Romanos 14

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nzoɓ ká mbika law ɓe ŋgɔŋ ya na, ì mgba ni ɓáy kere taŋ má̰y ɓay ziŋ ni ká tul kér ɓay ɓeri.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Nzoɓ ha̰nɛ lɛ kɔ a ɓaa mii, ɓáy faa mbika law ɓeri na, ɓeri maa ɓay sṵŋa feri riw bele; a nzoɓ kḭ ká ŋgɔŋ ká ɓil mbika law ya laa lɛ, ka saŋ náy saŋ a láa ɓa vaynay kḭ hɔy.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Nzoɓ ká sṵ feri riw bele na, ndaɗ ɓay haŋa ni ka ḭ́m nzoɓ sáŋ náy na ku ya, a nzoɓ ká saŋ náy saŋ laa lɛ, ka ɗaa ɓay ɓo tul nzoɓ ká sṵ feri riw bele na ya, ɓay ḭi lɛ, ɓe na Ŋgɛrɛwṵru ya̰a ni ɓáy kere.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 A ku na wa̰a, mù ɓa ve nda̰w rɔɔ ɓay ɗáa ɓay ɓo tul nzoɓ ká ɓa nzoɓ peɗ ɓo ya na lɛ? Ze, fe ɗáa ɓe ɗo ɓáy zaɗɛ, mase ɓáy zaɗɛ ya hɔy kara, ɓa ɓay gaŋ tul-e zu. A lɛ, fe ɗáa ɓe na a ɗoko ɓáy zaɗɛ, ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛmbay ká ɓa gaŋ tul-e na, ɗo ɓáy hṵrusuo ká ɓay sɔ́kɔ ni ká ɗi.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Rɔɓay, nzoɓ ha̰nɛ lɛ ker a ɓaa mii, nam ha̰nɛri ku na ɗo ɓoɗ ká nun Ŋgɛrɛwṵru kal nam ha̰wri; a nzoɓ kḭ laa lɛ ker a ɓaa mii, namri riw bele na maa ɓa kḭ mbḭw hɔy. Ndaɗ ɓay haŋa nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, ka kɔ kér ɓay ɓe ká ɓil law-ɛ na ka ta-taŋ.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Nzoɓ ká kɔ nam ha̰nɛ ɗo ɓoɗ kal nam ha̰wri na, ka ɗaa munu a ɗáake mbay ɓo tul Ŋgɛrɛmbay. A nzoɓ ká sṵ feri riw bele na, ka ɗaa munu a ɗáake mbay ɓo tul Ŋgɛrɛmbay nda̰w, a ɗáake taambɔl ha̰ ni ɓay tul fe sṵmri na. A nzoɓ ká sṵ feri riw bele ya na kara, ka ɗaa munu ɓay ɗáake mbay ɓo tul Ŋgɛrɛmbay, a ɗáake taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru nda̰w pi.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Tusuɛke lɛ, nzoɓ mbḭw ká sakra naari key ká kaw ɓáy kumnun ɓáy tul gaŋ sùo-ɛ na, tiya, a nam huɗ naari hɔy kara, Ŋgɛrɛwṵru re mbay ká ɗi nda̰w.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Ì kɔ, zaɗka náa káwri ɓáy kumnun ɓáy na, náa káwri ɓay ɗáa peɗ ha̰ Ŋgɛrɛmbay. A zaɗka náa húri laa lɛ, náa sékeri ɓay vǎa káw ziŋ ni. Ze náa húri na hu, mase náa káwri ɓáy kumnun hɔy kara, náa ɓári taa Ŋgɛrɛmbay,
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 ɓay ḭi lɛ, *Krisi na hu a yḭ̀i a kaw ɓáy kumnun ɓay ɓá Ŋgɛrɛmbay ká tul nzoɓ huɗeri nda̰w, nzoɓ káw ɓáy kumnunri nda̰w pi.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 A ɓo na wa̰a, ɓay ḭike rɔɔ mù ɗáake ɓay ɓo tul yṵ-ɔ na lɛ? Ɓay ḭi kḭ nda̰w rɔɔ mù ḭ̌mke yṵ-ɔ na lɛ? Ì kɔ, naari riw bele na, náa ɗokori pol Ŋgɛrɛwṵru ɓay haŋa ni ka kuŋ sal ɓay ɓo tul naari.