Mateus 28

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɓáy tiika nam dimasi ká fal *nam mgbaka ta̰ram Ziɓri na báyḭi lɛ, Mari ká puo ɓe ɗo Madala ɓáy Mari taa kḭ na, i se í vǎa piyɛŋ tupal na.Má̰yri vǎa piyɛŋ tupal Zezu.|src="cn01850C.tif" size="span" loc="Mat 28.1-9" copy="David C. Cook" ref="28.1"
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Báyḭi lɛ, ká zaɗɛ ku na tusiri laŋ yik yik, lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛmbay vi saa nulue a giri bawda maa tisaw ká i rḭ́ike nzaa huo na ɓo fi mbḭw a kaw tul-e.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra, e sentou-se sobre ela.
3 Ka ndṵy ndá̰w ndǎ̰w munu ɓa mbam ká siɛ, a gari ɓeri puu zeɗeɗe munu ká sa̰ri ha̰
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste branca como a neve.
4 nzoɓ yṵmri ká i kɔrɔ tupal ká í kɔ ni na, hḭɛ ɗaa ri í tɔ kpak kpak, í zuɔ siri raɗ munu ɓa nzoɓ huɗeri.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados e como mortos.
5 Báyḭi lɛ, leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ká nulue na mbi ɓay a ɓaa ha̰ má̰yri na mii: «Ì ɗaa hḭɛ ya, ɓay ḭi lɛ, mì kɔ nda̰w, Zezu ká i ɓer ni ɗo tul puu say huɗ na, ɓe ze ì nzaa ni key.
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscai a Jesus, que foi crucificado.
6 Ka ti zaɗ ni ya; ka tḭi saa luɔ huɗ a kaw ɓáy kumnun munu káʼa ɓaa ɓayke ha rì pola na. Ì vi í kɔ zaɗ ká i ɗaa ni ɓo ɗi na.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como tinha dito. Vinde e vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Ì se ɓa vaa í vǎa ɓaa ha̰ leɗ nduoɓal-ɛri mii: “Zezu na tḭi saa luɔ huɗ. Ka se ɓay vǎa giyaŋ rì ká kuɗu zaɗ ká Galele. Ɓe ze ɓa zaɗ ká ì kɔ́kɔ ni ká ɗi.” Ɓe ze ɓa ɓay ká mì hii ɓay ɓáa ha rì zu.»
7 Ide, pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dos mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Báyḭi lɛ, má̰yri na i zɔl saa tupal ku na koɗ hɔy ɓáy nun hḭɛ nda̰w, ɓáy bawda suoriya nda̰w pi. I ɗuu í vǎa ɓaa ɓayke ha̰ leɗ nduoɓal Zezuri na.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Lɛɛ, zaɗɛ ku hɔy Zezu suɔ nun-ri a ɓaa mii: «Soko ɓaarì woo!» Lɛɛ, i soro ɓa lakun-ɛ í huku siri í mgba ɓal-ɛ í ruo ni.
9 E, indo elas, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Báyḭi lɛ, Zezu ɓaa ha ri mii: «Ì ɗaa hḭɛ ya! Ì se í vǎa ɓaa ha̰ yṵ-iri ha ri se kuɗu zaɗ ká Galele. Zaɗɛ ku ze í kɔ́kɔ mì ká ɗi.»
10 Então, Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão a Galileia e lá me verão.
11 Zaɗka má̰yri na i se faa kɔɓ rɔɓay na, nzoɓ yṵm ha̰nɛri ká sakra nzoɓ kɔ́rɔ tupalri na i se ɓil ŋgɛrɛpuo í vǎa kḭi fal feri ká kal na riw bele ha̰ *ŋgɛrɛnzoɓ fe poyri.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Zaɗka ŋgɛrɛnzoɓ fe poyri laa munu na báyḭi lɛ, i mbṵ kḭ ɓáy ŋgɛrɛ Ziɓri, a i leke ɓay zuɔ ɓil kḭ riw bele, ro i fa̰a lari wuruk wuruk ha̰ nzoɓ yṵmri na í ɓaa ha ri mii:
12 E, congregados eles com os anciãos e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados, ordenando:
13 «Ì ɓaa ha̰ nzoɓri mii: “Suŋɛ ká ɓuru na-nam ɓáy ze, leɗ nduoɓal Zezuri ví rii huɗ ɓe na serere í zɔ̌lke!”
13 Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 A zaɗka nzoɓ réke tul puo laa ɓayke lɛ, ɓuru kḭ ɓuru léke law-ɛ, ɓay náake ɓay ká tul-rì ɓáy.»
14 E, se isso chegar a ser ouvido pelo governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Zaɗka nzoɓ yṵmri na ya̰a lari na báyḭi lɛ, i ɗaa faa mbḭw munu ká i kǐɛke ri. Ɓe ze ha̰ ɓayke na yǎ̰ake zaɗ kpol kpol ká sakra Ziɓri kpṵru tḭi vuri.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado esse dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Báyḭi lɛ, leɗ nduoɓal-ɛri ká duɔ falɛ mbḭw na, i zɔl í se kuɗu zaɗ ká Galele ká tul mbɔrɔ ká Zezu ɓaa ɓayke pola ha ri.
16 E os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Zaɗka i kɔ ni na báyḭi lɛ, i huku pol-e í ruo ni. Roo lɛ, nzoɓ ha̰nɛri ma̰y ɓay ká tul-e rɔɓay.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Báyḭi lɛ, Zezu soro ɓa lakun-ri a ɓaa ha ri mii: «Bǎa Ŋgɛrɛwṵru ha̰ mì hṵrusuo ká tul feri riw bele, ká nulue nda̰w, ká tusiri key nda̰w pi.
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Munu zu lɛ, ì se ɓáy sa̰w puo nzoɓri ɓoɗ ɓoɗ riw bele, a í ɗaa ha ri vi ɓa leɗ nduoɓal-iri, ɓo í ɗaa tul-ri nduo mbii ɓáy riŋ Bǎa nda̰w, riŋ Leɗ nda̰w, rɔɔ riŋ Tem Law Pie nda̰w,
19 Portanto, ide, ensinai todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 a í fére ri ɗáa vu mbom ɓo tul feri riw bele ká mì fere rì na. A lɛ, ɓi na, mì sáɗ ziŋ rì ɓáy namri riw bele kpṵru maa ɓáy ɔ́rɔ ɓie nam ká tusiri key.»
20 ensinando-as a guardar todas as Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.