Lucas 21

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Zezu kaw ɓil *hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru, a kɔ-kɔ́m rie fal-ɛ gbuk, lɛ, ka kɔ nzoɓ feziŋari ká i ví ɗaa fe haŋa hɔy ɓari zuɔ ɓil huo fe.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Báyḭi lɛ, ka kɔ má̰y síe mbḭw munu nda̰w ká kṵku ɓamba ví ɗaa soli siɗi hɔy zuɔ ɓil huo fe na.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Lɛɛ, ka ɓaa mii: «Mì ɓaa ha rì ta-taŋ ɓa tusuɛ kḭ: má̰y síe key ká kṵku ɓamba na, ka ha̰ lari kal nzoɓ ha̰wri riw bele,
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 ɓay ḭi lɛ, ɓari ku riw bele na, i wal feziŋa ɓari ká maa ri mgbak mgbak na í ha̰. Roo lɛ, má̰y key ká feri riw bele puo ni na, ka ha̰ fe káʼa se síeke ɓay hɔ́lke sùo-ɛ na lɔɗ bele ha̰ Ŋgɛrɛwṵru.»
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Nzoɓ ha̰nɛri ɗo ɓáa ɓay se tul *hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru ká tisawkeri ndaɗ ɓamba tasiri, ɓáy feri ká ndaɗ ɓamba ká i fa̰a í ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓay lékeke hul ka̰nike na. Roo lɛ, Zezu ɓaa ha ri mii:
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 «Feri ká ì kɔ key na, ɓil namri káʼa ví vuku na, tisaw mbḭw mini kara ti tɔ́ŋ ka̰y tul kḭ ya. Nzoɓri gá̰y ri riw bele zuɔ siri.»
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Báyḭi lɛ, i vbi ni ɓay mii: «Mbay, fe niri key na wa̰a, síe ha̰a nda̰w rɔɔ a tḭ́i lɛ? Mase, fe ḭi nda̰w rɔɔ a kál a kiɛ ɓuru nam ká fe niri key na a tḭ́i lɛ?»
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Lɛɛ, Zezu yḭiŋra ɓáy ɓay a ɓaa mii: «Ì nzɛ ɓáy sùo-rì ha̰ nzoɓ ka úla rì ya, ɓay ḭi lɛ, nzoɓri ví ŋgḭi ɓamba ɓáy riŋ-i í ɓaa mii: “Ɓa ɓi ze, mì ɓa *Krisi, nzoɓ ká Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay píe ni ví ya̰a nzoɓri na.” Mase, ì ɓáa mii: “Ɓa sewke na ro zey.” Roo lɛ, ì se fal-ri ya.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Zaɗka ì laa soro ruyri ká nzoɓri ruu kḭ, ɓáy úru ká nzoɓri uru ziŋ kḭ na lɛ, ì ha̰ sùo-rì ka tɔ ya, ɓay ḭi lɛ, ndaɗ ɓay haŋa fe niri key na ka tḭi nda̰w rɔ. Roo lɛ, ɓa síe ɔ́rɔ ɓie nam ká ɓáy váake ká tusiri key ya rɔɓay.»
