Marcos 16
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NTLH
1 Zaɗka *nam mgbaka ta̰ram Ziɓri kal na báyḭi lɛ, Mari ká puo ɓe ɗo Madala, ɓáy Mari máa Zak, rɔɔ ɓáy Salome nda̰w na, i se í vǎa hie numri ká ba̰rɛ fṵ bǔy bǔy ɓay séke ɓay ɗáa zuɔ tul huɗ Zezu.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Tiɓie ká síe dimasi ká síe tḭi mbuu na báyḭi lɛ, má̰yri na i se ɓa tupal,
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 lɛ, i ɓaa ɓay ká sakra kḭ mii: «A wa̰a, a ve ze a giri maa tisaw ká mbii nzaa huo na ɓa zaɗ kḭ a pɔŋ faa ha̰ naari lɛ?»
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Zaɗka i mbi nun-ri í kɔ-kɔ́m ɓa ɓaɗi na báyḭi lɛ, i kɔ bawda maa tisaw na giri ɓo fi mbḭw ro.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Báyḭi lɛ, i se í rìi luɔ huɗ na, lɛ, i kɔ leɗ kuban mbḭw ká nduo maagari ɓa pie kaw fi hoɗo. Lɛɛ, hḭɛ ɗaa ri ŋgḭi ɓamba.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Báyḭi lɛ, leɗ kuban na ɓaa ha ri mii: «Ì hḭ́ɛ ya! Ì nzaa Zezu ká Nazarɛɗ, ɓe ká i ɓer ni ɗo tul puu say huɗ. Ka tḭi saa luɔ huɗ a kaw ɓáy kumnun; ka ti zaɗ ni ya. Ì kɔ-kɔ́m í kɔ zaɗ ká i ɗaa ni ɓo ɗi na ze ɗo key.«Ka tḭi saa luɔ huɗ, ka ti zaɗ ni ya.»|src="cn01851c.tif" size="span" loc="Mrk 16.6-18" copy="David C. Cook" ref="16.6"
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Ì se ɓo í vǎa ɓaa ha̰ Piyɛr ɓáy leɗ nduoɓal Zezu ha̰wri mii, ka se ɓay vǎa giyaŋ rì ká kuɗu zaɗ ká Galele. Ɓe ze ɓa zaɗ ká ì kɔ́kɔ ni ká ɗi munu káʼa ɓaa ha rì pola na!»
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Báyḭi lɛ, má̰yri na i tḭi saa luɔ huɗ na, í ɗuu ɗi ɗi ɓáy tupal na, ɓay ḭi lɛ, hḭɛ ɗaa ri ŋgḭi ɓamba a í tɔ ɗɛk ɗɛk. Hḭɛ ká ɗaa ri na ha ri ɓaa ɓayke ha̰ nzoɓ mbḭw ya.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 [Falɛ ká Zezu tḭi saa luɔ huɗ ɓa tiɓie piɛɗ ká síe dimasi na báyḭi lɛ, ka tḭi tul Mari ká Madala pola, ɓe káʼa nii temndayari tɔnɔ say ká tul-e.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Mari na se a kḭi ɓayke na ha̰ ɓari ká i ɗo ziŋ ni ká í ɗaa síe í kaw ɓáy rɛw.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Lɛɛ, zaɗka i laa ɓayke káʼa ɓaa mii, Zezu kaw ɓáy kumnun ká ɓeri kɔ ni ɓáy nun ɓeri na báyḭi lɛ, i ɗaa law-ri ɓo tul ɓay ɓe na ya.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Falɛ ku lɛ, Zezu kiɛ sùo-ɛ ɓáy faa kḭ ɓoɗ, a tḭi tul leɗ nduoɓal-ɛri ká tul-ri siɗi ká i ɗo séke ɓa vu puo ká ɓisuy.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Ɓari na, i yḭ̀i í kḭi ɓayke ha̰ leɗ nduoɓal-ɛ ha̰wri. Lɛɛ, i ɗaa law-ri ɓo tul ɓay ɓari na ya nda̰w.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Falɛ ku báyḭi lɛ, Zezu tḭi tul leɗ nduoɓal-ɛri ká duɔ falɛ mbḭw ká i kaw nzaa tutakra ɓay sṵŋa fe. Ka uru ziŋ ri ɓay law-ri ká i ɗaa ɓo tul-e ya nda̰w, ɓay law-ri ká ŋgɔŋ ká í ɗo tul ɓay ɓáa ɓari ká mii, ɓari kɔ ni ɓáy kumnun ro na ya nda̰w pi.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Báyḭi lɛ, ka ɓaa ha ri mii: «Ì se ɓáy zaɗri riw bele ká tusiri key, í ka-káa Ɓay Kere ha̰ nzoɓri riw bele.
15 Então ele disse:
16 Nzoɓ ká ɗaa law-ɛ ɓo tul-i, a ɗaa tul-e nduo mbii lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a ya̰aŋa ni. A nzoɓ ká ɗaa law-ɛ ɓo tul-i ya laa lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a ɗáa ɓay ɓo tul-e.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Lɛɛ, ɓari ká i ɗaa law-ri ɓo tul-i na, fe saŋri ká i ɗáa ha̰ nzoɓri kɔ na ze ɗo key: i níi temndayari ɓáy riŋ-i nda̰w; i ɓáa nzaa fieri nda̰w.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Zaɗka i mgba sɔy ɓáy nduo-ri, mase i nzɔ sa̰wpuu huɗ kara, feke ti ɗáa ri sɛkɛ mbḭw ya; i ɗáa nduo-ri ɓo tul nzoɓ suosɛrɛmri, lɛ, i váa ɓáy kere kiyaw kiyaw nda̰w.»
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Falɛ ká Ŋgɛrɛmbay Zezu ɓaa ɓay munu ha ri na báyḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru naa ni se nulue a ha̰ ni kaw tunduo hoɗo ɓe.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Lɛɛ, leɗ nduoɓal-ɛri se í ka-káa Ɓay Kere ɓáy zaɗri riw bele. Ŋgɛrɛmbay saɗ ziŋ ri ɓáy peɗri ká i ɗaa. Ɓáy faa fe ɗáa saŋri na, nzoɓri kɔ mii, ɓay ɓari na ɓa tusuɛ kḭ.]
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.