ɓay ɓo tul nzoɓ ká ɓa nzoɓ peɗ ɓo ya na lɛ? Ze, fe ɗáa ɓe ɗo ɓáy zaɗɛ, mase ɓáy zaɗɛ ya hɔy kara, ɓa ɓay gaŋ tul-e zu. A lɛ, fe ɗáa ɓe na a ɗoko ɓáy zaɗɛ, ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛmbay ká ɓa gaŋ tul-e na, ɗo ɓáy hṵrusuo ká ɓay sɔ́kɔ ni ká ɗi.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Rɔɓay, nzoɓ ha̰nɛ lɛ ker a ɓaa mii, nam ha̰nɛri ku na ɗo ɓoɗ ká nun Ŋgɛrɛwṵru kal nam ha̰wri; a nzoɓ kḭ laa lɛ ker a ɓaa mii, namri riw bele na maa ɓa kḭ mbḭw hɔy. Ndaɗ ɓay haŋa nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, ka kɔ kér ɓay ɓe ká ɓil law-ɛ na ka ta-taŋ.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Nzoɓ ká kɔ nam ha̰nɛ ɗo ɓoɗ kal nam ha̰wri na, ka ɗaa munu a ɗáake mbay ɓo tul Ŋgɛrɛmbay. A nzoɓ ká sṵ feri riw bele na, ka ɗaa munu a ɗáake mbay ɓo tul Ŋgɛrɛmbay nda̰w, a ɗáake taambɔl ha̰ ni ɓay tul fe sṵmri na. A nzoɓ ká sṵ feri riw bele ya na kara, ka ɗaa munu ɓay ɗáake mbay ɓo tul Ŋgɛrɛmbay, a ɗáake taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru nda̰w pi.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Tusuɛke lɛ, nzoɓ mbḭw ká sakra naari key ká kaw ɓáy kumnun ɓáy tul gaŋ sùo-ɛ na, tiya, a nam huɗ naari hɔy kara, Ŋgɛrɛwṵru re mbay ká ɗi nda̰w.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Ì kɔ, zaɗka náa káwri ɓáy kumnun ɓáy na, náa káwri ɓay ɗáa peɗ ha̰ Ŋgɛrɛmbay. A zaɗka náa húri laa lɛ, náa sékeri ɓay vǎa káw ziŋ ni. Ze náa húri na hu, mase náa káwri ɓáy kumnun hɔy kara, náa ɓári taa Ŋgɛrɛmbay,
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 ɓay ḭi lɛ, *Krisi na hu a yḭ̀i a kaw ɓáy kumnun ɓay ɓá Ŋgɛrɛmbay ká tul nzoɓ huɗeri nda̰w, nzoɓ káw ɓáy kumnunri nda̰w pi.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 A ɓo na wa̰a, ɓay ḭike rɔɔ mù ɗáake ɓay ɓo tul yṵ-ɔ na lɛ? Ɓay ḭi kḭ nda̰w rɔɔ mù ḭ̌mke yṵ-ɔ na lɛ? Ì kɔ, naari riw bele na, náa ɗokori pol Ŋgɛrɛwṵru ɓay haŋa ni ka kuŋ sal ɓay ɓo tul naari.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Ka ɓaa ɗo ɓil mbeɗe ɓe mii:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Ɓe mini ze, nzoɓ ha̰a ha̰a ká sakra naari key na, a kḭiŋa fal fe ɗáa ɓeri sùo-ɛ kḭ ha̰ Ŋgɛrɛwṵru.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Munu zu lɛ, náa pɔ́ŋri nzaa nduo ɗáa ɓay ɓo tul kḭ na ka gbṵ. A roo lɛ, fe ká ɗo nun haŋa rì mbi nzaa-rì ká ɗi na ze ɗo key: ì ɗaa fe mbḭw káʼa ɗáa ha̰ yṵ ɓaarì te ɓal-ri ká ɗi, ha ri ɗaa feya̰a ya.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Ɓi lɛ, zúɔ ziŋ Ŋgɛrɛmbay Zezu na ɗaa ha̰ mì kɔ ɓa tusuɛ mii, fe sṵm ká ɓa ḭ̌m ká ɓay sa-saŋ ɓáy tul gaŋ sùo-ɛ na mbḭw tiya. A ze ɓo, zaɗka nzoɓ kḭ ker a ɓaa mii, fe sṵm key na ɓa fe sáŋke lɛ, feke na vi ɓa fe sáŋke ɓay tul-e ɓe kḭ zu.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Ɓo na, zaɗka mù ɓiɛ ɓil law yṵ-ɔ ɓáy faa fe sṵm ɓo ká mù sṵ na lɛ, mù ɗaa fe ɓáy faa law ini mbǎa ro zu. Yṵ-ɔ ká *Krisi hu ɓay tul-e na, mu ɗaa ha̰ ni ka zíŋ ɓíɛ ɓay tul fe sṵm ɓo hɔy ya!
