Lucas 21
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARIB
1 Zezu kaw ɓil *hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru, a kɔ-kɔ́m rie fal-ɛ gbuk, lɛ, ka kɔ nzoɓ feziŋari ká i ví ɗaa fe haŋa hɔy ɓari zuɔ ɓil huo fe.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Báyḭi lɛ, ka kɔ má̰y síe mbḭw munu nda̰w ká kṵku ɓamba ví ɗaa soli siɗi hɔy zuɔ ɓil huo fe na.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Lɛɛ, ka ɓaa mii: «Mì ɓaa ha rì ta-taŋ ɓa tusuɛ kḭ: má̰y síe key ká kṵku ɓamba na, ka ha̰ lari kal nzoɓ ha̰wri riw bele,
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 ɓay ḭi lɛ, ɓari ku riw bele na, i wal feziŋa ɓari ká maa ri mgbak mgbak na í ha̰. Roo lɛ, má̰y key ká feri riw bele puo ni na, ka ha̰ fe káʼa se síeke ɓay hɔ́lke sùo-ɛ na lɔɗ bele ha̰ Ŋgɛrɛwṵru.»
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Nzoɓ ha̰nɛri ɗo ɓáa ɓay se tul *hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru ká tisawkeri ndaɗ ɓamba tasiri, ɓáy feri ká ndaɗ ɓamba ká i fa̰a í ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓay lékeke hul ka̰nike na. Roo lɛ, Zezu ɓaa ha ri mii:
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 «Feri ká ì kɔ key na, ɓil namri káʼa ví vuku na, tisaw mbḭw mini kara ti tɔ́ŋ ka̰y tul kḭ ya. Nzoɓri gá̰y ri riw bele zuɔ siri.»
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Báyḭi lɛ, i vbi ni ɓay mii: «Mbay, fe niri key na wa̰a, síe ha̰a nda̰w rɔɔ a tḭ́i lɛ? Mase, fe ḭi nda̰w rɔɔ a kál a kiɛ ɓuru nam ká fe niri key na a tḭ́i lɛ?»
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Lɛɛ, Zezu yḭiŋra ɓáy ɓay a ɓaa mii: «Ì nzɛ ɓáy sùo-rì ha̰ nzoɓ ka úla rì ya, ɓay ḭi lɛ, nzoɓri ví ŋgḭi ɓamba ɓáy riŋ-i í ɓaa mii: “Ɓa ɓi ze, mì ɓa *Krisi, nzoɓ ká Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay píe ni ví ya̰a nzoɓri na.” Mase, ì ɓáa mii: “Ɓa sewke na ro zey.” Roo lɛ, ì se fal-ri ya.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Zaɗka ì laa soro ruyri ká nzoɓri ruu kḭ, ɓáy úru ká nzoɓri uru ziŋ kḭ na lɛ, ì ha̰ sùo-rì ka tɔ ya, ɓay ḭi lɛ, ndaɗ ɓay haŋa fe niri key na ka tḭi nda̰w rɔ. Roo lɛ, ɓa síe ɔ́rɔ ɓie nam ká ɓáy váake ká tusiri key ya rɔɓay.»