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Falɛ ku lɛ, ka yḭ̀i a ɓaa ha ri mii: «Nzoɓri ká sa̰w puo ɓari mbḭw, i úru ɓay rúu ziŋ nzoɓri ká sa̰w puo kḭri ɓoɗ. Nzoɓri ká ɓil puoruo mbḭw, ì úru ɓay rúu ziŋ nzoɓ puoruo kḭri.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Tusiri a láŋ sùo-ɛ ɓamba tasiri yik yik nda̰w, kɔn luye a líe ɓo puori ɓoɗ ɓoɗ nda̰w, huɗ duku mburuk kara a ika nzoɓri ɓáy zaɗ zaɗ nda̰w. Feri ká ɓa fe hḭɛ ŋgḭi ɓamba tasiri ɓáy fe saŋri kara i tḭ́i ká tumbam nda̰w pi.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 «Roo lɛ, pola rɔɔ ɓay haŋa fe niri key na ka tḭi lɛ, nzoɓri i mgbaka rì, a í ɗaa nun-rì tuɔ síe. I fá̰a rì ɓay vǎa kúŋ ɓay ɓo tul-rì ká ɓil *hul mbṵ́ kḭ Ziɓri ɓay vǎa ɗáa rì zuɔ hul sal, i fá̰a rì ɓay ɗáa rì kaw pol nzoɓ réke tul puori nda̰w, pol mbay luyeri nda̰w ɓay tul-i.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Ɓe ze ɓa faa ká ɓay haŋa rì ɓǎake nasi ɓay ɓi na ha ri.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Roo lɛ, ɓay ká ì ɓáa ɓay ya̰aŋake sùo-rì na, ì kér ɓayke ká ɓil law-rì pola a í ha̰ law-rì ka nzaa rì ká ɗi ya,
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 ɓay ḭi lɛ, ɓi kḭ ze mì haŋa rì ɓayri káʼa tḭ́i saa nzáa-rì, ɓáy kḭri nun nzɛm ɓay haŋa nzoɓ tul ŋga̰ni ɓaarì mbḭw mini kara ti zíŋ faa ká ɓay yḭ́iŋra ɓáy ɓay ha rì ya nda̰w, i ti zíŋ faa ká ɓay túŋ ɓaykeri ŋgereŋ ya nda̰w pi.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Bǎa ɓaarì ɓáy máa ɓaarì nda̰w, yṵ ɓaarì ɓáy nzoɓ ini ɓaarì ha̰wri nda̰w, rɔɔ nzoɓ buɔ ɓaarì nda̰w na, i mgbaka rì í pɔ́ŋ rì zuɔ nduo nzoɓ tul ŋga̰ni ɓaarì ha ri i ruɔ nzoɓri ká sakra ɓaarì ku.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Nzoɓri riw bele na, i fṵ́y rì ɓay tul-i.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Roo lɛ, sṵy tul-rì mbḭw mini kara ti mṵu a zee ya.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Ì mgba ŋgɔ-ŋgɔŋ, ɓe nda̰w rɔɔ Ŋgɛrɛwṵru a ya̰aŋake rì ɓáy.»
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 «Zaɗka ì kɔ nzoɓ yṵmri kiri Zuruzalɛm gbuk lɛ, ɓe nda̰w rɔɔ, ì kɔ́kɔ mii, ɓíɛ Zuruzalɛm na tɔ̀ŋ ndḭi hɔy ro.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 A lɛ, ɓari ká i káw kuɗu zaɗ ká Zude na, ndaɗ ɓay haŋa ri ɗúu ɓa tul kuori, a ɓari ká i káw ɓil puo ká Zuruzalɛm na, ndaɗ ɓay haŋa ri naa sùo-ri ŋgereŋ ɗi ɗi, a ɓari ká i kaw vu puori hɔy kara, ndaɗ ɓay haŋa ri yḭ̀i í se Zuruzalɛm na ya,
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 ɓay ḭi lɛ, ɓa namri ká Ŋgɛrɛwṵru a haŋa nzoɓri kɔ sɛkɛ fe a dǎlake sùo-ɛ, ɓay haŋa ɓayri riw bele ká i ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru na ka ɗo munu ɓáy zaɗɛ.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Namkeri ku na, má̰yri ká i ɗoko ɓil, ɓáy má̰yri ká leɗri á̰w wa̰n ɓari na, i kɔ́kɔ sɛkɛ fe ŋgḭi ɓamba, ɓay ḭi lɛ, bawda kɔ́kɔ sɛkɛ fe a tḭ́i tul nzoɓri ká kuɗu zaɗ key ha̰ hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru ɗo tul nzoɓkeri ku.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 I ika nzoɓri ŋgḭi ɓamba ɓáy maamii nda̰w, í mgbaka ri mgbam ɓay ɗáa ri zuɔ tul puori ɓoɗ ɓoɗ riw bele, rɔɔ nzoɓri ká i tuu Ŋgɛrɛwṵru ya na, i tɔ́ɗ ɓil puo ká Zuruzalɛm na duŋa duŋa kpṵru maa ɓáy nam ká Ŋgɛrɛwṵru tuu na ka maa.»
