Romanos 11
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARIB
1 Munu zu lɛ, mì vbi ɓay mii: A munu ku wa̰a, lɛ, Ŋgɛrɛwṵru pɔŋ leɗ Izarayɛlri ká i ɓa nzoɓ ɓeri na pɔŋ kḭ wṵ̌m ro zu lɛ woo? Ṵ́-uu, munu ya, ɓay ḭi lɛ, ɓi kḭ sùo-i kara mì ɓa leɗ *Izarayɛl, a mí ɓa vu bulu *Abaraham ká sa̰w ka̰ni Bezamɛ.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ŋgɛrɛwṵru na, nzoɓ ɓeri káʼa nan ri pola ɗo ɓoɗ ɓa taa ɓe na ka pɔŋ ri ya. Ì kér se tul ɓay ká mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa se tul nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru *Eli na í kɔ. Ɓe na, ka rɛ sùo-ɛ ká pol Ŋgɛrɛwṵru ɓay tul leɗ Izarayɛlri mii:
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 «Ŋgɛrɛmbay, leɗ Izarayɛlri na, i i nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa-ari a í ɓiɛ *tutakra fe poy ɓori. Ɓa ɓi huo-i hɔy ro ze mì tɔ̀ŋ, ze i nzaa faa ɓay ika mì.»
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 A wa̰a, ɓay ḭi ze Ŋgɛrɛwṵru yḭiŋra ɗo ɗi ha̰ ni lɛ? Ka yḭiŋra ɓáy ɓay mii: «Ɓa ɓo huo-ɔ ya, roo lɛ, mì kɔrɔ nzoɓri ɓa isɔɗ duɔ zaɗ tɔnɔ say (7.000) ká i huku pol wṵru *Baal ya na ɓa taa ɓi.»
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Ze timbɛɗɛ key hɔy kara, ɗo faa mbḭw munu nda̰w. Ŋgɛrɛwṵru nan nzoɓri ká sakra leɗ Izarayɛlri maa zaɗɛ nzɛkrɛ hɔy ɓay ya̰aŋa ri ɓáy faa law kere ɓe.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Ɓe na, ka nan ri ɓáy faa law kere ɓe ɓo, ɓáy faa peɗ ɗáa ɓari ya, ɓay ḭi lɛ, zaɗkaʼa nan ri ɓay tul peɗ ɗáa ɓari lɛ, ka ɗaa ɓay tul law kereke na ku mbǎa.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 A ku wa̰a, fe ḭi kḭ ze kal lɛ? Fe ká leɗ Izarayɛlri nzaa na, i ziŋ ya. Ɓa ɓari huo-ri ká tul-ri nzɛkrɛ ká Ŋgɛrɛwṵru nan ri na ku kḭ hɔy ze i ziŋ. A nzoɓ ha̰wri na laa lɛ, law-ri ŋgɔŋ ha ri ta̰a láa sa̰w ɓayke na kpṵy,
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 munu ká i ɗaa ɓayke ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii:
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Mbay *Daviɗ kara ɓaa nda̰w mii:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Ndaɗ ɓay haŋa nun-ri ka fṵmra gbiɓli
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Ze mì vbi ɓay na rɔɓay mii: lɛ, leɗ Izarayɛlri ká i hii ɗáa law-ri ɓo tul Zezu ya, ká í te ɓal-ri í lie na wa̰a, i li-lie kḭ wṵ̌m kḭ ro zu lɛ woo? Ṵ́-uu, munu ya! Roo lɛ, ɓay tul fe ɗáa ka̰aya ɓari na ku ze, nzoɓ ha̰yri ká i ɓa Ziɓ ya na i zǐŋke pam. Feke ɗo munu ɓay haŋa leɗ Izarayɛlri kɔ lɛ, i ɗáake sere ziŋ ri.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Zaɗka fe ɗáa ka̰aya ɓari vi ɓa fe sa̰mi ha̰ nzoɓ ha̰wri ká tusiri key, a leɗi ɓari vi ɓa fe sa̰mi ha̰ nzoɓri ká i ɓa Ziɓ ya ku na wa̰a, zaɗka ɓari Ziɓri kḭ ŋgiɗ bele i yḭ̀i í ziŋ pam na wa̰a, a ví ɓa bawda fe sa̰mi ha̰ nzoɓri riw bele ya mina lɛ woo!