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Ka ɓaa ɗo ɓil mbeɗe ɓe mii:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Ɓe mini ze, nzoɓ ha̰a ha̰a ká sakra naari key na, a kḭiŋa fal fe ɗáa ɓeri sùo-ɛ kḭ ha̰ Ŋgɛrɛwṵru.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Munu zu lɛ, náa pɔ́ŋri nzaa nduo ɗáa ɓay ɓo tul kḭ na ka gbṵ. A roo lɛ, fe ká ɗo nun haŋa rì mbi nzaa-rì ká ɗi na ze ɗo key: ì ɗaa fe mbḭw káʼa ɗáa ha̰ yṵ ɓaarì te ɓal-ri ká ɗi, ha ri ɗaa feya̰a ya.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Ɓi lɛ, zúɔ ziŋ Ŋgɛrɛmbay Zezu na ɗaa ha̰ mì kɔ ɓa tusuɛ mii, fe sṵm ká ɓa ḭ̌m ká ɓay sa-saŋ ɓáy tul gaŋ sùo-ɛ na mbḭw tiya. A ze ɓo, zaɗka nzoɓ kḭ ker a ɓaa mii, fe sṵm key na ɓa fe sáŋke lɛ, feke na vi ɓa fe sáŋke ɓay tul-e ɓe kḭ zu.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Ɓo na, zaɗka mù ɓiɛ ɓil law yṵ-ɔ ɓáy faa fe sṵm ɓo ká mù sṵ na lɛ, mù ɗaa fe ɓáy faa law ini mbǎa ro zu. Yṵ-ɔ ká *Krisi hu ɓay tul-e na, mu ɗaa ha̰ ni ka zíŋ ɓíɛ ɓay tul fe sṵm ɓo hɔy ya!
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Fe ká ì kɔ ɓa fe kere na, ì ɗaa ha̰ ni ka ɓa faa haŋa nzoɓri ɓǎake ɓay ndaya se tul-rì ya,
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 ɓay ḭi lɛ, nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru re mbay ká tul-ri na, fe ká Tem Law Pie ha̰ ni mgba law-ri na ɓa ɗáa fe ɓáy zaɗɛ nda̰w, káw ɗɛkɛkɛ nda̰w, rɔɔ ɗáa suoriya nda̰w, ɓo ɓa fe sṵm ɓáy fe nzɔkɔ ya.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 A nzoɓ ká ɗaa peɗ ha̰ Krisi ɓáy nduo peɗ ká mini key na, ka rii law Ŋgɛrɛwṵru nda̰w, a nzoɓri hɔy kara, hii ɓayke ziŋ ni nda̰w pi.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Munu zu lɛ, náa nzáari faa fe káʼa ɗáa ha̰ ɗɛkɛkɛ ɗǒke sakra naari nda̰w, fe káʼa sɔ́kɔ naari ha̰ náa ŋgɔ́ŋkeri ká ɓil mbika law ɓa pola pola nda̰w pi.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Mu ɓíɛ peɗ Ŋgɛrɛwṵru ɓáy faa fe ká mù sṵ hɔy ya. Ɓa tusuɛ kḭ, fe sṵmri riw bele na maa sṵŋa, roo lɛ, sṵŋa fe ha̰nɛ káʼa ɗáa ha̰ nzoɓ ha̰wri ɗáake feya̰a na ɗo ɓa fe ká ndaya.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Pɔ́ŋ sṵŋa náy nda̰w, nzɔkɔ him nda̰w, rɔɔ ɓáy feri riw bele na, ndaɗ mba ɗáa ha̰ yṵ-ɔ lǐeke ɓo ɓil feya̰a na.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Fe ká mù kɔ ká ɓil wa̰ra law-a ɓa fe kere ɓáy faa mbika law na, mu kɔ́rɔ ɗo ɓil law-a ká sakra ɓo ɓáy Ŋgɛrɛwṵru. Nzoɓ ká ɗaa fe ká law-ɛ ruu ni ká ɗi ya na, suoriya ɓa taa ɓe.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 A roo lɛ, nzoɓ ká law-ɛ ruu ni ɓay tul fe sṵm, rɔɔ a mbi feke a sṵ lɛ, ɓay ɗo tul-e, ɓay ḭi lɛ, ka ɗaa ɓáy faa kér ɓay kere ká uru saa ɓil wa̰ra law-ɛ na ya. Feri riw bele ká nzoɓ ɗaa ɓáy kér ɓay ká uru saa ɓil wa̰ra law-ɛ ká ruu ni ká ɗi na, ɓa feya̰a.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.