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Fe ká ì kɔ ɓa fe kere na, ì ɗaa ha̰ ni ka ɓa faa haŋa nzoɓri ɓǎake ɓay ndaya se tul-rì ya,
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 ɓay ḭi lɛ, nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru re mbay ká tul-ri na, fe ká Tem Law Pie ha̰ ni mgba law-ri na ɓa ɗáa fe ɓáy zaɗɛ nda̰w, káw ɗɛkɛkɛ nda̰w, rɔɔ ɗáa suoriya nda̰w, ɓo ɓa fe sṵm ɓáy fe nzɔkɔ ya.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 A nzoɓ ká ɗaa peɗ ha̰ Krisi ɓáy nduo peɗ ká mini key na, ka rii law Ŋgɛrɛwṵru nda̰w, a nzoɓri hɔy kara, hii ɓayke ziŋ ni nda̰w pi.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Munu zu lɛ, náa nzáari faa fe káʼa ɗáa ha̰ ɗɛkɛkɛ ɗǒke sakra naari nda̰w, fe káʼa sɔ́kɔ naari ha̰ náa ŋgɔ́ŋkeri ká ɓil mbika law ɓa pola pola nda̰w pi.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Mu ɓíɛ peɗ Ŋgɛrɛwṵru ɓáy faa fe ká mù sṵ hɔy ya. Ɓa tusuɛ kḭ, fe sṵmri riw bele na maa sṵŋa, roo lɛ, sṵŋa fe ha̰nɛ káʼa ɗáa ha̰ nzoɓ ha̰wri ɗáake feya̰a na ɗo ɓa fe ká ndaya.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Pɔ́ŋ sṵŋa náy nda̰w, nzɔkɔ him nda̰w, rɔɔ ɓáy feri riw bele na, ndaɗ mba ɗáa ha̰ yṵ-ɔ lǐeke ɓo ɓil feya̰a na.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Fe ká mù kɔ ká ɓil wa̰ra law-a ɓa fe kere ɓáy faa mbika law na, mu kɔ́rɔ ɗo ɓil law-a ká sakra ɓo ɓáy Ŋgɛrɛwṵru. Nzoɓ ká ɗaa fe ká law-ɛ ruu ni ká ɗi ya na, suoriya ɓa taa ɓe.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 A roo lɛ, nzoɓ ká law-ɛ ruu ni ɓay tul fe sṵm, rɔɔ a mbi feke a sṵ lɛ, ɓay ɗo tul-e, ɓay ḭi lɛ, ka ɗaa ɓáy faa kér ɓay kere ká uru saa ɓil wa̰ra law-ɛ na ya. Feri riw bele ká nzoɓ ɗaa ɓáy kér ɓay ká uru saa ɓil wa̰ra law-ɛ ká ruu ni ká ɗi na, ɓa feya̰a.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.