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Timbɛɗɛ key na, mì ɓáa ɓay ziŋ ɓaarì ká ì ɓa Ziɓ ya na ro. Ɓi na, mì ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ ɓay tul nzoɓri ká i ɓa Ziɓ ya. Munu ká ɓa peɗ ɓi na, mì zay sùo-i ká ɗi,
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 a mí hii ɓay ɗáa ha̰ nzoɓri ká i ɓa sa̰w ɓiri na i kɔ lɛ, i ɗáake sere ziŋ ri ɓo ha̰ nzoɓ ha̰nɛri zíŋke pam.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Ì kér í kɔ: zaɗka Ŋgɛrɛwṵru pɔŋ fal Ziɓri a ɗaa ha̰ nzoɓri ká i ɓa Ziɓ ya na, i ziŋ faa í zuɔ ziŋ ni na wa̰a, ɓoɗ ɓáy rɔɔ, zaɗka Ŋgɛrɛwṵru a ya̰aŋa ri na, a ɓá bawda fe kere ká ɓa káw ɓáy kumnun nzoɓri ká i hu na ya lɛ woo?
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Zaɗka nzoɓ mbi tul fe sṵm a ha̰ Ŋgɛrɛwṵru lɛ, kiɛ mii, ɓieri riw bele ku na ɓa taa ɓe. A ze zaɗka puu ɗo rɔɔ sa̰wke ɓa taa Ŋgɛrɛwṵru lɛ, nzaa tɔykeri hɔy kara ɓa taa ɓe nda̰w.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 *Leɗ Izarayɛlri na i ɗo munu ɓa puu oliviye taa puɔ ká i kuɗ nzaa tɔyke ha̰nɛri ɓa fal. A ɓaarì ká ì ɓa Ziɓ ya na, ì ɗo munu ɓa nzaa tɔy puu oliviye taa ɓisuy ká i ɗaa rì rḭi puu oliviye taa puɔ ha rì nzɔ mbiike a í so ɗo ɗi.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 A munu ká ì nzɔ mbii puu oliviye taa puɔ na, ì ti siika sùo-rì ká tul nzaa tɔykeri ká i kuɗ ɓa fal na ku ya. Ɓaarì na, ì ɓa nzaa tɔy puu hɔy ɓo, ì ɓa sa̰wke ya.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Kɔ ya lɛ ì ɓáa ha̰ mì mii: «I kuɗ nzaa tɔy puuri ku na ɓay haŋa ɓuru rḭi ɗo bol-ri zu.»
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Ɓa tusuɛ kḭ. Ŋgɛrɛwṵru kuɗ Ziɓri na ɓa fal ɓay tul mbika law ɓari ká tiya. A ɓaarì laa lɛ, ì so ɗo puu oliviyeke a í ɗo ɗi, ɓay ḭi lɛ, ì ɗaa law-rì ɓo Zezu *Krisi. Munu zu lɛ, ì nzɛ ɓáy sùo-rì í sìi sùo-rì ya,
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 ɓay ḭi lɛ, zaɗkaʼa kuɗ nzaa tɔy puu oliviye taa puɔ ká ɓa leɗ Izarayɛlri ku na wa̰a, maa ɓay ɓaarì ká ì ɓa nzaa tɔy puu oliviye taa ɓisuy ká í so ɗo ɗi na, ka ti kúɗ rì ya lɛ?
