Romanos 11
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NTLH
1 Munu zu lɛ, mì vbi ɓay mii: A munu ku wa̰a, lɛ, Ŋgɛrɛwṵru pɔŋ leɗ Izarayɛlri ká i ɓa nzoɓ ɓeri na pɔŋ kḭ wṵ̌m ro zu lɛ woo? Ṵ́-uu, munu ya, ɓay ḭi lɛ, ɓi kḭ sùo-i kara mì ɓa leɗ *Izarayɛl, a mí ɓa vu bulu *Abaraham ká sa̰w ka̰ni Bezamɛ.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Ŋgɛrɛwṵru na, nzoɓ ɓeri káʼa nan ri pola ɗo ɓoɗ ɓa taa ɓe na ka pɔŋ ri ya. Ì kér se tul ɓay ká mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa se tul nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru *Eli na í kɔ. Ɓe na, ka rɛ sùo-ɛ ká pol Ŋgɛrɛwṵru ɓay tul leɗ Izarayɛlri mii:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 «Ŋgɛrɛmbay, leɗ Izarayɛlri na, i i nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa-ari a í ɓiɛ *tutakra fe poy ɓori. Ɓa ɓi huo-i hɔy ro ze mì tɔ̀ŋ, ze i nzaa faa ɓay ika mì.»
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 A wa̰a, ɓay ḭi ze Ŋgɛrɛwṵru yḭiŋra ɗo ɗi ha̰ ni lɛ? Ka yḭiŋra ɓáy ɓay mii: «Ɓa ɓo huo-ɔ ya, roo lɛ, mì kɔrɔ nzoɓri ɓa isɔɗ duɔ zaɗ tɔnɔ say (7.000) ká i huku pol wṵru *Baal ya na ɓa taa ɓi.»
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Ze timbɛɗɛ key hɔy kara, ɗo faa mbḭw munu nda̰w. Ŋgɛrɛwṵru nan nzoɓri ká sakra leɗ Izarayɛlri maa zaɗɛ nzɛkrɛ hɔy ɓay ya̰aŋa ri ɓáy faa law kere ɓe.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Ɓe na, ka nan ri ɓáy faa law kere ɓe ɓo, ɓáy faa peɗ ɗáa ɓari ya, ɓay ḭi lɛ, zaɗkaʼa nan ri ɓay tul peɗ ɗáa ɓari lɛ, ka ɗaa ɓay tul law kereke na ku mbǎa.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 A ku wa̰a, fe ḭi kḭ ze kal lɛ? Fe ká leɗ Izarayɛlri nzaa na, i ziŋ ya. Ɓa ɓari huo-ri ká tul-ri nzɛkrɛ ká Ŋgɛrɛwṵru nan ri na ku kḭ hɔy ze i ziŋ. A nzoɓ ha̰wri na laa lɛ, law-ri ŋgɔŋ ha ri ta̰a láa sa̰w ɓayke na kpṵy,
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 munu ká i ɗaa ɓayke ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Mbay *Daviɗ kara ɓaa nda̰w mii:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Ndaɗ ɓay haŋa nun-ri ka fṵmra gbiɓli
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Ze mì vbi ɓay na rɔɓay mii: lɛ, leɗ Izarayɛlri ká i hii ɗáa law-ri ɓo tul Zezu ya, ká í te ɓal-ri í lie na wa̰a, i li-lie kḭ wṵ̌m kḭ ro zu lɛ woo? Ṵ́-uu, munu ya! Roo lɛ, ɓay tul fe ɗáa ka̰aya ɓari na ku ze, nzoɓ ha̰yri ká i ɓa Ziɓ ya na i zǐŋke pam. Feke ɗo munu ɓay haŋa leɗ Izarayɛlri kɔ lɛ, i ɗáake sere ziŋ ri.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Zaɗka fe ɗáa ka̰aya ɓari vi ɓa fe sa̰mi ha̰ nzoɓ ha̰wri ká tusiri key, a leɗi ɓari vi ɓa fe sa̰mi ha̰ nzoɓri ká i ɓa Ziɓ ya ku na wa̰a, zaɗka ɓari Ziɓri kḭ ŋgiɗ bele i yḭ̀i í ziŋ pam na wa̰a, a ví ɓa bawda fe sa̰mi ha̰ nzoɓri riw bele ya mina lɛ woo!
