Mateus 7
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NTLH
1 Zezu ɓaa na rɔɓay mii: «Ì ɗaa ɓay ka ɓo tul nzoɓ ya, ɓay haŋa ɓo Ŋgɛrɛwṵru kara ka ɗaa ɓay ɓo tul-rì ya,
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a ɗáa ɓay ɓo tul-rì faa mbḭw munu ká ì ɗaa ziŋ kṵ-i ɓaarì na ku. Faa mbḭw munu ká ì lie fe ha̰ nzoɓri na, ɓe nda̰w ze Ŋgɛrɛwṵru a líeke fe ha rì.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 «Wa̰a, ɓay ḭi nda̰w rɔɔ mù geɗe kɔ́m ɓa bum suy ká ɓo nun yṵ-ɔ, a mú kɔ kparaŋ ká ɓo nun-a ku ya wṵ̌m hɔy lɛ?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 A ku wa̰a, mù ɗáa mina mú ɓaa ha̰ yṵ-ɔ mii: “Ha̰ mi mbi bum suy ká ɓo nun-a ku ha̰ mù,” a laa ká kparaŋ ɓo nun-a ku lɛ?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Ɓo nzoɓ nzaa rúɔ ɓay! Kparaŋ ká ɓo nun-a na, mu mbi pola a mú kɔ zaɗ ka ta-taŋ nda̰w rɔɔ, mú kɔ faa mbika bum suy ká ɓo nun yṵ-ɔ na ku ɓáy.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 «Fe ká ɗo ɓoɗ ɓa taa Ŋgɛrɛwṵru na, ì mbi í ha̰ nzoɓ law mgbɔ́rɔri ká i ɗo munu ɓa váyri na ya, ká i mgbaka í fɛrɛ í ɗaa so tul-rì í loro rì yak yak. Rɔɓay, ì vbuku fe kere Ŋgɛrɛwṵru ká ì kɔ ɓa fe ká ndaɗ ɓamba tasiri na ka zúɔ pol nzoɓri ká i ɗo munu ɓa mbel puɔri na ya, ká i mgbaka í tɔɗ duŋa duŋa.»
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 «Ì vbi Ŋgɛrɛwṵru fe, lɛ, a haŋa rì. Ì nzaa fe, lɛ, kaʼa mbika ɓo pol-rì ha rì ɓáy. Ì nda faa hul, lɛ, kaʼa mgbúɗa ha rì,
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 ɓay ḭi lɛ, nzoɓ ha̰a ha̰a ká vbi ni fe lɛ, a haŋa ni; a nzoɓ ká nzaa fe lɛ, a mbika ɓo pol-e ha̰ ni. Ze, nzoɓ ká nda faa hul lɛ, a mgbúɗa ha̰ ni.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Wa̰a, nzoɓ ve ká sakra ɓaarì key ká vi-e vbi ni ŋgaw lɛ, kaʼa mbika tisaw ze ɓo nduo-ɛ ha̰ ni lɛ?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Mase vi-e vbi ni sḭ̀i lɛ, a mbika kuɔtɔl ze ha̰ ni lɛ?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Ɓaarì ká ì ɓa nzoɓ law ndayari lɛ, ì kɔ faa haŋa fe kereri ha̰ vu ɓaarì ku ya rɔɔ, maa ɓay Bǎa ɓaarì ká kaw nulue ze, ti haŋa fe kereri ha̰ nzoɓri ká i gɔŋ ni na ya lɛ woo!
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 «Feri riw bele ká ì hii ɓay haŋa kṵ-i ɓaarì ɗaa ha rì na, ɓaarì hɔy kara ì ɗaa faa mbḭw munu ha̰ nzoɓri. Ɓe ze ɓa má̰ra sa̰w ɓay *mbeɗe bol kusol *Moyze ɓáy mbeɗe taa *nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru ká i ɗaa.»
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 «Zaɗka ì hii kumnun taa tusuɛke na, ì nduo ɓáy faa hul ká aa ya hiyaw, ɓay ḭi lɛ, faa hul ká se ɓa zaɗ ɓíɛ na aa baŋtaŋ. Faa séke ɓa ɓaɗi hɔy kara sɛ ya nda̰w, a ha̰ nzoɓri ŋgḭi ɓamba i se ɗi buɗ buɗ.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Roo lɛ, faa hul ká se ɓa zaɗ kumnun taa tusuɛke na aa ya, a séke ɓa ɓaɗi kara ŋgɔŋ ɓamba tasiri nda̰w, a nzoɓri ká i ziŋ faake na, i ŋgḭi ya nzɛkrɛ hɔy.»
