Mateus 7

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Zezu ɓaa na rɔɓay mii: «Ì ɗaa ɓay ka ɓo tul nzoɓ ya, ɓay haŋa ɓo Ŋgɛrɛwṵru kara ka ɗaa ɓay ɓo tul-rì ya,
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a ɗáa ɓay ɓo tul-rì faa mbḭw munu ká ì ɗaa ziŋ kṵ-i ɓaarì na ku. Faa mbḭw munu ká ì lie fe ha̰ nzoɓri na, ɓe nda̰w ze Ŋgɛrɛwṵru a líeke fe ha rì.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 «Wa̰a, ɓay ḭi nda̰w rɔɔ mù geɗe kɔ́m ɓa bum suy ká ɓo nun yṵ-ɔ, a mú kɔ kparaŋ ká ɓo nun-a ku ya wṵ̌m hɔy lɛ?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 A ku wa̰a, mù ɗáa mina mú ɓaa ha̰ yṵ-ɔ mii: “Ha̰ mi mbi bum suy ká ɓo nun-a ku ha̰ mù,” a laa ká kparaŋ ɓo nun-a ku lɛ?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Ɓo nzoɓ nzaa rúɔ ɓay! Kparaŋ ká ɓo nun-a na, mu mbi pola a mú kɔ zaɗ ka ta-taŋ nda̰w rɔɔ, mú kɔ faa mbika bum suy ká ɓo nun yṵ-ɔ na ku ɓáy.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 «Fe ká ɗo ɓoɗ ɓa taa Ŋgɛrɛwṵru na, ì mbi í ha̰ nzoɓ law mgbɔ́rɔri ká i ɗo munu ɓa váyri na ya, ká i mgbaka í fɛrɛ í ɗaa so tul-rì í loro rì yak yak. Rɔɓay, ì vbuku fe kere Ŋgɛrɛwṵru ká ì kɔ ɓa fe ká ndaɗ ɓamba tasiri na ka zúɔ pol nzoɓri ká i ɗo munu ɓa mbel puɔri na ya, ká i mgbaka í tɔɗ duŋa duŋa.»
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 «Ì vbi Ŋgɛrɛwṵru fe, lɛ, a haŋa rì. Ì nzaa fe, lɛ, kaʼa mbika ɓo pol-rì ha rì ɓáy. Ì nda faa hul, lɛ, kaʼa mgbúɗa ha rì,
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 ɓay ḭi lɛ, nzoɓ ha̰a ha̰a ká vbi ni fe lɛ, a haŋa ni; a nzoɓ ká nzaa fe lɛ, a mbika ɓo pol-e ha̰ ni. Ze, nzoɓ ká nda faa hul lɛ, a mgbúɗa ha̰ ni.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Wa̰a, nzoɓ ve ká sakra ɓaarì key ká vi-e vbi ni ŋgaw lɛ, kaʼa mbika tisaw ze ɓo nduo-ɛ ha̰ ni lɛ?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Mase vi-e vbi ni sḭ̀i lɛ, a mbika kuɔtɔl ze ha̰ ni lɛ?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Ɓaarì ká ì ɓa nzoɓ law ndayari lɛ, ì kɔ faa haŋa fe kereri ha̰ vu ɓaarì ku ya rɔɔ, maa ɓay Bǎa ɓaarì ká kaw nulue ze, ti haŋa fe kereri ha̰ nzoɓri ká i gɔŋ ni na ya lɛ woo!
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 «Feri riw bele ká ì hii ɓay haŋa kṵ-i ɓaarì ɗaa ha rì na, ɓaarì hɔy kara ì ɗaa faa mbḭw munu ha̰ nzoɓri. Ɓe ze ɓa má̰ra sa̰w ɓay *mbeɗe bol kusol *Moyze ɓáy mbeɗe taa *nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru ká i ɗaa.»
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 «Zaɗka ì hii kumnun taa tusuɛke na, ì nduo ɓáy faa hul ká aa ya hiyaw, ɓay ḭi lɛ, faa hul ká se ɓa zaɗ ɓíɛ na aa baŋtaŋ. Faa séke ɓa ɓaɗi hɔy kara sɛ ya nda̰w, a ha̰ nzoɓri ŋgḭi ɓamba i se ɗi buɗ buɗ.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Roo lɛ, faa hul ká se ɓa zaɗ kumnun taa tusuɛke na aa ya, a séke ɓa ɓaɗi kara ŋgɔŋ ɓamba tasiri nda̰w, a nzoɓri ká i ziŋ faake na, i ŋgḭi ya nzɛkrɛ hɔy.»
