João 15

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Zezu ɓaa ha̰ leɗ nduoɓal-ɛri rɔɓay mii: «Ɓi na, mì ɓa sùo puu taa tusuɛke, a Bǎa laa lɛ, ɓa nzoɓ kɔ́rɔke.Zezu ɓa sùo puu taa tusuɛke.|src="hk00112c.tif" size="span" loc="Jn 15.1-9" copy="Horace Knowles" ref="15.1"
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Nzaa tɔyke ha̰a ha̰a ká mgba̰ŋra mì, rɔɔ lereke tiya lɛ, ka kuɗ ɓa fal. A nzaa tɔyke ha̰a ha̰a ká lie lereke ɗo ɗi laa lɛ, ka fɛɗ ɓay haŋa ni ka lie lereke zúɓa zuɓa ɗo ɗi.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Ɓaarì na, law-rì *taŋ kaɗ kaɗ ɓáy faa ɓay ɓi ká mì fere rì na.
3 Vós
4 Ì mbúɔlɔ mì, munu ká ɓi kara mì mbuɔlɔ rì na. Munu ká nzaa tɔy sùo puu ɗo ɓoɗ ɓáy tul-e a lie ya na, ɓaarì hɔy kara, zaɗka ì mgba̰ŋra mì ya lɛ, ì ti líe ɓáy tul gaŋ sùo-rì ya.
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 Ɓi na, mì ɓa sùo puu, a ɓaarì laa lɛ, ì ɓa nzaa tɔykeri. Nzoɓ ha̰a ha̰a ká mgba̰ŋra mì, ká ɓi kara mì mgbá̰ŋra ni lɛ, kaʼa líe lereke zuɓa. Tusuɛke lɛ, zaɗka mì tiya lɛ, ì ti máa ɓay ɗáa fe mbḭw ya.
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 Nzoɓ ká mbuɔlɔ mì ya lɛ, i vbuka ni ɓa fal, munu ká nzaa tɔy puu ká i kuɗ, lɛ, huɔ kurum kurum a í fa̰a í ɗaa huu taa ɗi ha̰ ni sɛ.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Zaɗka ì mbuɔlɔ mì, rɔɔ ɓay ɓi ɗaa puo ká ɓil law-rì lɛ, ì vbi fe ká law-rì hii, lɛ, ì zíŋ feke na.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Zaɗka ì lie lereke zuɓa, rɔɔ nzoɓri kɔ í ɓaa mii, ì ɓa leɗ nduoɓal-iri taa tusuɛkeri lɛ, riŋ ɗika Bǎa na a tína sùo-ɛ ká nun nzoɓri riw bele.
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 «Munu ká Bǎa hii mì na, ɓi kara mì hii rì nda̰w. Ndaɗ ɓay haŋa rì ɗo ɓil law ini ɓi na ɓaŋguɔ.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Zaɗka ì ɗaa vu mbom ɓo tul bol kusol-i ɓáy zaɗɛ lɛ, ì ɗoko ɓil law ini ɓi faa mbḭw munu ká mì ɗaa vu mbom ɓo tul *bol kusol Bǎa, a mí ɗo ɓil law ini ɓe na.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 Mì ɓaa ɓay feri key na ha rì ɓay haŋa suoriya ɓi na ka mbaa ɓil law-rì. Ɓe nda̰w rɔɔ, suoriya ɓaarì na a ɗoko ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ɓáy.
