João 15

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Zezu ɓaa ha̰ leɗ nduoɓal-ɛri rɔɓay mii: «Ɓi na, mì ɓa sùo puu taa tusuɛke, a Bǎa laa lɛ, ɓa nzoɓ kɔ́rɔke.Zezu ɓa sùo puu taa tusuɛke.|src="hk00112c.tif" size="span" loc="Jn 15.1-9" copy="Horace Knowles" ref="15.1"
1 Jesus disse:
2 Nzaa tɔyke ha̰a ha̰a ká mgba̰ŋra mì, rɔɔ lereke tiya lɛ, ka kuɗ ɓa fal. A nzaa tɔyke ha̰a ha̰a ká lie lereke ɗo ɗi laa lɛ, ka fɛɗ ɓay haŋa ni ka lie lereke zúɓa zuɓa ɗo ɗi.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Ɓaarì na, law-rì *taŋ kaɗ kaɗ ɓáy faa ɓay ɓi ká mì fere rì na.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Ì mbúɔlɔ mì, munu ká ɓi kara mì mbuɔlɔ rì na. Munu ká nzaa tɔy sùo puu ɗo ɓoɗ ɓáy tul-e a lie ya na, ɓaarì hɔy kara, zaɗka ì mgba̰ŋra mì ya lɛ, ì ti líe ɓáy tul gaŋ sùo-rì ya.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Ɓi na, mì ɓa sùo puu, a ɓaarì laa lɛ, ì ɓa nzaa tɔykeri. Nzoɓ ha̰a ha̰a ká mgba̰ŋra mì, ká ɓi kara mì mgbá̰ŋra ni lɛ, kaʼa líe lereke zuɓa. Tusuɛke lɛ, zaɗka mì tiya lɛ, ì ti máa ɓay ɗáa fe mbḭw ya.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Nzoɓ ká mbuɔlɔ mì ya lɛ, i vbuka ni ɓa fal, munu ká nzaa tɔy puu ká i kuɗ, lɛ, huɔ kurum kurum a í fa̰a í ɗaa huu taa ɗi ha̰ ni sɛ.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Zaɗka ì mbuɔlɔ mì, rɔɔ ɓay ɓi ɗaa puo ká ɓil law-rì lɛ, ì vbi fe ká law-rì hii, lɛ, ì zíŋ feke na.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Zaɗka ì lie lereke zuɓa, rɔɔ nzoɓri kɔ í ɓaa mii, ì ɓa leɗ nduoɓal-iri taa tusuɛkeri lɛ, riŋ ɗika Bǎa na a tína sùo-ɛ ká nun nzoɓri riw bele.
8 E a natureza
9 «Munu ká Bǎa hii mì na, ɓi kara mì hii rì nda̰w. Ndaɗ ɓay haŋa rì ɗo ɓil law ini ɓi na ɓaŋguɔ.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Zaɗka ì ɗaa vu mbom ɓo tul bol kusol-i ɓáy zaɗɛ lɛ, ì ɗoko ɓil law ini ɓi faa mbḭw munu ká mì ɗaa vu mbom ɓo tul *bol kusol Bǎa, a mí ɗo ɓil law ini ɓe na.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Mì ɓaa ɓay feri key na ha rì ɓay haŋa suoriya ɓi na ka mbaa ɓil law-rì. Ɓe nda̰w rɔɔ, suoriya ɓaarì na a ɗoko ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ɓáy.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Bol kusol-i na ze ɗo key: Ì hii kḭ faa mbḭw munu ká ɓi kara mì hii rì na.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Nzoɓ ká mbi sùo-ɛ ha̰ huɗ ɓay tul nzoɓ buɔ-ɛri na, ka hii ri ɓa tusuɛ kḭ. Ze, law ini ha̰y ká mini ká kal ɓe ni key na, tiya.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Zaɗka ì ɗaa bol kusol-i lɛ, ì ɓa nzoɓ buɔ-iri.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 «Mì ti ɗika rì ɓa leɗ káwri mbǎa, ɓay ḭi lɛ, leɗ káw na kɔ kér ɓay bǎa káw ɓe ya. Roo lɛ, mì ɗí rì ɓa nzoɓ buɔ-iri, ɓay ḭi lɛ, mì ha rì kɔ feri riw bele ká Bǎa fere mì na.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Ɓaarì ze ì naa mì ya, roo lɛ, ɓi ze mì nan rì, a mí píe rì ha rì se ɓay haŋa ɓo ì lie lereke. Ɓa lereke káʼa ɗoko ɓaŋguɔ kpaɗara. Ɓe ze feri riw bele ká ì vbi Bǎa ɓáy riŋ-i na, kaʼa haŋa rì.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Munu zu lɛ, fe ká mì mbi nzaa-i ká ɗi ɓay haŋa rì ɗaa na ze ɗo key: Ì hii kḭ.»
