Mateus 7

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Zezu ɓaa na rɔɓay mii: «Ì ɗaa ɓay ka ɓo tul nzoɓ ya, ɓay haŋa ɓo Ŋgɛrɛwṵru kara ka ɗaa ɓay ɓo tul-rì ya,
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a ɗáa ɓay ɓo tul-rì faa mbḭw munu ká ì ɗaa ziŋ kṵ-i ɓaarì na ku. Faa mbḭw munu ká ì lie fe ha̰ nzoɓri na, ɓe nda̰w ze Ŋgɛrɛwṵru a líeke fe ha rì.
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 «Wa̰a, ɓay ḭi nda̰w rɔɔ mù geɗe kɔ́m ɓa bum suy ká ɓo nun yṵ-ɔ, a mú kɔ kparaŋ ká ɓo nun-a ku ya wṵ̌m hɔy lɛ?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 A ku wa̰a, mù ɗáa mina mú ɓaa ha̰ yṵ-ɔ mii: “Ha̰ mi mbi bum suy ká ɓo nun-a ku ha̰ mù,” a laa ká kparaŋ ɓo nun-a ku lɛ?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Ɓo nzoɓ nzaa rúɔ ɓay! Kparaŋ ká ɓo nun-a na, mu mbi pola a mú kɔ zaɗ ka ta-taŋ nda̰w rɔɔ, mú kɔ faa mbika bum suy ká ɓo nun yṵ-ɔ na ku ɓáy.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 «Fe ká ɗo ɓoɗ ɓa taa Ŋgɛrɛwṵru na, ì mbi í ha̰ nzoɓ law mgbɔ́rɔri ká i ɗo munu ɓa váyri na ya, ká i mgbaka í fɛrɛ í ɗaa so tul-rì í loro rì yak yak. Rɔɓay, ì vbuku fe kere Ŋgɛrɛwṵru ká ì kɔ ɓa fe ká ndaɗ ɓamba tasiri na ka zúɔ pol nzoɓri ká i ɗo munu ɓa mbel puɔri na ya, ká i mgbaka í tɔɗ duŋa duŋa.»
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 «Ì vbi Ŋgɛrɛwṵru fe, lɛ, a haŋa rì. Ì nzaa fe, lɛ, kaʼa mbika ɓo pol-rì ha rì ɓáy. Ì nda faa hul, lɛ, kaʼa mgbúɗa ha rì,
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 ɓay ḭi lɛ, nzoɓ ha̰a ha̰a ká vbi ni fe lɛ, a haŋa ni; a nzoɓ ká nzaa fe lɛ, a mbika ɓo pol-e ha̰ ni. Ze, nzoɓ ká nda faa hul lɛ, a mgbúɗa ha̰ ni.
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 Wa̰a, nzoɓ ve ká sakra ɓaarì key ká vi-e vbi ni ŋgaw lɛ, kaʼa mbika tisaw ze ɓo nduo-ɛ ha̰ ni lɛ?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Mase vi-e vbi ni sḭ̀i lɛ, a mbika kuɔtɔl ze ha̰ ni lɛ?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Ɓaarì ká ì ɓa nzoɓ law ndayari lɛ, ì kɔ faa haŋa fe kereri ha̰ vu ɓaarì ku ya rɔɔ, maa ɓay Bǎa ɓaarì ká kaw nulue ze, ti haŋa fe kereri ha̰ nzoɓri ká i gɔŋ ni na ya lɛ woo!
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 «Feri riw bele ká ì hii ɓay haŋa kṵ-i ɓaarì ɗaa ha rì na, ɓaarì hɔy kara ì ɗaa faa mbḭw munu ha̰ nzoɓri. Ɓe ze ɓa má̰ra sa̰w ɓay *mbeɗe bol kusol *Moyze ɓáy mbeɗe taa *nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru ká i ɗaa.»
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 «Zaɗka ì hii kumnun taa tusuɛke na, ì nduo ɓáy faa hul ká aa ya hiyaw, ɓay ḭi lɛ, faa hul ká se ɓa zaɗ ɓíɛ na aa baŋtaŋ. Faa séke ɓa ɓaɗi hɔy kara sɛ ya nda̰w, a ha̰ nzoɓri ŋgḭi ɓamba i se ɗi buɗ buɗ.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 Roo lɛ, faa hul ká se ɓa zaɗ kumnun taa tusuɛke na aa ya, a séke ɓa ɓaɗi kara ŋgɔŋ ɓamba tasiri nda̰w, a nzoɓri ká i ziŋ faake na, i ŋgḭi ya nzɛkrɛ hɔy.»