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Falɛ ku lɛ, ka yḭ̀i a ɓaa ha ri mii: «Nzoɓri ká sa̰w puo ɓari mbḭw, i úru ɓay rúu ziŋ nzoɓri ká sa̰w puo kḭri ɓoɗ. Nzoɓri ká ɓil puoruo mbḭw, ì úru ɓay rúu ziŋ nzoɓ puoruo kḭri.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Tusiri a láŋ sùo-ɛ ɓamba tasiri yik yik nda̰w, kɔn luye a líe ɓo puori ɓoɗ ɓoɗ nda̰w, huɗ duku mburuk kara a ika nzoɓri ɓáy zaɗ zaɗ nda̰w. Feri ká ɓa fe hḭɛ ŋgḭi ɓamba tasiri ɓáy fe saŋri kara i tḭ́i ká tumbam nda̰w pi.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 «Roo lɛ, pola rɔɔ ɓay haŋa fe niri key na ka tḭi lɛ, nzoɓri i mgbaka rì, a í ɗaa nun-rì tuɔ síe. I fá̰a rì ɓay vǎa kúŋ ɓay ɓo tul-rì ká ɓil *hul mbṵ́ kḭ Ziɓri ɓay vǎa ɗáa rì zuɔ hul sal, i fá̰a rì ɓay ɗáa rì kaw pol nzoɓ réke tul puori nda̰w, pol mbay luyeri nda̰w ɓay tul-i.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Ɓe ze ɓa faa ká ɓay haŋa rì ɓǎake nasi ɓay ɓi na ha ri.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Roo lɛ, ɓay ká ì ɓáa ɓay ya̰aŋake sùo-rì na, ì kér ɓayke ká ɓil law-rì pola a í ha̰ law-rì ka nzaa rì ká ɗi ya,
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 ɓay ḭi lɛ, ɓi kḭ ze mì haŋa rì ɓayri káʼa tḭ́i saa nzáa-rì, ɓáy kḭri nun nzɛm ɓay haŋa nzoɓ tul ŋga̰ni ɓaarì mbḭw mini kara ti zíŋ faa ká ɓay yḭ́iŋra ɓáy ɓay ha rì ya nda̰w, i ti zíŋ faa ká ɓay túŋ ɓaykeri ŋgereŋ ya nda̰w pi.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Bǎa ɓaarì ɓáy máa ɓaarì nda̰w, yṵ ɓaarì ɓáy nzoɓ ini ɓaarì ha̰wri nda̰w, rɔɔ nzoɓ buɔ ɓaarì nda̰w na, i mgbaka rì í pɔ́ŋ rì zuɔ nduo nzoɓ tul ŋga̰ni ɓaarì ha ri i ruɔ nzoɓri ká sakra ɓaarì ku.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Nzoɓri riw bele na, i fṵ́y rì ɓay tul-i.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Roo lɛ, sṵy tul-rì mbḭw mini kara ti mṵu a zee ya.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Ì mgba ŋgɔ-ŋgɔŋ, ɓe nda̰w rɔɔ Ŋgɛrɛwṵru a ya̰aŋake rì ɓáy.»
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 «Zaɗka ì kɔ nzoɓ yṵmri kiri Zuruzalɛm gbuk lɛ, ɓe nda̰w rɔɔ, ì kɔ́kɔ mii, ɓíɛ Zuruzalɛm na tɔ̀ŋ ndḭi hɔy ro.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 A lɛ, ɓari ká i káw kuɗu zaɗ ká Zude na, ndaɗ ɓay haŋa ri ɗúu ɓa tul kuori, a ɓari ká i káw ɓil puo ká Zuruzalɛm na, ndaɗ ɓay haŋa ri naa sùo-ri ŋgereŋ ɗi ɗi, a ɓari ká i kaw vu puori hɔy kara, ndaɗ ɓay haŋa ri yḭ̀i í se Zuruzalɛm na ya,
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 ɓay ḭi lɛ, ɓa namri ká Ŋgɛrɛwṵru a haŋa nzoɓri kɔ sɛkɛ fe a dǎlake sùo-ɛ, ɓay haŋa ɓayri riw bele ká i ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru na ka ɗo munu ɓáy zaɗɛ.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Namkeri ku na, má̰yri ká i ɗoko ɓil, ɓáy má̰yri ká leɗri á̰w wa̰n ɓari na, i kɔ́kɔ sɛkɛ fe ŋgḭi ɓamba, ɓay ḭi lɛ, bawda kɔ́kɔ sɛkɛ fe a tḭ́i tul nzoɓri ká kuɗu zaɗ key ha̰ hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru ɗo tul nzoɓkeri ku.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 I ika nzoɓri ŋgḭi ɓamba ɓáy maamii nda̰w, í mgbaka ri mgbam ɓay ɗáa ri zuɔ tul puori ɓoɗ ɓoɗ riw bele, rɔɔ nzoɓri ká i tuu Ŋgɛrɛwṵru ya na, i tɔ́ɗ ɓil puo ká Zuruzalɛm na duŋa duŋa kpṵru maa ɓáy nam ká Ŋgɛrɛwṵru tuu na ka maa.»
