Mateus 4

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Falɛ ku lɛ, Tem Law Pie nda faa pol Zezu ha̰ ni se ɓil law kɔr ɓay haŋa ŋgɛrɛtemndaya ka lie law-ɛ ká ɗi.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Munu káʼa saŋ fe sṵm ɓisie síŋ niŋ, suŋ síŋ niŋ na, kɔn piri law-ɛ.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome;
3 Báyḭi lɛ, ŋgɛrɛtemndaya, nzoɓ líe law nzoɓ na soro ɓa lakun-ɛ a ɓaa ha̰ ni mii: «Zaɗka mù ɓa Vu Ŋgɛrɛwṵru lɛ, mu mbi nzaa-a ha̰ tisawri key na i fɛ́rɛ ɓa maapa ha̰ mu sṵ náa kɔ.»
3 E, chegando-se a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Lɛɛ, Zezu yḭiŋra ɓáy ɓay ha̰ ni mii: «I ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii:
4 Ele, porém, respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que sai da boca de Deus.
5 Falɛ ku lɛ, ŋgɛrɛtemndaya na sùu ni kpṵru se Zuruzalɛm, ɓa puo ká ɗo ɓoɗ ɓa taa Ŋgɛrɛwṵru, a ha̰ ni ɗo tul *hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru ká siya zeŋleŋ
5 Então o diabo o transportou à cidade santa, e colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 nda̰w rɔɔ, a ɓaa ha̰ ni mii: «Zaɗka mù ɓa Vu Ŋgɛrɛwṵru lɛ, mu zo ɓo siri náa kɔ, ɓay ḭi lɛ, mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa mii:
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Que aos seus anjos dará ordens a teu respeito, E tomar-te-ão nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Lɛɛ, Zezu yḭiŋra ɓáy ɓay ha̰ ni mii: «I ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru nda̰w mii: “Ŋgɛrɛmbay Ŋgɛrɛwṵru ɓo na, mù ti líe law-ɛ ya.”»
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Rɔɓay, ŋgɛrɛtemndaya na sùu ni a séke tul kuo ká gaŋ zeŋleŋ, rɔɔ a kiɛ ni puoruori riw bele ká tusiri key ɓáy riŋ ɗikakeri nda̰w,
8 Novamente o transportou o diabo a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles.
9 a ɓaa ha̰ ni mii: «Zaɗka mù huku pol-i, mú ruo mì lɛ, fe niri riw bele key na mì haŋa mù.»
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Báyḭi lɛ, Zezu ɓaa ha̰ ni mii: «Satan, mu zɔ́l ká nzaa-i ɓa lew, ɓay ḭi lɛ, i ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii: “Ŋgɛrɛmbay Ŋgɛrɛwṵru ɓo na, ɓe huo-ɛ kḭ hɔy ze mù húku pol-e mú ruo ni, a mú mbi sùo-ɔ ha̰ ni.”»
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Ɓe nu ku báyḭi lɛ, ŋgɛrɛtemndaya na pɔŋ fal-ɛ. Ro, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵruri na tḭi yir í vi lakun Zezu í tina fe sṵm ha̰ ni sṵ.
11 Então o diabo o deixou; e, eis que chegaram os anjos, e o serviam.
12 Mbay *Eroɗ mgba Za̰a ɓo hul sal. Falɛ ká Zezu laa soro ɓayke na, ka naa sùo-ɛ ká kuɗu zaɗ ká Zude, a zɔl a se kuɗu zaɗ ká Galele.
12 Jesus, porém, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galiléia;
13 Ka pɔŋ Nazarɛɗ, ká ɓa puo káʼa ŋgɔŋ ká ɗi na, a vǎa kaw Kapɛrnayum, ɓa puo ká ɗo nzaa maambii ká Galele na. Ɓa tusiri nzoɓ Zabulo̰nri ɓáy nzoɓ Neftaliri.
