João 21

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Fal feri na ku báyḭi lɛ, Zezu kiɛ sùo-ɛ ɓa kḭ ha̰ leɗ nduoɓal-ɛri ká nzaa maambii ká Tiberiyaɗ. Faa káʼa kǐɛke sùo-ɛ na ze ɗo key:
1 Depois dessas coisas, mostrou-se Jesus outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades; e mostrou-se do seguinte modo.
2 Simo̰n Piyɛr nda̰w, Toma ká i ɗi ni ɓa leɗ ndɔ̰ŋɔ nda̰w, Nataniyɛl ká puo ɓe ɗo Kana ká kuɗu zaɗ ká Galele nda̰w, vu Zebederi nda̰w, rɔɔ ɓáy leɗ nduoɓal Zezu kḭri ká tul-ri siɗi na, i ɗo ziŋ ri mbḭw hɔy.
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Ro, Simo̰n Piyɛr ɓaa ha ri mii: «Mì séke ɓay sáa basaŋ.» Lɛɛ, i ɓaa ha̰ ni mii: «Ɓuru hɔy kara ɓuru séke ziŋ mù nda̰w.» Ro ze, í zɔl í vǎa kaw ɓil tuo, lɛ, ɓil suŋke ku na i suo mbii kpṵy í mgba sḭ̀i mbḭw vbeŋ ya.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Eu vou pescar. Disseram-lhe eles: Nós também vamos contigo. Eles saíram, e imediatamente entraram no barco, e naquela noite não pegaram nada.
4 Nzaa fa̰a ruo ká zaɗ fa̰a hie na báyḭi lɛ, Zezu tḭi nzaa kporombii, roo lɛ, leɗ nduoɓal-ɛri kɔ ni ɓa ɓe ya.
4 Mas, vindo a manhã, Jesus ficou na praia; mas os discípulos não sabiam que era Jesus.
5 Lɛɛ, ka ɓaa ha ri mii: «Nzoɓ buɔ-iri, lɛ, ì mgba sḭ̀i mgba kḭ zu lɛ woo?» Lɛɛ, i yḭiŋra ɓáy ɓay ha̰ ni mii: «Kúy! Ɓuru ziŋ fe mbḭw ya!»
5 Então, disse-lhes Jesus: Filhos, tendes algum alimento? Eles responderam-lhe: Não.
6 Báyḭi lɛ, Zezu ɓaa ha ri mii: «Munu lɛ, ì mbi basaŋ ɓaarì na í vbu ɓa laa ɓil tuo ká fi hoɗo ku í kɔ, ì mgbaka fe.» Lɛɛ, i vbu basaŋ ɓari na. Ro ze, sḭiri taɓ ɗi tusuru ha ri ta̰a kúɔ saa ɓil mbii ɓa kɛlɛ na kpṵy.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede ao lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, portanto, e eles não eram capazes de puxá-la por causa da quantidade de peixes.
7 Báyḭi lɛ, leɗ nduoɓal ká Zezu hii ni ɓamba na ɓaa ha̰ Piyɛr mii: «Ɓa Ŋgɛrɛmbay!»
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. Ora, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com sua capa de pescador, (porque ele estava despido), e lançou-se ao mar.
8 Ɓie leɗ nduoɓal Zezuri ká i kaw ɓil tuo na, i kuɔ basaŋ ɓáy sḭiri ká taɓ ɗi tusuru na í séke ɓa nzaa kporombii. Zaɗɛ ɗo ɗi ya, ɗi maa ika nduo isɔɗri munu hɔy.
8 E os outros discípulos vieram no pequeno barco (porque não estavam distantes da terra, senão cerca de duzentos côvados), arrastando a rede com os peixes.
9 Zaɗka i tḭi saa ɓil tuo na báyḭi lɛ, i kɔ síe huu ɗo ká i ɗaa sḭ̀i ɓo tul-e, ɓáy maapa.
9 Logo que vieram para a terra, eles viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Lɛɛ, Zezu ɓaa ha ri mii: «Sḭiri ká ì mgba na ì wál ha̰nɛri í víke ha̰ mì.»
