Marcos 13
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NTLH
1 Zaɗka Zezu tḭi saa ɓil *hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru na, leɗ nduoɓal-ɛ mbḭw munu ɓaa ha̰ ni mii: «Mbay, mu kɔ-kɔ́m mú kɔ bawda tisaw kereri ká ndaɗ ku! Mu kɔ hulri ká i ura ndaɗ key ku!»
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Lɛɛ, Zezu ɓaa ha̰ ni mii: «Mù kɔ bawda tisaw kereri ká i ǔrake hulri na kḭ zu lɛ? Nam ha̰nɛ lɛ, tisawkeri key na ti tɔ́ŋ mbḭw ká̰y tul kḭ ya. Nzoɓri gá̰y ri riw bele zuɔ siri.»
2 Jesus respondeu:
3 Zezu se a kaw tul kuo ká riŋ-ɛ ɓa Oliviye, ká ɗo maa ɓáy *hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru. Báyḭi lɛ, Piyɛr, Zak ɓáy Za̰a, rɔɔ Andere nda̰w na, ɓari huo-ri ze i kaw ziŋ ni fi mbḭw í vbi ni ɓay mii:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 «Mu ɓaa ha̰ ɓuru laa, síe ha̰a nda̰w rɔɔ fe niri key na a vika lɛ? Rɔɓay, fe ḭi nda̰w rɔɔ a kál a kiɛ ɓuru nam ká fe niri riw bele a víke na lɛ?»
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Báyḭi lɛ, Zezu tii sa̰w ɓáa ɓay ha ri mii: «Ì nzɛ ɓáy sùo-rì ɓay haŋa nzoɓ mbḭw mini kara ka úla rì ya.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Nzoɓri ví ŋgḭi ɓamba ɓáy riŋ-i í ɓaa mii: “Ɓa ɓi ze mì ɓa *Krisi, nzoɓ ká Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay píe ni ví ya̰a nzoɓri na.” I úla nzoɓri ŋgḭi ɓamba.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Zaɗka ì láa soro ɓay ruyri ká nzoɓri ruu kḭ ká lakun-rì, a í laa soro ruyri ká nzoɓri ruu kḭ ɗi ɗi nda̰w na lɛ, ì ha̰ sùo-rì ka tɔ ya, ɓay ḭi lɛ, ndaɗ ɓay haŋa fe niri key na ka tḭi nda̰w rɔ! Roo lɛ, ɓa síe ɔ́rɔ ɓie nam ká tusiri key ya rɔɓay.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Nzoɓri ká sa̰w puo ɓari mbḭw, i úru ɓay rúu ziŋ nzoɓri ká sa̰w puo kḭri ɓoɗ. Nzoɓri ká ɓil puoruo mbḭw, ì úru ɓay rúu ziŋ nzoɓ puoruo kḭri. Tusiri a láŋ yik yik ɓáy zaɗ zaɗ nda̰w, kɔn luye a líe ɓáy zaɗri nda̰w pi. Fekeri ku na a ɗoko munu ɓa tiika nduo ká sɛ má̰y nzoɓ ɓay haŋa ni ka mboŋ.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Roo lɛ, ɓaarì na, ì kɔ sùo-rì ɓáy kere nda̰w rɔ! Nzoɓri mgbaka rì ɓay pɔŋ rì ɓo nduo nzoɓ kúŋ sal ɓayri, i ndaka rì ɓáy ndoy dɔŋ ká ɓil *hul mbṵ́ kḭ Ziɓri nda̰w. I fá̰a rì ɓay ɗáa rì kaw pol nzoɓ réke tul puori nda̰w, pol mbay luyeri nda̰w ɓay tul-i, a lɛ, ká zaɗɛ ku na ì ɓáa nasi ɓay ká se tul-i na ha ri.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Ɗo nun ka-káa Ɓay Kere ha̰ nzoɓri ká sa̰w puo ɓari ɓoɗ ɓoɗ na riw bele ha ri laa pola nda̰w rɔɔ, ɔ́rɔ ɓie nam ká tusiri na ka vi ɓáy.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 A zaɗka i mgba rì ɓay ɗáa rì kaw pol nzoɓ kúŋ sal ɓayri lɛ, ì ha̰ law-rì ka nzaa rì ɓay tul ɓayri ká i vǎa ɓáa na ku ya. Ká zaɗɛ ku hɔy, ì ɓáa ɓay ká Ŋgɛrɛwṵru ha rì. Ɓayke ku na, ti uru saa luo-rì ya, roo lɛ, ɓa Tem Law Pie ze a ɗáa ɓaykeri na zuɔ nzáa-rì ha rì ɓaa ɓáy.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Namke ku na, yṵ kḭri mbika tul kḭ ha ri i ri nda̰w, bǎa leɗri ɗáa munu ziŋ vu ɓari nda̰w, a leɗri kara i úru ziŋ nzoɓ mbóŋ ri rì ha ri ɗaa ɓay huɗ ɓo tul-ri nda̰w.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Nzoɓri riw bele i fṵ́y rì ɓay tul-i. Roo lɛ, nzoɓ ká mgba ŋgɔ-ŋgɔŋ kpṵru tḭi gbṵke lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a ya̰aŋa ni.»