13 E, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 Ɓe ze ha̰ ɓay ká Ezay nzoɓ ya̰aŋa ɓay saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru ɓaa na, ɗo munu ɓáy zaɗɛ. Ɓayke ɓaa mii:
14 Para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías, que diz:
15 «Ɓo tusiri Zabulo̰n, ɓo tusiri Neftali,
15 A terra de Zebulom, e a terra de Naftali, Junto ao caminho do mar, além do Jordão, A Galiléia das nações;
16 Nzoɓkeri ká i kaw ɓil suŋ tilo na,
16 O povo, que estava assentado em trevas, Viu uma grande luz; aos que estavam assentados na região e sombra da morte,A luz raiou.
17 Úru saa síeke ku báyḭi lɛ, Zezu tii sa̰w ka-káa ha̰ nzoɓri mii: «Ì suo kér ɓay ɓaarì, ɓay ḭi lɛ, nam ká Ŋgɛrɛwṵru a ví réke mbay ká tul nzoɓri na, tɔ̀ŋ ɗi mbǎa!»
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Zezu se nzaa kporo maambii ká Galele. Zaɗkaʼa tḭi ɗi na báyḭi lɛ, ka kɔ wa̰rari ɓa siɗi ká i ɓa yṵ kḭ, ká í ɓa nzoɓ súo mbii. Ɓa Simo̰n ká i ɗi ni ɓa Piyɛr, ɓáy yṵ-ɛ Andere ká i ɗo vbuka basaŋ ɓari ɓo mbii.
18 E Jesus, andando junto ao mar da Galiléia, viu a dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão, os quais lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores;
19 Báyḭi lɛ, Zezu ɓaa ha ri mii: «Ì se fal-i, lɛ, mì haŋa rì vi ɓa nzoɓ nzáa nzoɓri laa ro.»Zezu ɗi Piyɛr ɓáy Andere ha ri se fal-ɛ.|src="CN01681C.TIF" size="span" loc="Mat. 4.18-23" copy="David C. Cook" ref="4.19"
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Zaɗɛ ku hɔy lɛ, i pɔŋ basaŋ ɓari na a í se fal Zezu.
20 Então eles, deixando logo as redes, seguiram-no.
21 Zaɗkaʼa se ndḭi ɓa pola rɔɓay na, ka kɔ nzoɓ kḭri siɗi i ɓa yṵ kḭ. Ɓa Zak, ɓáy yṵ-ɛ Za̰a ká i kaw ɓil tuo ɓari ziŋ bǎa ɓari Zebede, í ɗo léke nun basaŋ ɓari. Lɛɛ, ka ɗi ri.
21 E, adiantando-se dali, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, num barco com seu pai, Zebedeu, consertando as redes;
22 Ká zaɗɛ ku hɔy lɛ, i pɔŋ bǎa ɓari ɓáy tuo na a í se fal Zezu.
22 E chamou-os; eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Zezu se ɓáy puori ká kuɗu zaɗ ká Galele riw bele, a fere nzoɓri fe ká ɓil *hul mbṵ́ kḭ ɓari Ziɓri, a ka-káa Ɓay Kere ká se tul réke mbay Ŋgɛrɛwṵru ká tusiri key, a vaa nzoɓri ɓáy kḭri sɛm ɓari riw bele, ɓáy nzoɓ kpɛɗɛri riw bele nda̰w.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas e pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
24 Báyḭi lɛ, soro ɓay Zezu na ya̰a zaɗ kpol kpol ká tusiri Siri riw bele. Nzoɓri ká kḭri sɛmri ɓoɗ ɓoɗ ɗaa nun-ri tuɔ síe nda̰w, nzoɓri ká temndaya ɗo tul-ri nda̰w, nzoɓ kṵkuri nda̰w, rɔɔ ɓáy nzoɓri ká sùo-ri hu wǔɔ nda̰w na, i víke ri luo-ɛ, ze ka vaa ri riw bele.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias enfermidades e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Lɛɛ, ruɔ nzoɓri ŋgḭi ɓamba ká i uru saa zaɗri ɓoɗ ɓoɗ na i se fal-ɛ: nzoɓri ká i uru saa kuɗu zaɗ ká Galele nda̰w, tusiri Dekapol nda̰w, Zuruzalɛm ɓáy kuɗu zaɗ ká Zude nda̰w, rɔɔ nzaa kporombii Zurdɛ̰ ká fi kɛlu nda̰w pi.
25 E seguia-o uma grande multidão da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e de além do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.