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 «Feri káʼa kíɛ ri ha ri kɔ́ke na ze ɗo key: Síe a fɛ́rɛ ɗo ɓoɗ nda̰w, few ɓáy mbaymawri kara i fɛ́rɛ í ɗo ɓoɗ nda̰w. Sa̰w puo nzoɓri ɓoɗ ɓoɗ ká tusiri key na, i rɛ́kɛ sùo-ri hṵri hṵri, a í ŋgṵri sùo-ri ɓay tul maambiiri ká gire mgba gbúksu gbuksu.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Nzoɓri lie zuɔ siri raɗ ɓáy hḭɛ ɓay tul feri káʼa tḭ́i ká tusiri key, ɓay ḭi lɛ, hṵrusuori ká tumbam na, i láŋ yik yik.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Fal fekeri ku báyḭi lɛ, i kɔ́kɔ mì ɓi *Vu Nzoɓ ká mì ví ká ɓil síi mbam ɓáy bawda hṵrusuo ɓáy riŋ ɗika.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Zaɗka fekeri na tii sa̰w tḭ́i na báyḭi lɛ, ì siŋ law-rì, í úra tul-rì ɓaɗ ɓa siya, ɓay ḭi lɛ, nam ká Ŋgɛrɛwṵru a náake sal koy feya̰a saa sol-rì na, tɔ̀ŋ ɗi mbǎa ro.»
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Falɛ ku lɛ, Zezu mbi law ɓay key a ɓaa ha ri mii: «Ì kɔ-kɔ́m í kɔ puu nzum ɓáy puu ha̰wri riw bele ká ɗo ku.
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Zaɗka ì kɔ nzaa tɔykeri tii sa̰w luo vay lɛ, ì kɔ mii, nzaa bura mbam ɗo ɗi ya ro zu.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Ɗo faa mbḭw munu nda̰w, zaɗka ì kɔ fe niri key na tḭi lɛ, ì kɔ nda̰w mii, síeke ká Ŋgɛrɛwṵru a réke mbay ká tusiri key na ɗo ɗi ya deɓ ɓay ví ro zu.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Mì ɓaa ha rì ta-taŋ ɓa tusuɛ kḭ: nzoɓri ká timbɛɗɛ key na, i ti huka riw bele ya hɔy ze fe niri riw bele key na a tḭ́i.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Tumbam ɓáy tusiri na a kál hɔ̰́n bele. A roo lɛ, ɓay ɓiri na ti kál ya mgbaŋ.»
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 «Ì nzɛ ɓáy sùo-rì nda̰w rɔ! Munu ya lɛ, kér ɓay ɓaarì a híi dik dik ɓay tul fe sṵm luye, mase ɓay tul fe nzɔkɔ luye, mase ɓay tul kér ɓay feri ká tusiri key. Munu lɛ, nam kúŋ sal ɓay na, a tḭ́i tul-rì mbǒŋ ɓa vaa munu hɔy.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Tusuɛke lɛ, munu ká gbana mgba fe na, namke ku na a mgbaka nzoɓri ká tusiri key riw bele rɛ̰̌m faa mbḭw munu nda̰w.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Ì káw ɓáy nzaa ɓal-rì kekeke, a í ɗaa nzaa ɓay kere ɓaŋguɔ ɓay haŋa ɓo, zaɗka namke vi lɛ, ì zíŋ hṵrusuo ɓay kálke tul fe sɛkɛri riw bele káʼa tḭ́i, ɓay ɗoko zékre ká pol ɓi *Vu Nzoɓ na.»
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Ɓisie lɛ, Zezu fere nzoɓri fe ká ɓil *hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru ɓaŋguɔ kpaɗara. A tilaw laa lɛ, ka se a vǎa naa tul kuo ká riŋ-ɛ ɓa Oliviye.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ruɔ nzoɓri riw bele vi luo-ɛ ká ɓil hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru ɓa tiɓie piɛɗ ɓay láa ɓay ɓe.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.