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 «Namke ku na ì kɔ́kɔ nzoɓ ká i ɗi ni ɓa “Fe Ḭ̌m ká maa ɓáa ya” kaw zaɗ káʼa maa káw ɗi ya. (Nzoɓ ká kḭi mbeɗe key na lɛ, ka laa sa̰wke ta-taŋ!) Zaɗka i kɔ munu na báyḭi lɛ, ɓari ká i kaw kuɗu zaɗ ká Zude na, ndaɗ ɓay haŋa ri ɗúu ɓa tul kuori.
14 E Jesus continuou:
15 Nzoɓ káʼa mgbaka ta̰ram ká tul hul siya na, ka ti ɗí ɓay vǎa mbika fe ká hula ya nda̰w,
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 a nzoɓ káʼa ɗoko wáa na ti yḭ́i se puɔ ɓay mbika maagari ɓe ya nda̰w pi.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Namkeri ku na, má̰yri ká i ɗoko ɓil, ɓáy má̰yri ká leɗri á̰w wa̰n ɓari na, i kɔ́kɔ sɛkɛ fe ŋgḭi ɓamba.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Ì kóɗ Ŋgɛrɛwṵru ɓay haŋa feri key na, ka tḭi ɓáy few lew teɗ ya!
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Ká ɓil namkeri ku na, kɔ́kɔ sɛkɛ fe káʼa tḭ́i tul nzoɓri na, a kál tul zaɗ pavbaɗ. Úru saa nam ká Ŋgɛrɛwṵru ɗáake feri riw bele kpṵru tḭi vuri key na, kḭri kɔ́kɔ sɛkɛ fe ká mini na nzoɓ kɔ ya rɔɓay, rɔɔ ɓil namri káʼa vi vuku hɔy kara, nzoɓ ti kɔ́kɔ kḭri sɛkɛ fe ká mini mbǎa mgbaŋ.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 A zaɗka Ŋgɛrɛmbay mbi nzi-ɛ ɓay yḭ́iŋra namkeri ku na ɓa fal ya lɛ, nzoɓ mbḭw mini kara ti káw ɓáy kumnun ya. Roo lɛ, namkeri ku na ka yḭiŋra ɓa fal ɓay tul nzoɓ ɓeri káʼa nan ri zuɔ ɓoɗ ɓa taa ɓe.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 Zaɗka nzoɓ ɓaa ha rì mii: “Ì kɔ-kɔ́m í kɔ *Krisi, nzoɓ ká Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay píe ni ví ya̰a nzoɓri na, ka ɗo zaɗ ni key” mase “ka ɗo lew,” lɛ, ì ɗaa law-rì ka ɓo ɗi ya,
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 ɓay ḭi lɛ, nzoɓri ká i ɗi sùo-ri ɓa Krisi, ɓáy nzoɓri ká i ɗi sùo-ri ɓa *nzoɓ ya̰aŋa ɓayri saa nzaa Ŋgɛrɛwṵru na, i tḭ́i í ɗaa fe saŋri ɓáy feri ká mba kɔ́kɔ ɓay úlake nzoɓri. Ze faa ɗo ɗi lɛ, nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru nan ri zuɔ ɓoɗ ɓa taa ɓe na hɔy kara, i úla ri nda̰w.
