Marcos 16

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zaɗka *nam mgbaka ta̰ram Ziɓri kal na báyḭi lɛ, Mari ká puo ɓe ɗo Madala, ɓáy Mari máa Zak, rɔɔ ɓáy Salome nda̰w na, i se í vǎa hie numri ká ba̰rɛ fṵ bǔy bǔy ɓay séke ɓay ɗáa zuɔ tul huɗ Zezu.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Tiɓie ká síe dimasi ká síe tḭi mbuu na báyḭi lɛ, má̰yri na i se ɓa tupal,
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 lɛ, i ɓaa ɓay ká sakra kḭ mii: «A wa̰a, a ve ze a giri maa tisaw ká mbii nzaa huo na ɓa zaɗ kḭ a pɔŋ faa ha̰ naari lɛ?»
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Zaɗka i mbi nun-ri í kɔ-kɔ́m ɓa ɓaɗi na báyḭi lɛ, i kɔ bawda maa tisaw na giri ɓo fi mbḭw ro.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Báyḭi lɛ, i se í rìi luɔ huɗ na, lɛ, i kɔ leɗ kuban mbḭw ká nduo maagari ɓa pie kaw fi hoɗo. Lɛɛ, hḭɛ ɗaa ri ŋgḭi ɓamba.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Báyḭi lɛ, leɗ kuban na ɓaa ha ri mii: «Ì hḭ́ɛ ya! Ì nzaa Zezu ká Nazarɛɗ, ɓe ká i ɓer ni ɗo tul puu say huɗ. Ka tḭi saa luɔ huɗ a kaw ɓáy kumnun; ka ti zaɗ ni ya. Ì kɔ-kɔ́m í kɔ zaɗ ká i ɗaa ni ɓo ɗi na ze ɗo key.«Ka tḭi saa luɔ huɗ, ka ti zaɗ ni ya.»|src="cn01851c.tif" size="span" loc="Mrk 16.6-18" copy="David C. Cook" ref="16.6"
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Ì se ɓo í vǎa ɓaa ha̰ Piyɛr ɓáy leɗ nduoɓal Zezu ha̰wri mii, ka se ɓay vǎa giyaŋ rì ká kuɗu zaɗ ká Galele. Ɓe ze ɓa zaɗ ká ì kɔ́kɔ ni ká ɗi munu káʼa ɓaa ha rì pola na!»
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Báyḭi lɛ, má̰yri na i tḭi saa luɔ huɗ na, í ɗuu ɗi ɗi ɓáy tupal na, ɓay ḭi lɛ, hḭɛ ɗaa ri ŋgḭi ɓamba a í tɔ ɗɛk ɗɛk. Hḭɛ ká ɗaa ri na ha ri ɓaa ɓayke ha̰ nzoɓ mbḭw ya.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 [Falɛ ká Zezu tḭi saa luɔ huɗ ɓa tiɓie piɛɗ ká síe dimasi na báyḭi lɛ, ka tḭi tul Mari ká Madala pola, ɓe káʼa nii temndayari tɔnɔ say ká tul-e.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Mari na se a kḭi ɓayke na ha̰ ɓari ká i ɗo ziŋ ni ká í ɗaa síe í kaw ɓáy rɛw.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Lɛɛ, zaɗka i laa ɓayke káʼa ɓaa mii, Zezu kaw ɓáy kumnun ká ɓeri kɔ ni ɓáy nun ɓeri na báyḭi lɛ, i ɗaa law-ri ɓo tul ɓay ɓe na ya.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Falɛ ku lɛ, Zezu kiɛ sùo-ɛ ɓáy faa kḭ ɓoɗ, a tḭi tul leɗ nduoɓal-ɛri ká tul-ri siɗi ká i ɗo séke ɓa vu puo ká ɓisuy.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Ɓari na, i yḭ̀i í kḭi ɓayke ha̰ leɗ nduoɓal-ɛ ha̰wri. Lɛɛ, i ɗaa law-ri ɓo tul ɓay ɓari na ya nda̰w.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Falɛ ku báyḭi lɛ, Zezu tḭi tul leɗ nduoɓal-ɛri ká duɔ falɛ mbḭw ká i kaw nzaa tutakra ɓay sṵŋa fe. Ka uru ziŋ ri ɓay law-ri ká i ɗaa ɓo tul-e ya nda̰w, ɓay law-ri ká ŋgɔŋ ká í ɗo tul ɓay ɓáa ɓari ká mii, ɓari kɔ ni ɓáy kumnun ro na ya nda̰w pi.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Báyḭi lɛ, ka ɓaa ha ri mii: «Ì se ɓáy zaɗri riw bele ká tusiri key, í ka-káa Ɓay Kere ha̰ nzoɓri riw bele.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Nzoɓ ká ɗaa law-ɛ ɓo tul-i, a ɗaa tul-e nduo mbii lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a ya̰aŋa ni. A nzoɓ ká ɗaa law-ɛ ɓo tul-i ya laa lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a ɗáa ɓay ɓo tul-e.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Lɛɛ, ɓari ká i ɗaa law-ri ɓo tul-i na, fe saŋri ká i ɗáa ha̰ nzoɓri kɔ na ze ɗo key: i níi temndayari ɓáy riŋ-i nda̰w; i ɓáa nzaa fieri nda̰w.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Zaɗka i mgba sɔy ɓáy nduo-ri, mase i nzɔ sa̰wpuu huɗ kara, feke ti ɗáa ri sɛkɛ mbḭw ya; i ɗáa nduo-ri ɓo tul nzoɓ suosɛrɛmri, lɛ, i váa ɓáy kere kiyaw kiyaw nda̰w.»
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Falɛ ká Ŋgɛrɛmbay Zezu ɓaa ɓay munu ha ri na báyḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru naa ni se nulue a ha̰ ni kaw tunduo hoɗo ɓe.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Lɛɛ, leɗ nduoɓal-ɛri se í ka-káa Ɓay Kere ɓáy zaɗri riw bele. Ŋgɛrɛmbay saɗ ziŋ ri ɓáy peɗri ká i ɗaa. Ɓáy faa fe ɗáa saŋri na, nzoɓri kɔ mii, ɓay ɓari na ɓa tusuɛ kḭ.]
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.