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 «Feri káʼa kíɛ ri ha ri kɔ́ke na ze ɗo key: Síe a fɛ́rɛ ɗo ɓoɗ nda̰w, few ɓáy mbaymawri kara i fɛ́rɛ í ɗo ɓoɗ nda̰w. Sa̰w puo nzoɓri ɓoɗ ɓoɗ ká tusiri key na, i rɛ́kɛ sùo-ri hṵri hṵri, a í ŋgṵri sùo-ri ɓay tul maambiiri ká gire mgba gbúksu gbuksu.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Nzoɓri lie zuɔ siri raɗ ɓáy hḭɛ ɓay tul feri káʼa tḭ́i ká tusiri key, ɓay ḭi lɛ, hṵrusuori ká tumbam na, i láŋ yik yik.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Fal fekeri ku báyḭi lɛ, i kɔ́kɔ mì ɓi *Vu Nzoɓ ká mì ví ká ɓil síi mbam ɓáy bawda hṵrusuo ɓáy riŋ ɗika.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Zaɗka fekeri na tii sa̰w tḭ́i na báyḭi lɛ, ì siŋ law-rì, í úra tul-rì ɓaɗ ɓa siya, ɓay ḭi lɛ, nam ká Ŋgɛrɛwṵru a náake sal koy feya̰a saa sol-rì na, tɔ̀ŋ ɗi mbǎa ro.»
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Falɛ ku lɛ, Zezu mbi law ɓay key a ɓaa ha ri mii: «Ì kɔ-kɔ́m í kɔ puu nzum ɓáy puu ha̰wri riw bele ká ɗo ku.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Zaɗka ì kɔ nzaa tɔykeri tii sa̰w luo vay lɛ, ì kɔ mii, nzaa bura mbam ɗo ɗi ya ro zu.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Ɗo faa mbḭw munu nda̰w, zaɗka ì kɔ fe niri key na tḭi lɛ, ì kɔ nda̰w mii, síeke ká Ŋgɛrɛwṵru a réke mbay ká tusiri key na ɗo ɗi ya deɓ ɓay ví ro zu.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Mì ɓaa ha rì ta-taŋ ɓa tusuɛ kḭ: nzoɓri ká timbɛɗɛ key na, i ti huka riw bele ya hɔy ze fe niri riw bele key na a tḭ́i.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Tumbam ɓáy tusiri na a kál hɔ̰́n bele. A roo lɛ, ɓay ɓiri na ti kál ya mgbaŋ.»
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 «Ì nzɛ ɓáy sùo-rì nda̰w rɔ! Munu ya lɛ, kér ɓay ɓaarì a híi dik dik ɓay tul fe sṵm luye, mase ɓay tul fe nzɔkɔ luye, mase ɓay tul kér ɓay feri ká tusiri key. Munu lɛ, nam kúŋ sal ɓay na, a tḭ́i tul-rì mbǒŋ ɓa vaa munu hɔy.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Tusuɛke lɛ, munu ká gbana mgba fe na, namke ku na a mgbaka nzoɓri ká tusiri key riw bele rɛ̰̌m faa mbḭw munu nda̰w.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Ì káw ɓáy nzaa ɓal-rì kekeke, a í ɗaa nzaa ɓay kere ɓaŋguɔ ɓay haŋa ɓo, zaɗka namke vi lɛ, ì zíŋ hṵrusuo ɓay kálke tul fe sɛkɛri riw bele káʼa tḭ́i, ɓay ɗoko zékre ká pol ɓi *Vu Nzoɓ na.»
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Ɓisie lɛ, Zezu fere nzoɓri fe ká ɓil *hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru ɓaŋguɔ kpaɗara. A tilaw laa lɛ, ka se a vǎa naa tul kuo ká riŋ-ɛ ɓa Oliviye.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Ruɔ nzoɓri riw bele vi luo-ɛ ká ɓil hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru ɓa tiɓie piɛɗ ɓay láa ɓay ɓe.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.