Marcos 16
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs BKJ
1 Zaɗka *nam mgbaka ta̰ram Ziɓri kal na báyḭi lɛ, Mari ká puo ɓe ɗo Madala, ɓáy Mari máa Zak, rɔɔ ɓáy Salome nda̰w na, i se í vǎa hie numri ká ba̰rɛ fṵ bǔy bǔy ɓay séke ɓay ɗáa zuɔ tul huɗ Zezu.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Tiɓie ká síe dimasi ká síe tḭi mbuu na báyḭi lɛ, má̰yri na i se ɓa tupal,
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 lɛ, i ɓaa ɓay ká sakra kḭ mii: «A wa̰a, a ve ze a giri maa tisaw ká mbii nzaa huo na ɓa zaɗ kḭ a pɔŋ faa ha̰ naari lɛ?»
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Zaɗka i mbi nun-ri í kɔ-kɔ́m ɓa ɓaɗi na báyḭi lɛ, i kɔ bawda maa tisaw na giri ɓo fi mbḭw ro.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Báyḭi lɛ, i se í rìi luɔ huɗ na, lɛ, i kɔ leɗ kuban mbḭw ká nduo maagari ɓa pie kaw fi hoɗo. Lɛɛ, hḭɛ ɗaa ri ŋgḭi ɓamba.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Báyḭi lɛ, leɗ kuban na ɓaa ha ri mii: «Ì hḭ́ɛ ya! Ì nzaa Zezu ká Nazarɛɗ, ɓe ká i ɓer ni ɗo tul puu say huɗ. Ka tḭi saa luɔ huɗ a kaw ɓáy kumnun; ka ti zaɗ ni ya. Ì kɔ-kɔ́m í kɔ zaɗ ká i ɗaa ni ɓo ɗi na ze ɗo key.«Ka tḭi saa luɔ huɗ, ka ti zaɗ ni ya.»|src="cn01851c.tif" size="span" loc="Mrk 16.6-18" copy="David C. Cook" ref="16.6"
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Ì se ɓo í vǎa ɓaa ha̰ Piyɛr ɓáy leɗ nduoɓal Zezu ha̰wri mii, ka se ɓay vǎa giyaŋ rì ká kuɗu zaɗ ká Galele. Ɓe ze ɓa zaɗ ká ì kɔ́kɔ ni ká ɗi munu káʼa ɓaa ha rì pola na!»
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Báyḭi lɛ, má̰yri na i tḭi saa luɔ huɗ na, í ɗuu ɗi ɗi ɓáy tupal na, ɓay ḭi lɛ, hḭɛ ɗaa ri ŋgḭi ɓamba a í tɔ ɗɛk ɗɛk. Hḭɛ ká ɗaa ri na ha ri ɓaa ɓayke ha̰ nzoɓ mbḭw ya.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 [Falɛ ká Zezu tḭi saa luɔ huɗ ɓa tiɓie piɛɗ ká síe dimasi na báyḭi lɛ, ka tḭi tul Mari ká Madala pola, ɓe káʼa nii temndayari tɔnɔ say ká tul-e.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Mari na se a kḭi ɓayke na ha̰ ɓari ká i ɗo ziŋ ni ká í ɗaa síe í kaw ɓáy rɛw.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Lɛɛ, zaɗka i laa ɓayke káʼa ɓaa mii, Zezu kaw ɓáy kumnun ká ɓeri kɔ ni ɓáy nun ɓeri na báyḭi lɛ, i ɗaa law-ri ɓo tul ɓay ɓe na ya.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Falɛ ku lɛ, Zezu kiɛ sùo-ɛ ɓáy faa kḭ ɓoɗ, a tḭi tul leɗ nduoɓal-ɛri ká tul-ri siɗi ká i ɗo séke ɓa vu puo ká ɓisuy.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Ɓari na, i yḭ̀i í kḭi ɓayke ha̰ leɗ nduoɓal-ɛ ha̰wri. Lɛɛ, i ɗaa law-ri ɓo tul ɓay ɓari na ya nda̰w.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Falɛ ku báyḭi lɛ, Zezu tḭi tul leɗ nduoɓal-ɛri ká duɔ falɛ mbḭw ká i kaw nzaa tutakra ɓay sṵŋa fe. Ka uru ziŋ ri ɓay law-ri ká i ɗaa ɓo tul-e ya nda̰w, ɓay law-ri ká ŋgɔŋ ká í ɗo tul ɓay ɓáa ɓari ká mii, ɓari kɔ ni ɓáy kumnun ro na ya nda̰w pi.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Báyḭi lɛ, ka ɓaa ha ri mii: «Ì se ɓáy zaɗri riw bele ká tusiri key, í ka-káa Ɓay Kere ha̰ nzoɓri riw bele.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Nzoɓ ká ɗaa law-ɛ ɓo tul-i, a ɗaa tul-e nduo mbii lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a ya̰aŋa ni. A nzoɓ ká ɗaa law-ɛ ɓo tul-i ya laa lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a ɗáa ɓay ɓo tul-e.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Lɛɛ, ɓari ká i ɗaa law-ri ɓo tul-i na, fe saŋri ká i ɗáa ha̰ nzoɓri kɔ na ze ɗo key: i níi temndayari ɓáy riŋ-i nda̰w; i ɓáa nzaa fieri nda̰w.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Zaɗka i mgba sɔy ɓáy nduo-ri, mase i nzɔ sa̰wpuu huɗ kara, feke ti ɗáa ri sɛkɛ mbḭw ya; i ɗáa nduo-ri ɓo tul nzoɓ suosɛrɛmri, lɛ, i váa ɓáy kere kiyaw kiyaw nda̰w.»
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Falɛ ká Ŋgɛrɛmbay Zezu ɓaa ɓay munu ha ri na báyḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru naa ni se nulue a ha̰ ni kaw tunduo hoɗo ɓe.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Lɛɛ, leɗ nduoɓal-ɛri se í ka-káa Ɓay Kere ɓáy zaɗri riw bele. Ŋgɛrɛmbay saɗ ziŋ ri ɓáy peɗri ká i ɗaa. Ɓáy faa fe ɗáa saŋri na, nzoɓri kɔ mii, ɓay ɓari na ɓa tusuɛ kḭ.]
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.