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Ì nzɛ ɓáy sùo-rì ɓay tul nzoɓri ká i ɗi sùo-ri ɓa *nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru na. Zaɗka i vi luo-rì lɛ, i ɗaa sùo-ri munu ɓa baɗuri, roo lɛ, ɓil law-ri ká nziiya na i ɓa váy koyri ká mgbɔr ɓamba.
15 — Cuidado com os falsos
16 I kɔ́kɔ ri ɓáy peɗ ɗáa ɓari. Wa̰a, nzoɓ a hóro tavɔkɔ saa kurikuŋ lɛ woo? Mase, nzoɓ a hóro nzum saa ŋgatukru nda̰w lɛ woo?
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Puu ha̰a ha̰a ká ɗo ɓáy kere na, a líe lereke ɓáy kere. A roo lɛ, puu ká ndaya na, a líe lereke ndaya.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Puu kere na ti máa líe lereke ndaya ya, a puu ká ndaya na kara ti máa líe lereke ɓáy kere ya nda̰w.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Puu ha̰a ha̰a ká lie lereke ndaya na, i téke ni nzɛɗ ɓay vbuka ni ɓo huu.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Munu zu lɛ, ɓáy peɗ ɗáa ɓari nzoɓkeri ku na nda̰w rɔɔ, ì kɔ́kɔke ri ɓáy.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 «Nzoɓri ká i ɗi mì “Mbay, Mbay” na, i ti ɗoko sakra nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru re mbay ká tul-ri na riw bele ya. Roo lɛ, ɓa nzoɓri ká i ɗaa law hiiya Bǎa ká kaw nulue na huo-ri hɔy ze i ɗoko ɗi.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Síeke ku na, nzoɓri ŋgḭi ɓamba i ɓáa ha̰ mì mii: “Mbay Mbay, wa̰a ɓuru ya̰a ɓay saa nzaa-a ɓúru ɓaa ha̰ nzoɓri ɓáy riŋ-a ya lɛ” mase, “Ɓuru ɗi riŋ-a ɓúru níike temndayari ká tul nzoɓri ya lɛ” mase, “Ɓuru ɗaa fe saŋri ɓoɗ ɓoɗ ŋgḭi ɓamba ɓáy riŋ-a ya lɛ?”
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Báyḭi lɛ, mì ɓáa ta-taŋ ha ri mii: “Mì tuu rì ba mbḭw ya mgbaŋ! Ì zɔ́l ká nzaa-i ɓa lew, ɓaarì nzoɓ fe ɗáa ka̰ayari!”»
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 «Ɓe mini ze, nzoɓ ha̰a ha̰a ká laa ɓayri ká mì ɓaa key, a ya̰a a ɗáake peɗ lɛ, ka ɗo munu ɓa nzoɓ nun nzɛm ká ɗaa tigba̰a hul ɓe ɓáy tisaw.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Ze mbam tɔ ha̰ mbii ya̰a zaɗ remleŋ remleŋ ká sa̰w hulke, mase zuu kuu ɓáy ŋgɔ́ŋke bivbiɗ bivbiɗ ká tul hulke na ku hɔy kara, hulke haw ya, ɓay ḭi lɛ, tigba̰a hulke na i ɗaa ɓáy tisaw.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Roo lɛ, nzoɓ ha̰a ha̰a ká laa ɓayri ká mì ɓaa key, a ɗáake peɗ ya lɛ, ka ɗo faa mbḭw munu ɓa mbúo nzoɓ ká ɗaa hul ɓe ɗo tul dikuɗi.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Zaɗka mbam tɔ na, mbii ya̰a zaɗ remleŋ remleŋ ká sa̰w hulke. Zuu kuu ɓáy ŋgɔ́ŋke bivbiɗ bivbiɗ ká tul hulke na ha̰ ni haw wuruk zuɔ siri ha̰ hulke ku na ɓiɛ ɓa hḭɛ ɓamba tasiri.»
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Zaɗka Zezu fere nzoɓri fe key na ɔ báyḭi lɛ, tuku ruɔ nzoɓri ha ri kaw silili ɓay tul gosi fe fére ɓe,
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 ɓay ḭi lɛ, ka fere ri fe ɓáy hṵrusuo ká uru saa luo Ŋgɛrɛwṵru ɓo, ka fere ri fe munu ká nzoɓ fére nzoɓri *bol kusol ɓari fere ri na ku ya.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.