22 Porque aparecerão falsos
23 Munu zu lɛ, ɓaarì na, ì nzɛ ɓáy sùo-rì! Mì ɓaa ɓayke riw bele ha rì ro.»
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 «Ká ɓil namkeri ku, ká fal kɔ́kɔ sɛkɛ feke ku na, síe a ɗoko guu nda̰w, few ti híe mbǎa nda̰w,
24 Jesus disse:
25 mbaymawri tiika sa̰w gá̰y saa tumbam nda̰w, rɔɔ hṵrusuori ká i ɗo tumbam kara i láŋ yik yik nda̰w pi.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Báyḭi lɛ, nzoɓri kɔ́kɔ mì ɓi *Vu Nzoɓ ká mì ví saa nulue ká ɓil síi mbam ɓáy bawda hṵrusuo, ɓáy riŋ ɗika.
26 Então o
27 Ɓi na, mì píe leɗ nzaapeɗ ɓiri ha ri se ɓáy tḭw zaɗri ká niŋ ká tusiri key ɓay mbṵ́ nzoɓri ká mì nan ri zuɔ ɓoɗ ɓa taa ɓi na, saa fi mbḭɛ mgba gbṵ zaɗ ká fi mbini.»
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 «Ì laa máa ɓay ká se tul puu nzum na, a í fére fe ká ɗi! Zaɗka ì kɔ rɔɔ nzaa tɔykeri luo vay a ɗo rék rek lɛ, ì kɔ ta-taŋ mii, nzaa bura mbam ɗo ɗi ya ro zu.
28 Jesus disse ainda:
29 Ɗo faa mbḭw munu nda̰w, zaɗka ì kɔ fe niri key na tḭi lɛ, ì kɔ nda̰w mii, ɓi *Vu Nzoɓ na, mì ɗo ɗi ya deɓ ɓay ví; mì ɗo faa hul ro.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Mì ɓaa ha rì ta-taŋ ɓa tusuɛ kḭ: nzoɓri ká timbɛɗɛ key na, i ti huka riw bele ya hɔy ze fe niri riw bele key na a tḭ́i.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Tumbam ɓáy tusiri na a kál hɔ̰́n bele. A roo lɛ, ɓay ɓiri na ti kál ya mgbaŋ.»
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 «Ɓay ká se tul namke mase sa̰w síeke ká ɓi *Vu Nzoɓ mì yḭ́i ɓay ví na, nzoɓ mbḭw mini kara kɔ ya. Leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵruri ká nulue ya nda̰w, ɓi Vu Nzoɓ kara ya nda̰w; ɓa Bǎa huo-ɛ hɔy ze kɔ.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Munu zu lɛ, ì kɔ sùo-rì ɓáy kere nda̰w rɔ! Ì káw ɓáy nzaa ɓal-rì kekeke, ɓay ḭi lɛ, namke káʼa vika na ì kɔ ya.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Ɗo munu ɓa nzoɓ ká ɗo séke ɓa varu káʼa pɔŋ fe ɓeri zuɔ nduo leɗ káw ɓeri. Nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, ka ha̰ ni peɗ ká maa ɓay haŋa ni ka ɗaa. Ka baka nzoɓ kɔ́rɔ faa hul ɓay haŋa ni ka káw ɓáy nzaa ɓal-ɛ.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Munu zu lɛ, ì káw ɓáy nzaa ɓal-rì kekeke, ɓay ḭi lɛ, nam ká ŋgɛrɛnzoɓ puo a yḭ́i a vi na, ì kɔ ya. Kɔ ya lɛ, kaʼa vika ɓáy nzaa láw, mase ɓáy nzaa zaɗ buo, mase ɓáy tuo ká ka-káa, mase ɓáy tiɓie kara, ì kɔ ya nda̰w.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Zaɗkaʼa tḭi tul-rì mbuɗa lɛ, kɔkɔ káʼa zíŋ rì ká tul nam!
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Ɓay ká mì ɓaa ha rì key na, mì ɓaa ha̰ nzoɓri riw bele: ì káw ɓáy nzaa ɓal-rì kekeke!»
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.