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Zezu yḭ̀i a ɓaa ha̰ leɗ nduoɓal-ɛri mii: «Zaɗka nzoɓ tukɛlɛri key fṵy rì lɛ, ì kɔ, i fṵy mì ɓi ze pola nda̰w zu.
18 Jesus continuou:
19 Zaɗka ì ɓa taa tukɛlɛ key lɛ, ɓari ká tukɛlɛ key na i híi ri, ɓay ḭi lɛ, ì ɓa taa ɓe. Roo lɛ, ɓaarì na, ì ɓa taa tukɛlɛ key na ya, ɓay ḭi lɛ, ɓi ze mì nan rì ká sakra nzoɓ tusiri key. Ɓe mini ze, ɓari na i fṵ̌yke rì ɓayke.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Ì kér se tul ɓay ká mì ɓaa ha rì na: leɗ káw ká mba tul bǎa káw ɓe na tiya. Zaɗka nzoɓri ɗaa nun-i tuɔ síe lɛ, i ɗáa nun-rì tuɔ síe nda̰w. A zaɗka i ɗaa vu mbom ɓo tul ɓay ɓiri laa lɛ, i ɗáa vu mbom ɓo tul ɓay ɓaarì na nda̰w.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 I ɗáa fe ka̰ayari riw bele ziŋ rì ɓay tul-i, ɓay ḭi lɛ, Bǎa ká pie mì na i tuu ni ya.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Zaɗka mì vi ya, a mí ɓaa ɓay pola ha ri ya nda̰w lɛ, ɓay feya̰a ti mgbaka tul-ri ya. Roo lɛ, timbɛɗɛ key na, faa yá̰m sùo-ri ká tul feya̰a ɓari na tiya.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Nzoɓ ká fṵy mì lɛ, fṵy Bǎa na nda̰w zu.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Feri ká ɓa hḭɛ zikiki ká nzoɓ mbḭw maa ɓay ɗáa ya na, zaɗka mì ɗaa ká sakra ɓari ya lɛ, ɓay feya̰a ti mgbaka tul-ri ya. Roo lɛ, timbɛɗɛ key i kɔ fekeri ɓáy nun-ri hɔy kara, i tɔŋ ɓa fṵ́y mì a í fṵy Bǎa kara nda̰w.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Feri key na tḭi mini ɓay haŋa ɓay ká i ɗaa ɗo ɓil *mbeɗe bol kusol ɓari mii: “I fṵy mì gɔr taŋ ɓayke” na, ka ɗo munu ɓáy zaɗɛ.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 «Nzoɓ Sɔkɔ Nzoɓ na a vika. Ɓa Tem ɓáa tusuɛ ɓay ká uru saa luo Bǎa. Zaɗka mì pie ni saa luo Bǎa ha̰ ni vi lɛ, káʼa ɓáa nasi ɓay ɓi na ha rì.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 A ɓaarì kara ì ɓáa nasi ɓay ɓi, ɓay ḭi lɛ, ì kaw ziŋ mì ɓáy tiikake hɔy.»
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.