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Timbɛɗɛ key na, mì ɓáa ɓay ziŋ ɓaarì ká ì ɓa Ziɓ ya na ro. Ɓi na, mì ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ ɓay tul nzoɓri ká i ɓa Ziɓ ya. Munu ká ɓa peɗ ɓi na, mì zay sùo-i ká ɗi,
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 a mí hii ɓay ɗáa ha̰ nzoɓri ká i ɓa sa̰w ɓiri na i kɔ lɛ, i ɗáake sere ziŋ ri ɓo ha̰ nzoɓ ha̰nɛri zíŋke pam.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Ì kér í kɔ: zaɗka Ŋgɛrɛwṵru pɔŋ fal Ziɓri a ɗaa ha̰ nzoɓri ká i ɓa Ziɓ ya na, i ziŋ faa í zuɔ ziŋ ni na wa̰a, ɓoɗ ɓáy rɔɔ, zaɗka Ŋgɛrɛwṵru a ya̰aŋa ri na, a ɓá bawda fe kere ká ɓa káw ɓáy kumnun nzoɓri ká i hu na ya lɛ woo?
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Zaɗka nzoɓ mbi tul fe sṵm a ha̰ Ŋgɛrɛwṵru lɛ, kiɛ mii, ɓieri riw bele ku na ɓa taa ɓe. A ze zaɗka puu ɗo rɔɔ sa̰wke ɓa taa Ŋgɛrɛwṵru lɛ, nzaa tɔykeri hɔy kara ɓa taa ɓe nda̰w.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 *Leɗ Izarayɛlri na i ɗo munu ɓa puu oliviye taa puɔ ká i kuɗ nzaa tɔyke ha̰nɛri ɓa fal. A ɓaarì ká ì ɓa Ziɓ ya na, ì ɗo munu ɓa nzaa tɔy puu oliviye taa ɓisuy ká i ɗaa rì rḭi puu oliviye taa puɔ ha rì nzɔ mbiike a í so ɗo ɗi.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 A munu ká ì nzɔ mbii puu oliviye taa puɔ na, ì ti siika sùo-rì ká tul nzaa tɔykeri ká i kuɗ ɓa fal na ku ya. Ɓaarì na, ì ɓa nzaa tɔy puu hɔy ɓo, ì ɓa sa̰wke ya.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Kɔ ya lɛ ì ɓáa ha̰ mì mii: «I kuɗ nzaa tɔy puuri ku na ɓay haŋa ɓuru rḭi ɗo bol-ri zu.»
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Ɓa tusuɛ kḭ. Ŋgɛrɛwṵru kuɗ Ziɓri na ɓa fal ɓay tul mbika law ɓari ká tiya. A ɓaarì laa lɛ, ì so ɗo puu oliviyeke a í ɗo ɗi, ɓay ḭi lɛ, ì ɗaa law-rì ɓo Zezu *Krisi. Munu zu lɛ, ì nzɛ ɓáy sùo-rì í sìi sùo-rì ya,
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 ɓay ḭi lɛ, zaɗkaʼa kuɗ nzaa tɔy puu oliviye taa puɔ ká ɓa leɗ Izarayɛlri ku na wa̰a, maa ɓay ɓaarì ká ì ɓa nzaa tɔy puu oliviye taa ɓisuy ká í so ɗo ɗi na, ka ti kúɗ rì ya lɛ?