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Báyḭi lɛ, Simo̰n Piyɛr na hil a kaw ɓil tuo, a vǎa kuɔ basaŋ ká bawda sḭiri mbaa ɗi tusuru na a tḭ́ike kɛlɛ. Sḭ̀ikeri riw bele na ɓa isɔɗ ɓáy síŋ ndeɓe pa̰rɛ say. Ze munu hɔy kara basaŋ na gɔɗɔ ya.
11 Simão Pedro subiu, e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Lɛɛ, Zezu ɓaa ha ri mii: «Ì vi ɓo í sṵ fe key.» Ká sakra leɗ nduoɓal-ɛri ku na, nzoɓ mbḭw mini ká maa ɓay vbika ɓay mii, «Mù ɓa ve lɛ» na tiya, ɓay ḭi lɛ, ɓari na i kɔ nda̰w mii, ɓe na ka ɓa Ŋgɛrɛmbay.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde e jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Sabendo que era o Senhor.
13 Báyḭi lɛ, Zezu soro ɓa lakun-ri a mbi maapa na, a leke ri a yḭ̀i a mbi sḭ̀i na a leke ri faa mbḭw munu na nda̰w.
13 Chegou, pois, Jesus, e pegou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 Úru saa nam ká Zezu tḭ́ike saa luɔ huɗ na, ɓe ni key na ɓa kíɛ sùo faa ɓal ba sayke ro, ka tḭ́ike tul leɗ nduoɓal-ɛri key.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus mostrou-se aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 Falɛ ká i sṵ feri na ku báyḭi lɛ, Zezu fɛrɛ nun-ɛ ɓa luo Simo̰n Piyɛr a vbi ni ɓay mii: «Simo̰n vu Za̰a, wa̰a, mù kɔ mì ɓa nzoɓ nun-a mba nzoɓ niri key lɛ?» Lɛɛ, ka yḭiŋra ɓáy ɓay ha̰ ni mii: «Ṵ̀u, Ŋgɛrɛmbay, mù kɔ nda̰w, mì hii mù.» Lɛɛ, Zezu ɓaa ha̰ ni mii: «Munu zu lɛ, hɔ́l baɗu ɓiri ha̰ mì.»
15 Assim, tendo eles jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, tu me amas mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Falɛ ku lɛ, Zezu vbi ni ɓay faa ɓal ba siɗike mii: «Simo̰n vu Za̰a, wa̰a, mù kɔ mì ɓa nzoɓ nun-a lɛ?» Lɛɛ, ka yḭiŋra ɓáy ɓay ha̰ ni mii: «Ṵ̀u, Ŋgɛrɛmbay, mù kɔ nda̰w, mì hii mù.» Lɛɛ, Zezu ɓaa ha̰ ni mii: «Munu zu lɛ, nda faa pol baɗu ɓiri ha̰ mì.»
16 Ele disse novamente pela segunda vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Ele disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Báyḭi lɛ, Zezu yḭ̀i a vbi ni ɓay ndeke ɗi faa ɓal ba sayke mii: «Simo̰n vu Za̰a, wa̰a, mù kɔ mì ɓa nzoɓ nun-a lɛ?» Vbiw ndeke ɗi faa ɓal ba sayke ká Zezu vbi Piyɛr mii, «Mù kɔ mì ɓa nzoɓ nun-a lɛ» na báyḭi lɛ, law Piyɛr kuŋ mbii gbaɗ ro a ha̰ ni yḭiŋra ɓáy ɓay ha̰ Zezu mii: «Mbay, ɓo na mù kɔ feri riw bele. Mù kɔ nda̰w, mì hii mù.» Lɛɛ, Zezu ɓaa ha̰ ni mii: «Munu zu lɛ, hɔ́l baɗu ɓiri ha̰ mì.