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Bol kusol-i na ze ɗo key: Ì hii kḭ faa mbḭw munu ká ɓi kara mì hii rì na.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Nzoɓ ká mbi sùo-ɛ ha̰ huɗ ɓay tul nzoɓ buɔ-ɛri na, ka hii ri ɓa tusuɛ kḭ. Ze, law ini ha̰y ká mini ká kal ɓe ni key na, tiya.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Zaɗka ì ɗaa bol kusol-i lɛ, ì ɓa nzoɓ buɔ-iri.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 «Mì ti ɗika rì ɓa leɗ káwri mbǎa, ɓay ḭi lɛ, leɗ káw na kɔ kér ɓay bǎa káw ɓe ya. Roo lɛ, mì ɗí rì ɓa nzoɓ buɔ-iri, ɓay ḭi lɛ, mì ha rì kɔ feri riw bele ká Bǎa fere mì na.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Ɓaarì ze ì naa mì ya, roo lɛ, ɓi ze mì nan rì, a mí píe rì ha rì se ɓay haŋa ɓo ì lie lereke. Ɓa lereke káʼa ɗoko ɓaŋguɔ kpaɗara. Ɓe ze feri riw bele ká ì vbi Bǎa ɓáy riŋ-i na, kaʼa haŋa rì.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 Munu zu lɛ, fe ká mì mbi nzaa-i ká ɗi ɓay haŋa rì ɗaa na ze ɗo key: Ì hii kḭ.»
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Zezu yḭ̀i a ɓaa ha̰ leɗ nduoɓal-ɛri mii: «Zaɗka nzoɓ tukɛlɛri key fṵy rì lɛ, ì kɔ, i fṵy mì ɓi ze pola nda̰w zu.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 Zaɗka ì ɓa taa tukɛlɛ key lɛ, ɓari ká tukɛlɛ key na i híi ri, ɓay ḭi lɛ, ì ɓa taa ɓe. Roo lɛ, ɓaarì na, ì ɓa taa tukɛlɛ key na ya, ɓay ḭi lɛ, ɓi ze mì nan rì ká sakra nzoɓ tusiri key. Ɓe mini ze, ɓari na i fṵ̌yke rì ɓayke.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 Ì kér se tul ɓay ká mì ɓaa ha rì na: leɗ káw ká mba tul bǎa káw ɓe na tiya. Zaɗka nzoɓri ɗaa nun-i tuɔ síe lɛ, i ɗáa nun-rì tuɔ síe nda̰w. A zaɗka i ɗaa vu mbom ɓo tul ɓay ɓiri laa lɛ, i ɗáa vu mbom ɓo tul ɓay ɓaarì na nda̰w.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 I ɗáa fe ka̰ayari riw bele ziŋ rì ɓay tul-i, ɓay ḭi lɛ, Bǎa ká pie mì na i tuu ni ya.
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Zaɗka mì vi ya, a mí ɓaa ɓay pola ha ri ya nda̰w lɛ, ɓay feya̰a ti mgbaka tul-ri ya. Roo lɛ, timbɛɗɛ key na, faa yá̰m sùo-ri ká tul feya̰a ɓari na tiya.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Nzoɓ ká fṵy mì lɛ, fṵy Bǎa na nda̰w zu.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 Feri ká ɓa hḭɛ zikiki ká nzoɓ mbḭw maa ɓay ɗáa ya na, zaɗka mì ɗaa ká sakra ɓari ya lɛ, ɓay feya̰a ti mgbaka tul-ri ya. Roo lɛ, timbɛɗɛ key i kɔ fekeri ɓáy nun-ri hɔy kara, i tɔŋ ɓa fṵ́y mì a í fṵy Bǎa kara nda̰w.
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 Feri key na tḭi mini ɓay haŋa ɓay ká i ɗaa ɗo ɓil *mbeɗe bol kusol ɓari mii: “I fṵy mì gɔr taŋ ɓayke” na, ka ɗo munu ɓáy zaɗɛ.
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 «Nzoɓ Sɔkɔ Nzoɓ na a vika. Ɓa Tem ɓáa tusuɛ ɓay ká uru saa luo Bǎa. Zaɗka mì pie ni saa luo Bǎa ha̰ ni vi lɛ, káʼa ɓáa nasi ɓay ɓi na ha rì.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 A ɓaarì kara ì ɓáa nasi ɓay ɓi, ɓay ḭi lɛ, ì kaw ziŋ mì ɓáy tiikake hɔy.»
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.