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Ì kɔ faa ká Ŋgɛrɛwṵru ɓáke nzoɓ law kere nda̰w, a yḭŋ ká tul nzoɓ nda̰w na. Ka ɗaa yḭŋ ziŋ Ziɓri ká i hii ɗáa law-ri ɓo tul Zezu ya í lie, a ɓaarì laa lɛ, ka ɗaa kere ziŋ rì. Roo lɛ, ndaɗ ɓay káw ɓil law kere ɓe na nda̰w rɔ! Munu ya lɛ, a kúɗ rì munu ká nzaa tɔy puu na nda̰w.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 A ɓari leɗ Izarayɛlri na, zaɗka i pɔŋ law ŋgɔŋɔ ɓari í yḭ̀i í vi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a ɗáa ri rḭi zaɗɛ ká pola na, ɓay ḭi lɛ, ka ɗo ɓáy hṵrusuo ká ɓay ɗáa ri rḭi zaɗɛ ɓa kḭ.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Tusuɛke lɛ, ɓaarì ká ì ɓa leɗ Izarayɛlri ya na, ì ɓa nzaa tɔy puu oliviye taa ɓisuy ká i ɗaa rḭi puu oliviye taa puɔ na. Ɓa fe ká ɗáake ŋgɔŋ ɓamba tasiri ká nzoɓ maa ɗáa ya. Munu ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa peɗ ká ŋgɔŋ ɓamba ká nzoɓ maa ɗáa ya na wa̰a, maa ɓay ɓari leɗ Izarayɛlri ká i ɓa nzaa tɔy puu oliviye taa puɔ na, ka ti ɗáa ri rḭi zaɗɛ ɓa kḭ ya lɛ!
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Yṵ-iri, mì hii ɓay tína sa̰w fe ká ɗo zaɗ muni pola na, ɓay haŋa ɓo ì kɔ lɛ, ì ɗíke sùo-rì ɓa nzoɓ nun nzɛmri ya. Feke na ze ɗo key: Leɗ *Izarayɛl ha̰nɛri na i vi ɓa nzoɓ law ŋgɔŋɔri. Law ŋgɔŋɔ ɓari na a ɗoko munu kpṵru maa ɓáy nam ká nzoɓri riw bele ká i ɓa Ziɓ ya, ká Ŋgɛrɛwṵru nan ri ɓa taa ɓe na, i ví zǐŋke pam.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Ɓe ze, leɗ Izarayɛlri riw bele i zíŋke pam munu ká Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɗo ɓil mbeɗe ɓe mii:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Zaɗka mì náa feya̰a ɓari na,
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Zaɗka náa kérri se tul káa Ɓay Kere ká Ziɓri tuŋ ŋgereŋ na lɛ, i ɓa nzoɓ tul ŋga̰ni Ŋgɛrɛwṵru ɓay haŋa ɓo, ɓaarì ká ì ɓa Ziɓ ya na ì ziŋ kereke ká ɗi. Roo lɛ, zaɗka náa kérri se tul faa ká Ŋgɛrɛwṵru nǎnke ri na laa lɛ, i ɓa nzoɓ nun-ɛ ɓay tul bulu ɓari,
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru na ha̰ fe lɛ, ka yḭ̀i a vbiɗa ya, a nzoɓri káʼa ɗi ri na kara, ka suo kér ɓayke ya nda̰w.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Ɓaarì na, pola na ì mba nzaa Ŋgɛrɛwṵru, roo lɛ, timbɛɗɛ key na Ŋgɛrɛwṵru kɔ nun síe ɓaarì, a ɗaa law kere ziŋ rì ɓay tul Ziɓri ká i mba nzi-ɛ.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Zaɗka mbaka nzaa ɓari ɗo ɓa faa ká Ŋgɛrɛwṵru kɔ́ke nun síe ɓaarì na lɛ, a kɔ́kɔ nun síe ɓari faa mbḭw munu ká ɓaarì na nda̰w,
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 ɓay ḭi lɛ, ɓe na ka mgba nzoɓri riw bele ɗo ɓil mbaka nzaa ɓay kíɛke law kere ɓe ha̰ nzoɓri riw bele.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Kuu-wuy! Ŋgɛrɛwṵru na ɓa bawda nzoɓ!
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 I ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii:
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 «Wa̰a, nzoɓ ve nda̰w rɔɔ, ha̰ ni fe rɔɔ
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Tusuɛke lɛ, feri riw bele uru saa luo-ɛ;
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.