Marcos 13

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Zaɗka Zezu tḭi saa ɓil *hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru na, leɗ nduoɓal-ɛ mbḭw munu ɓaa ha̰ ni mii: «Mbay, mu kɔ-kɔ́m mú kɔ bawda tisaw kereri ká ndaɗ ku! Mu kɔ hulri ká i ura ndaɗ key ku!»
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Lɛɛ, Zezu ɓaa ha̰ ni mii: «Mù kɔ bawda tisaw kereri ká i ǔrake hulri na kḭ zu lɛ? Nam ha̰nɛ lɛ, tisawkeri key na ti tɔ́ŋ mbḭw ká̰y tul kḭ ya. Nzoɓri gá̰y ri riw bele zuɔ siri.»
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Zezu se a kaw tul kuo ká riŋ-ɛ ɓa Oliviye, ká ɗo maa ɓáy *hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru. Báyḭi lɛ, Piyɛr, Zak ɓáy Za̰a, rɔɔ Andere nda̰w na, ɓari huo-ri ze i kaw ziŋ ni fi mbḭw í vbi ni ɓay mii:
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 «Mu ɓaa ha̰ ɓuru laa, síe ha̰a nda̰w rɔɔ fe niri key na a vika lɛ? Rɔɓay, fe ḭi nda̰w rɔɔ a kál a kiɛ ɓuru nam ká fe niri riw bele a víke na lɛ?»
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Báyḭi lɛ, Zezu tii sa̰w ɓáa ɓay ha ri mii: «Ì nzɛ ɓáy sùo-rì ɓay haŋa nzoɓ mbḭw mini kara ka úla rì ya.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Nzoɓri ví ŋgḭi ɓamba ɓáy riŋ-i í ɓaa mii: “Ɓa ɓi ze mì ɓa *Krisi, nzoɓ ká Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay píe ni ví ya̰a nzoɓri na.” I úla nzoɓri ŋgḭi ɓamba.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Zaɗka ì láa soro ɓay ruyri ká nzoɓri ruu kḭ ká lakun-rì, a í laa soro ruyri ká nzoɓri ruu kḭ ɗi ɗi nda̰w na lɛ, ì ha̰ sùo-rì ka tɔ ya, ɓay ḭi lɛ, ndaɗ ɓay haŋa fe niri key na ka tḭi nda̰w rɔ! Roo lɛ, ɓa síe ɔ́rɔ ɓie nam ká tusiri key ya rɔɓay.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Nzoɓri ká sa̰w puo ɓari mbḭw, i úru ɓay rúu ziŋ nzoɓri ká sa̰w puo kḭri ɓoɗ. Nzoɓri ká ɓil puoruo mbḭw, ì úru ɓay rúu ziŋ nzoɓ puoruo kḭri. Tusiri a láŋ yik yik ɓáy zaɗ zaɗ nda̰w, kɔn luye a líe ɓáy zaɗri nda̰w pi. Fekeri ku na a ɗoko munu ɓa tiika nduo ká sɛ má̰y nzoɓ ɓay haŋa ni ka mboŋ.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 Roo lɛ, ɓaarì na, ì kɔ sùo-rì ɓáy kere nda̰w rɔ! Nzoɓri mgbaka rì ɓay pɔŋ rì ɓo nduo nzoɓ kúŋ sal ɓayri, i ndaka rì ɓáy ndoy dɔŋ ká ɓil *hul mbṵ́ kḭ Ziɓri nda̰w. I fá̰a rì ɓay ɗáa rì kaw pol nzoɓ réke tul puori nda̰w, pol mbay luyeri nda̰w ɓay tul-i, a lɛ, ká zaɗɛ ku na ì ɓáa nasi ɓay ká se tul-i na ha ri.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Ɗo nun ka-káa Ɓay Kere ha̰ nzoɓri ká sa̰w puo ɓari ɓoɗ ɓoɗ na riw bele ha ri laa pola nda̰w rɔɔ, ɔ́rɔ ɓie nam ká tusiri na ka vi ɓáy.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 A zaɗka i mgba rì ɓay ɗáa rì kaw pol nzoɓ kúŋ sal ɓayri lɛ, ì ha̰ law-rì ka nzaa rì ɓay tul ɓayri ká i vǎa ɓáa na ku ya. Ká zaɗɛ ku hɔy, ì ɓáa ɓay ká Ŋgɛrɛwṵru ha rì. Ɓayke ku na, ti uru saa luo-rì ya, roo lɛ, ɓa Tem Law Pie ze a ɗáa ɓaykeri na zuɔ nzáa-rì ha rì ɓaa ɓáy.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Namke ku na, yṵ kḭri mbika tul kḭ ha ri i ri nda̰w, bǎa leɗri ɗáa munu ziŋ vu ɓari nda̰w, a leɗri kara i úru ziŋ nzoɓ mbóŋ ri rì ha ri ɗaa ɓay huɗ ɓo tul-ri nda̰w.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Nzoɓri riw bele i fṵ́y rì ɓay tul-i. Roo lɛ, nzoɓ ká mgba ŋgɔ-ŋgɔŋ kpṵru tḭi gbṵke lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a ya̰aŋa ni.»