14 E porque estreita
15 Ì nzɛ ɓáy sùo-rì ɓay tul nzoɓri ká i ɗi sùo-ri ɓa *nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru na. Zaɗka i vi luo-rì lɛ, i ɗaa sùo-ri munu ɓa baɗuri, roo lɛ, ɓil law-ri ká nziiya na i ɓa váy koyri ká mgbɔr ɓamba.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 I kɔ́kɔ ri ɓáy peɗ ɗáa ɓari. Wa̰a, nzoɓ a hóro tavɔkɔ saa kurikuŋ lɛ woo? Mase, nzoɓ a hóro nzum saa ŋgatukru nda̰w lɛ woo?
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 Puu ha̰a ha̰a ká ɗo ɓáy kere na, a líe lereke ɓáy kere. A roo lɛ, puu ká ndaya na, a líe lereke ndaya.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 Puu kere na ti máa líe lereke ndaya ya, a puu ká ndaya na kara ti máa líe lereke ɓáy kere ya nda̰w.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 Puu ha̰a ha̰a ká lie lereke ndaya na, i téke ni nzɛɗ ɓay vbuka ni ɓo huu.
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Munu zu lɛ, ɓáy peɗ ɗáa ɓari nzoɓkeri ku na nda̰w rɔɔ, ì kɔ́kɔke ri ɓáy.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 «Nzoɓri ká i ɗi mì “Mbay, Mbay” na, i ti ɗoko sakra nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru re mbay ká tul-ri na riw bele ya. Roo lɛ, ɓa nzoɓri ká i ɗaa law hiiya Bǎa ká kaw nulue na huo-ri hɔy ze i ɗoko ɗi.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 Síeke ku na, nzoɓri ŋgḭi ɓamba i ɓáa ha̰ mì mii: “Mbay Mbay, wa̰a ɓuru ya̰a ɓay saa nzaa-a ɓúru ɓaa ha̰ nzoɓri ɓáy riŋ-a ya lɛ” mase, “Ɓuru ɗi riŋ-a ɓúru níike temndayari ká tul nzoɓri ya lɛ” mase, “Ɓuru ɗaa fe saŋri ɓoɗ ɓoɗ ŋgḭi ɓamba ɓáy riŋ-a ya lɛ?”
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 Báyḭi lɛ, mì ɓáa ta-taŋ ha ri mii: “Mì tuu rì ba mbḭw ya mgbaŋ! Ì zɔ́l ká nzaa-i ɓa lew, ɓaarì nzoɓ fe ɗáa ka̰ayari!”»
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 «Ɓe mini ze, nzoɓ ha̰a ha̰a ká laa ɓayri ká mì ɓaa key, a ya̰a a ɗáake peɗ lɛ, ka ɗo munu ɓa nzoɓ nun nzɛm ká ɗaa tigba̰a hul ɓe ɓáy tisaw.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 Ze mbam tɔ ha̰ mbii ya̰a zaɗ remleŋ remleŋ ká sa̰w hulke, mase zuu kuu ɓáy ŋgɔ́ŋke bivbiɗ bivbiɗ ká tul hulke na ku hɔy kara, hulke haw ya, ɓay ḭi lɛ, tigba̰a hulke na i ɗaa ɓáy tisaw.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Roo lɛ, nzoɓ ha̰a ha̰a ká laa ɓayri ká mì ɓaa key, a ɗáake peɗ ya lɛ, ka ɗo faa mbḭw munu ɓa mbúo nzoɓ ká ɗaa hul ɓe ɗo tul dikuɗi.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Zaɗka mbam tɔ na, mbii ya̰a zaɗ remleŋ remleŋ ká sa̰w hulke. Zuu kuu ɓáy ŋgɔ́ŋke bivbiɗ bivbiɗ ká tul hulke na ha̰ ni haw wuruk zuɔ siri ha̰ hulke ku na ɓiɛ ɓa hḭɛ ɓamba tasiri.»
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Zaɗka Zezu fere nzoɓri fe key na ɔ báyḭi lɛ, tuku ruɔ nzoɓri ha ri kaw silili ɓay tul gosi fe fére ɓe,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 ɓay ḭi lɛ, ka fere ri fe ɓáy hṵrusuo ká uru saa luo Ŋgɛrɛwṵru ɓo, ka fere ri fe munu ká nzoɓ fére nzoɓri *bol kusol ɓari fere ri na ku ya.
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.