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 Ì nzɛ ɓáy sùo-rì ɓay tul nzoɓri ká i ɗi sùo-ri ɓa *nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru na. Zaɗka i vi luo-rì lɛ, i ɗaa sùo-ri munu ɓa baɗuri, roo lɛ, ɓil law-ri ká nziiya na i ɓa váy koyri ká mgbɔr ɓamba.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 I kɔ́kɔ ri ɓáy peɗ ɗáa ɓari. Wa̰a, nzoɓ a hóro tavɔkɔ saa kurikuŋ lɛ woo? Mase, nzoɓ a hóro nzum saa ŋgatukru nda̰w lɛ woo?
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Puu ha̰a ha̰a ká ɗo ɓáy kere na, a líe lereke ɓáy kere. A roo lɛ, puu ká ndaya na, a líe lereke ndaya.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Puu kere na ti máa líe lereke ndaya ya, a puu ká ndaya na kara ti máa líe lereke ɓáy kere ya nda̰w.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Puu ha̰a ha̰a ká lie lereke ndaya na, i téke ni nzɛɗ ɓay vbuka ni ɓo huu.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Munu zu lɛ, ɓáy peɗ ɗáa ɓari nzoɓkeri ku na nda̰w rɔɔ, ì kɔ́kɔke ri ɓáy.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 «Nzoɓri ká i ɗi mì “Mbay, Mbay” na, i ti ɗoko sakra nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru re mbay ká tul-ri na riw bele ya. Roo lɛ, ɓa nzoɓri ká i ɗaa law hiiya Bǎa ká kaw nulue na huo-ri hɔy ze i ɗoko ɗi.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Síeke ku na, nzoɓri ŋgḭi ɓamba i ɓáa ha̰ mì mii: “Mbay Mbay, wa̰a ɓuru ya̰a ɓay saa nzaa-a ɓúru ɓaa ha̰ nzoɓri ɓáy riŋ-a ya lɛ” mase, “Ɓuru ɗi riŋ-a ɓúru níike temndayari ká tul nzoɓri ya lɛ” mase, “Ɓuru ɗaa fe saŋri ɓoɗ ɓoɗ ŋgḭi ɓamba ɓáy riŋ-a ya lɛ?”
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Báyḭi lɛ, mì ɓáa ta-taŋ ha ri mii: “Mì tuu rì ba mbḭw ya mgbaŋ! Ì zɔ́l ká nzaa-i ɓa lew, ɓaarì nzoɓ fe ɗáa ka̰ayari!”»
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 «Ɓe mini ze, nzoɓ ha̰a ha̰a ká laa ɓayri ká mì ɓaa key, a ya̰a a ɗáake peɗ lɛ, ka ɗo munu ɓa nzoɓ nun nzɛm ká ɗaa tigba̰a hul ɓe ɓáy tisaw.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ze mbam tɔ ha̰ mbii ya̰a zaɗ remleŋ remleŋ ká sa̰w hulke, mase zuu kuu ɓáy ŋgɔ́ŋke bivbiɗ bivbiɗ ká tul hulke na ku hɔy kara, hulke haw ya, ɓay ḭi lɛ, tigba̰a hulke na i ɗaa ɓáy tisaw.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Roo lɛ, nzoɓ ha̰a ha̰a ká laa ɓayri ká mì ɓaa key, a ɗáake peɗ ya lɛ, ka ɗo faa mbḭw munu ɓa mbúo nzoɓ ká ɗaa hul ɓe ɗo tul dikuɗi.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Zaɗka mbam tɔ na, mbii ya̰a zaɗ remleŋ remleŋ ká sa̰w hulke. Zuu kuu ɓáy ŋgɔ́ŋke bivbiɗ bivbiɗ ká tul hulke na ha̰ ni haw wuruk zuɔ siri ha̰ hulke ku na ɓiɛ ɓa hḭɛ ɓamba tasiri.»
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Zaɗka Zezu fere nzoɓri fe key na ɔ báyḭi lɛ, tuku ruɔ nzoɓri ha ri kaw silili ɓay tul gosi fe fére ɓe,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 ɓay ḭi lɛ, ka fere ri fe ɓáy hṵrusuo ká uru saa luo Ŋgɛrɛwṵru ɓo, ka fere ri fe munu ká nzoɓ fére nzoɓri *bol kusol ɓari fere ri na ku ya.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.