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 «Namke ku na ì kɔ́kɔ nzoɓ ká i ɗi ni ɓa “Fe Ḭ̌m ká maa ɓáa ya” kaw zaɗ káʼa maa káw ɗi ya. (Nzoɓ ká kḭi mbeɗe key na lɛ, ka laa sa̰wke ta-taŋ!) Zaɗka i kɔ munu na báyḭi lɛ, ɓari ká i kaw kuɗu zaɗ ká Zude na, ndaɗ ɓay haŋa ri ɗúu ɓa tul kuori.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Nzoɓ káʼa mgbaka ta̰ram ká tul hul siya na, ka ti ɗí ɓay vǎa mbika fe ká hula ya nda̰w,
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 a nzoɓ káʼa ɗoko wáa na ti yḭ́i se puɔ ɓay mbika maagari ɓe ya nda̰w pi.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Namkeri ku na, má̰yri ká i ɗoko ɓil, ɓáy má̰yri ká leɗri á̰w wa̰n ɓari na, i kɔ́kɔ sɛkɛ fe ŋgḭi ɓamba.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Ì kóɗ Ŋgɛrɛwṵru ɓay haŋa feri key na, ka tḭi ɓáy few lew teɗ ya!
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Ká ɓil namkeri ku na, kɔ́kɔ sɛkɛ fe káʼa tḭ́i tul nzoɓri na, a kál tul zaɗ pavbaɗ. Úru saa nam ká Ŋgɛrɛwṵru ɗáake feri riw bele kpṵru tḭi vuri key na, kḭri kɔ́kɔ sɛkɛ fe ká mini na nzoɓ kɔ ya rɔɓay, rɔɔ ɓil namri káʼa vi vuku hɔy kara, nzoɓ ti kɔ́kɔ kḭri sɛkɛ fe ká mini mbǎa mgbaŋ.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 A zaɗka Ŋgɛrɛmbay mbi nzi-ɛ ɓay yḭ́iŋra namkeri ku na ɓa fal ya lɛ, nzoɓ mbḭw mini kara ti káw ɓáy kumnun ya. Roo lɛ, namkeri ku na ka yḭiŋra ɓa fal ɓay tul nzoɓ ɓeri káʼa nan ri zuɔ ɓoɗ ɓa taa ɓe.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Zaɗka nzoɓ ɓaa ha rì mii: “Ì kɔ-kɔ́m í kɔ *Krisi, nzoɓ ká Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay píe ni ví ya̰a nzoɓri na, ka ɗo zaɗ ni key” mase “ka ɗo lew,” lɛ, ì ɗaa law-rì ka ɓo ɗi ya,
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 ɓay ḭi lɛ, nzoɓri ká i ɗi sùo-ri ɓa Krisi, ɓáy nzoɓri ká i ɗi sùo-ri ɓa *nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru na, i tḭ́i í ɗaa fe saŋri ɓáy feri ká mba kɔ́kɔ ɓay úlake nzoɓri. Ze faa ɗo ɗi lɛ, nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru nan ri zuɔ ɓoɗ ɓa taa ɓe na hɔy kara, i úla ri nda̰w.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Munu zu lɛ, ɓaarì na, ì nzɛ ɓáy sùo-rì! Mì ɓaa ɓayke riw bele ha rì ro.»
