Romanos 14

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nzoɓ ká mbika law ɓe ŋgɔŋ ya na, ì mgba ni ɓáy kere taŋ má̰y ɓay ziŋ ni ká tul kér ɓay ɓeri.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Nzoɓ ha̰nɛ lɛ kɔ a ɓaa mii, ɓáy faa mbika law ɓeri na, ɓeri maa ɓay sṵŋa feri riw bele; a nzoɓ kḭ ká ŋgɔŋ ká ɓil mbika law ya laa lɛ, ka saŋ náy saŋ a láa ɓa vaynay kḭ hɔy.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Nzoɓ ká sṵ feri riw bele na, ndaɗ ɓay haŋa ni ka ḭ́m nzoɓ sáŋ náy na ku ya, a nzoɓ ká saŋ náy saŋ laa lɛ, ka ɗaa ɓay ɓo tul nzoɓ ká sṵ feri riw bele na ya, ɓay ḭi lɛ, ɓe na Ŋgɛrɛwṵru ya̰a ni ɓáy kere.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 A ku na wa̰a, mù ɓa ve nda̰w rɔɔ ɓay ɗáa ɓay ɓo tul nzoɓ ká ɓa nzoɓ peɗ ɓo ya na lɛ? Ze, fe ɗáa ɓe ɗo ɓáy zaɗɛ, mase ɓáy zaɗɛ ya hɔy kara, ɓa ɓay gaŋ tul-e zu. A lɛ, fe ɗáa ɓe na a ɗoko ɓáy zaɗɛ, ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛmbay ká ɓa gaŋ tul-e na, ɗo ɓáy hṵrusuo ká ɓay sɔ́kɔ ni ká ɗi.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Rɔɓay, nzoɓ ha̰nɛ lɛ ker a ɓaa mii, nam ha̰nɛri ku na ɗo ɓoɗ ká nun Ŋgɛrɛwṵru kal nam ha̰wri; a nzoɓ kḭ laa lɛ ker a ɓaa mii, namri riw bele na maa ɓa kḭ mbḭw hɔy. Ndaɗ ɓay haŋa nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, ka kɔ kér ɓay ɓe ká ɓil law-ɛ na ka ta-taŋ.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Nzoɓ ká kɔ nam ha̰nɛ ɗo ɓoɗ kal nam ha̰wri na, ka ɗaa munu a ɗáake mbay ɓo tul Ŋgɛrɛmbay. A nzoɓ ká sṵ feri riw bele na, ka ɗaa munu a ɗáake mbay ɓo tul Ŋgɛrɛmbay nda̰w, a ɗáake taambɔl ha̰ ni ɓay tul fe sṵmri na. A nzoɓ ká sṵ feri riw bele ya na kara, ka ɗaa munu ɓay ɗáake mbay ɓo tul Ŋgɛrɛmbay, a ɗáake taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru nda̰w pi.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Tusuɛke lɛ, nzoɓ mbḭw ká sakra naari key ká kaw ɓáy kumnun ɓáy tul gaŋ sùo-ɛ na, tiya, a nam huɗ naari hɔy kara, Ŋgɛrɛwṵru re mbay ká ɗi nda̰w.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Ì kɔ, zaɗka náa káwri ɓáy kumnun ɓáy na, náa káwri ɓay ɗáa peɗ ha̰ Ŋgɛrɛmbay. A zaɗka náa húri laa lɛ, náa sékeri ɓay vǎa káw ziŋ ni. Ze náa húri na hu, mase náa káwri ɓáy kumnun hɔy kara, náa ɓári taa Ŋgɛrɛmbay,
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 ɓay ḭi lɛ, *Krisi na hu a yḭ̀i a kaw ɓáy kumnun ɓay ɓá Ŋgɛrɛmbay ká tul nzoɓ huɗeri nda̰w, nzoɓ káw ɓáy kumnunri nda̰w pi.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 A ɓo na wa̰a, ɓay ḭike rɔɔ mù ɗáake ɓay ɓo tul yṵ-ɔ na lɛ? Ɓay ḭi kḭ nda̰w rɔɔ mù ḭ̌mke yṵ-ɔ na lɛ? Ì kɔ, naari riw bele na, náa ɗokori pol Ŋgɛrɛwṵru ɓay haŋa ni ka kuŋ sal ɓay ɓo tul naari.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Ka ɓaa ɗo ɓil mbeɗe ɓe mii:
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Ɓe mini ze, nzoɓ ha̰a ha̰a ká sakra naari key na, a kḭiŋa fal fe ɗáa ɓeri sùo-ɛ kḭ ha̰ Ŋgɛrɛwṵru.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Munu zu lɛ, náa pɔ́ŋri nzaa nduo ɗáa ɓay ɓo tul kḭ na ka gbṵ. A roo lɛ, fe ká ɗo nun haŋa rì mbi nzaa-rì ká ɗi na ze ɗo key: ì ɗaa fe mbḭw káʼa ɗáa ha̰ yṵ ɓaarì te ɓal-ri ká ɗi, ha ri ɗaa feya̰a ya.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Ɓi lɛ, zúɔ ziŋ Ŋgɛrɛmbay Zezu na ɗaa ha̰ mì kɔ ɓa tusuɛ mii, fe sṵm ká ɓa ḭ̌m ká ɓay sa-saŋ ɓáy tul gaŋ sùo-ɛ na mbḭw tiya. A ze ɓo, zaɗka nzoɓ kḭ ker a ɓaa mii, fe sṵm key na ɓa fe sáŋke lɛ, feke na vi ɓa fe sáŋke ɓay tul-e ɓe kḭ zu.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Ɓo na, zaɗka mù ɓiɛ ɓil law yṵ-ɔ ɓáy faa fe sṵm ɓo ká mù sṵ na lɛ, mù ɗaa fe ɓáy faa law ini mbǎa ro zu. Yṵ-ɔ ká *Krisi hu ɓay tul-e na, mu ɗaa ha̰ ni ka zíŋ ɓíɛ ɓay tul fe sṵm ɓo hɔy ya!
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Fe ká ì kɔ ɓa fe kere na, ì ɗaa ha̰ ni ka ɓa faa haŋa nzoɓri ɓǎake ɓay ndaya se tul-rì ya,
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 ɓay ḭi lɛ, nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru re mbay ká tul-ri na, fe ká Tem Law Pie ha̰ ni mgba law-ri na ɓa ɗáa fe ɓáy zaɗɛ nda̰w, káw ɗɛkɛkɛ nda̰w, rɔɔ ɗáa suoriya nda̰w, ɓo ɓa fe sṵm ɓáy fe nzɔkɔ ya.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 A nzoɓ ká ɗaa peɗ ha̰ Krisi ɓáy nduo peɗ ká mini key na, ka rii law Ŋgɛrɛwṵru nda̰w, a nzoɓri hɔy kara, hii ɓayke ziŋ ni nda̰w pi.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Munu zu lɛ, náa nzáari faa fe káʼa ɗáa ha̰ ɗɛkɛkɛ ɗǒke sakra naari nda̰w, fe káʼa sɔ́kɔ naari ha̰ náa ŋgɔ́ŋkeri ká ɓil mbika law ɓa pola pola nda̰w pi.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Mu ɓíɛ peɗ Ŋgɛrɛwṵru ɓáy faa fe ká mù sṵ hɔy ya. Ɓa tusuɛ kḭ, fe sṵmri riw bele na maa sṵŋa, roo lɛ, sṵŋa fe ha̰nɛ káʼa ɗáa ha̰ nzoɓ ha̰wri ɗáake feya̰a na ɗo ɓa fe ká ndaya.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Pɔ́ŋ sṵŋa náy nda̰w, nzɔkɔ him nda̰w, rɔɔ ɓáy feri riw bele na, ndaɗ mba ɗáa ha̰ yṵ-ɔ lǐeke ɓo ɓil feya̰a na.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Fe ká mù kɔ ká ɓil wa̰ra law-a ɓa fe kere ɓáy faa mbika law na, mu kɔ́rɔ ɗo ɓil law-a ká sakra ɓo ɓáy Ŋgɛrɛwṵru. Nzoɓ ká ɗaa fe ká law-ɛ ruu ni ká ɗi ya na, suoriya ɓa taa ɓe.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 A roo lɛ, nzoɓ ká law-ɛ ruu ni ɓay tul fe sṵm, rɔɔ a mbi feke a sṵ lɛ, ɓay ɗo tul-e, ɓay ḭi lɛ, ka ɗaa ɓáy faa kér ɓay kere ká uru saa ɓil wa̰ra law-ɛ na ya. Feri riw bele ká nzoɓ ɗaa ɓáy kér ɓay ká uru saa ɓil wa̰ra law-ɛ ká ruu ni ká ɗi na, ɓa feya̰a.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.