17 Ele disse-lhe pela terceira vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito na terceira vez: Tu me amas? E ele disse-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Mì ɓaa ha̰ mù ta-taŋ ɓa tusuɛ kḭ: zaɗka mù ɓa kuban rɔɓay na, mù siŋ tul gari ɓo ɓáy sal ɓil sùo-ɔ kḭ, a mú séke zaɗ ká law-a hii. Roo lɛ, zaɗka mù ɗí tá̰w na, mù ndáɗa nduo-ɔ kparak ɓay haŋa nzoɓ kḭ ro ka siŋ sal ɓil ɓo na ha̰ mù, a kuɔ mù a séke zaɗ ká law-a hii ya.»
18 Na verdade, na verdade eu te digo: Quando tu eras jovem, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando envelheceres, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 (Ɓáy faa ɓayri key na, Zezu kǐɛke faa ká Piyɛr a húkake ɓay ɗáake riŋ ɗika ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru.) Falɛ ku lɛ, ka ɓaa ha̰ Piyɛr mii: «Mu se fal-i.»
19 E falou isso, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, tendo falado isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Báyḭi lɛ, Piyɛr fɛrɛ kɔ́m ɓa fal-ri, lɛ, ka kɔ leɗ nduoɓal ká Zezu hii ni ɓamba na dii fal-ri. Ɓa ɓe káʼa ɗaa nzi-ɛ hula basuku Zezu ká nzaa fe sṵm a ɗakla ɓay mii: «Mbay, wa̰a, a ve kḭ ze a mbika tul-a lɛ» na.
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que também se reclinara sobre o seu peito na ceia, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Zaɗka Piyɛr kɔ Za̰a na munu báyḭi lɛ, ka ɓaa ha̰ Zezu mii: «Mbay, a ɓe na wa̰a, fe ḭi kḭ ze a tḭ́i tul-e lɛ?»
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e o que fará a este homem?
22 Zezu yḭiŋra ɓáy ɓay ha̰ ni mii: «Ze mì hii ɓay haŋa ni kaw ɓáy kumnun kpṵru maa ɓáy nam yḭ́i ɓi hɔy kara, ɓay ɓo ti ɗi ya. Ɓo na, mu se fal-i.»
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti? Segue-me tu.
23 Ɓe nu ku báyḭi lɛ, soro ɓayke nda nzaa nzoɓri haraŋ haraŋ ká sakra nzoɓ mbika lawri mii, leɗ nduoɓal-ɛke ku na ti hu-huɗ mbǎa. Tusuɛke lɛ, Zezu ɓaa munu ya, roo lɛ, ka ɓaa mii: «Ze mì hii ɓay haŋa ni kaw ɓáy kumnun kpṵru maa ɓáy nam yḭ́i ɓi hɔy kara, ɓay ɓo ti ɗi ya.»
23 Então, divulgou-se entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer; Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti?
24 Ɓa leɗ nduoɓal-ɛ taa mbḭwke ká ɓaa ɓay nasi fekeri na ze, ka ɗaa ɓay fekeri key na ɗo mbeɗe. A ɓay nasi ɓeri káʼa ɓaa na, ɓuru kɔ ɓa sùo ɓay.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e escreveu estas coisas, e nós sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Zezu ɗaa kḭri feri ɓoɗ ɓoɗ ŋgḭi ɓamba tasiri. Zaɗka náa vbíeri fekeri ɓáy nzi-ɛ lɛm lɛm riw bele ɗo ɓi mbeɗe lɛ, mì ker mí kɔ lɛ, ká ɓil tusiri key riw bele na, zaɗ ká ɓay ɗáa mbeɗekeri zuɔ ɗi na, a tiika ya mgbaŋ.
25 E há ainda também muitas outras coisas que Jesus fez, as quais, se cada uma fosse escrita, eu suponho que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que seriam escritos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.