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 «Ká ɓil namkeri ku, ká fal kɔ́kɔ sɛkɛ feke ku na, síe a ɗoko guu nda̰w, few ti híe mbǎa nda̰w,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 mbaymawri tiika sa̰w gá̰y saa tumbam nda̰w, rɔɔ hṵrusuori ká i ɗo tumbam kara i láŋ yik yik nda̰w pi.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Báyḭi lɛ, nzoɓri kɔ́kɔ mì ɓi *Vu Nzoɓ ká mì ví saa nulue ká ɓil síi mbam ɓáy bawda hṵrusuo, ɓáy riŋ ɗika.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Ɓi na, mì píe leɗ nzaapeɗ ɓiri ha ri se ɓáy tḭw zaɗri ká niŋ ká tusiri key ɓay mbṵ́ nzoɓri ká mì nan ri zuɔ ɓoɗ ɓa taa ɓi na, saa fi mbḭɛ mgba gbṵ zaɗ ká fi mbini.»
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 «Ì laa máa ɓay ká se tul puu nzum na, a í fére fe ká ɗi! Zaɗka ì kɔ rɔɔ nzaa tɔykeri luo vay a ɗo rék rek lɛ, ì kɔ ta-taŋ mii, nzaa bura mbam ɗo ɗi ya ro zu.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Ɗo faa mbḭw munu nda̰w, zaɗka ì kɔ fe niri key na tḭi lɛ, ì kɔ nda̰w mii, ɓi *Vu Nzoɓ na, mì ɗo ɗi ya deɓ ɓay ví; mì ɗo faa hul ro.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Mì ɓaa ha rì ta-taŋ ɓa tusuɛ kḭ: nzoɓri ká timbɛɗɛ key na, i ti huka riw bele ya hɔy ze fe niri riw bele key na a tḭ́i.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Tumbam ɓáy tusiri na a kál hɔ̰́n bele. A roo lɛ, ɓay ɓiri na ti kál ya mgbaŋ.»
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 «Ɓay ká se tul namke mase sa̰w síeke ká ɓi *Vu Nzoɓ mì yḭ́i ɓay ví na, nzoɓ mbḭw mini kara kɔ ya. Leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵruri ká nulue ya nda̰w, ɓi Vu Nzoɓ kara ya nda̰w; ɓa Bǎa huo-ɛ hɔy ze kɔ.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Munu zu lɛ, ì kɔ sùo-rì ɓáy kere nda̰w rɔ! Ì káw ɓáy nzaa ɓal-rì kekeke, ɓay ḭi lɛ, namke káʼa vika na ì kɔ ya.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Ɗo munu ɓa nzoɓ ká ɗo séke ɓa varu káʼa pɔŋ fe ɓeri zuɔ nduo leɗ káw ɓeri. Nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, ka ha̰ ni peɗ ká maa ɓay haŋa ni ka ɗaa. Ka baka nzoɓ kɔ́rɔ faa hul ɓay haŋa ni ka káw ɓáy nzaa ɓal-ɛ.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Munu zu lɛ, ì káw ɓáy nzaa ɓal-rì kekeke, ɓay ḭi lɛ, nam ká ŋgɛrɛnzoɓ puo a yḭ́i a vi na, ì kɔ ya. Kɔ ya lɛ, kaʼa vika ɓáy nzaa láw, mase ɓáy nzaa zaɗ buo, mase ɓáy tuo ká ka-káa, mase ɓáy tiɓie kara, ì kɔ ya nda̰w.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Zaɗkaʼa tḭi tul-rì mbuɗa lɛ, kɔkɔ káʼa zíŋ rì ká tul nam!
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Ɓay ká mì ɓaa ha rì key na, mì ɓaa ha̰ nzoɓri riw bele: ì káw ɓáy nzaa ɓal-rì kekeke!»
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.