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Ì kɔ faa ká Ŋgɛrɛwṵru ɓáke nzoɓ law kere nda̰w, a yḭŋ ká tul nzoɓ nda̰w na. Ka ɗaa yḭŋ ziŋ Ziɓri ká i hii ɗáa law-ri ɓo tul Zezu ya í lie, a ɓaarì laa lɛ, ka ɗaa kere ziŋ rì. Roo lɛ, ndaɗ ɓay káw ɓil law kere ɓe na nda̰w rɔ! Munu ya lɛ, a kúɗ rì munu ká nzaa tɔy puu na nda̰w.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 A ɓari leɗ Izarayɛlri na, zaɗka i pɔŋ law ŋgɔŋɔ ɓari í yḭ̀i í vi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a ɗáa ri rḭi zaɗɛ ká pola na, ɓay ḭi lɛ, ka ɗo ɓáy hṵrusuo ká ɓay ɗáa ri rḭi zaɗɛ ɓa kḭ.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Tusuɛke lɛ, ɓaarì ká ì ɓa leɗ Izarayɛlri ya na, ì ɓa nzaa tɔy puu oliviye taa ɓisuy ká i ɗaa rḭi puu oliviye taa puɔ na. Ɓa fe ká ɗáake ŋgɔŋ ɓamba tasiri ká nzoɓ maa ɗáa ya. Munu ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa peɗ ká ŋgɔŋ ɓamba ká nzoɓ maa ɗáa ya na wa̰a, maa ɓay ɓari leɗ Izarayɛlri ká i ɓa nzaa tɔy puu oliviye taa puɔ na, ka ti ɗáa ri rḭi zaɗɛ ɓa kḭ ya lɛ!
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Yṵ-iri, mì hii ɓay tína sa̰w fe ká ɗo zaɗ muni pola na, ɓay haŋa ɓo ì kɔ lɛ, ì ɗíke sùo-rì ɓa nzoɓ nun nzɛmri ya. Feke na ze ɗo key: Leɗ *Izarayɛl ha̰nɛri na i vi ɓa nzoɓ law ŋgɔŋɔri. Law ŋgɔŋɔ ɓari na a ɗoko munu kpṵru maa ɓáy nam ká nzoɓri riw bele ká i ɓa Ziɓ ya, ká Ŋgɛrɛwṵru nan ri ɓa taa ɓe na, i ví zǐŋke pam.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Ɓe ze, leɗ Izarayɛlri riw bele i zíŋke pam munu ká Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɗo ɓil mbeɗe ɓe mii:
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Zaɗka mì náa feya̰a ɓari na,
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Zaɗka náa kérri se tul káa Ɓay Kere ká Ziɓri tuŋ ŋgereŋ na lɛ, i ɓa nzoɓ tul ŋga̰ni Ŋgɛrɛwṵru ɓay haŋa ɓo, ɓaarì ká ì ɓa Ziɓ ya na ì ziŋ kereke ká ɗi. Roo lɛ, zaɗka náa kérri se tul faa ká Ŋgɛrɛwṵru nǎnke ri na laa lɛ, i ɓa nzoɓ nun-ɛ ɓay tul bulu ɓari,
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru na ha̰ fe lɛ, ka yḭ̀i a vbiɗa ya, a nzoɓri káʼa ɗi ri na kara, ka suo kér ɓayke ya nda̰w.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Ɓaarì na, pola na ì mba nzaa Ŋgɛrɛwṵru, roo lɛ, timbɛɗɛ key na Ŋgɛrɛwṵru kɔ nun síe ɓaarì, a ɗaa law kere ziŋ rì ɓay tul Ziɓri ká i mba nzi-ɛ.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Zaɗka mbaka nzaa ɓari ɗo ɓa faa ká Ŋgɛrɛwṵru kɔ́ke nun síe ɓaarì na lɛ, a kɔ́kɔ nun síe ɓari faa mbḭw munu ká ɓaarì na nda̰w,
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 ɓay ḭi lɛ, ɓe na ka mgba nzoɓri riw bele ɗo ɓil mbaka nzaa ɓay kíɛke law kere ɓe ha̰ nzoɓri riw bele.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Kuu-wuy! Ŋgɛrɛwṵru na ɓa bawda nzoɓ!
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 I ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii:
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 «Wa̰a, nzoɓ ve nda̰w rɔɔ, ha̰ ni fe rɔɔ
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Tusuɛke lɛ, feri riw bele uru saa luo-ɛ;
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.