João 15

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Zezu ɓaa ha̰ leɗ nduoɓal-ɛri rɔɓay mii: «Ɓi na, mì ɓa sùo puu taa tusuɛke, a Bǎa laa lɛ, ɓa nzoɓ kɔ́rɔke.Zezu ɓa sùo puu taa tusuɛke.|src="hk00112c.tif" size="span" loc="Jn 15.1-9" copy="Horace Knowles" ref="15.1"
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Nzaa tɔyke ha̰a ha̰a ká mgba̰ŋra mì, rɔɔ lereke tiya lɛ, ka kuɗ ɓa fal. A nzaa tɔyke ha̰a ha̰a ká lie lereke ɗo ɗi laa lɛ, ka fɛɗ ɓay haŋa ni ka lie lereke zúɓa zuɓa ɗo ɗi.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Ɓaarì na, law-rì *taŋ kaɗ kaɗ ɓáy faa ɓay ɓi ká mì fere rì na.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 Ì mbúɔlɔ mì, munu ká ɓi kara mì mbuɔlɔ rì na. Munu ká nzaa tɔy sùo puu ɗo ɓoɗ ɓáy tul-e a lie ya na, ɓaarì hɔy kara, zaɗka ì mgba̰ŋra mì ya lɛ, ì ti líe ɓáy tul gaŋ sùo-rì ya.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 Ɓi na, mì ɓa sùo puu, a ɓaarì laa lɛ, ì ɓa nzaa tɔykeri. Nzoɓ ha̰a ha̰a ká mgba̰ŋra mì, ká ɓi kara mì mgbá̰ŋra ni lɛ, kaʼa líe lereke zuɓa. Tusuɛke lɛ, zaɗka mì tiya lɛ, ì ti máa ɓay ɗáa fe mbḭw ya.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Nzoɓ ká mbuɔlɔ mì ya lɛ, i vbuka ni ɓa fal, munu ká nzaa tɔy puu ká i kuɗ, lɛ, huɔ kurum kurum a í fa̰a í ɗaa huu taa ɗi ha̰ ni sɛ.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Zaɗka ì mbuɔlɔ mì, rɔɔ ɓay ɓi ɗaa puo ká ɓil law-rì lɛ, ì vbi fe ká law-rì hii, lɛ, ì zíŋ feke na.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Zaɗka ì lie lereke zuɓa, rɔɔ nzoɓri kɔ í ɓaa mii, ì ɓa leɗ nduoɓal-iri taa tusuɛkeri lɛ, riŋ ɗika Bǎa na a tína sùo-ɛ ká nun nzoɓri riw bele.
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 «Munu ká Bǎa hii mì na, ɓi kara mì hii rì nda̰w. Ndaɗ ɓay haŋa rì ɗo ɓil law ini ɓi na ɓaŋguɔ.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Zaɗka ì ɗaa vu mbom ɓo tul bol kusol-i ɓáy zaɗɛ lɛ, ì ɗoko ɓil law ini ɓi faa mbḭw munu ká mì ɗaa vu mbom ɓo tul *bol kusol Bǎa, a mí ɗo ɓil law ini ɓe na.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Mì ɓaa ɓay feri key na ha rì ɓay haŋa suoriya ɓi na ka mbaa ɓil law-rì. Ɓe nda̰w rɔɔ, suoriya ɓaarì na a ɗoko ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ɓáy.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Bol kusol-i na ze ɗo key: Ì hii kḭ faa mbḭw munu ká ɓi kara mì hii rì na.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Nzoɓ ká mbi sùo-ɛ ha̰ huɗ ɓay tul nzoɓ buɔ-ɛri na, ka hii ri ɓa tusuɛ kḭ. Ze, law ini ha̰y ká mini ká kal ɓe ni key na, tiya.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Zaɗka ì ɗaa bol kusol-i lɛ, ì ɓa nzoɓ buɔ-iri.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 «Mì ti ɗika rì ɓa leɗ káwri mbǎa, ɓay ḭi lɛ, leɗ káw na kɔ kér ɓay bǎa káw ɓe ya. Roo lɛ, mì ɗí rì ɓa nzoɓ buɔ-iri, ɓay ḭi lɛ, mì ha rì kɔ feri riw bele ká Bǎa fere mì na.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Ɓaarì ze ì naa mì ya, roo lɛ, ɓi ze mì nan rì, a mí píe rì ha rì se ɓay haŋa ɓo ì lie lereke. Ɓa lereke káʼa ɗoko ɓaŋguɔ kpaɗara. Ɓe ze feri riw bele ká ì vbi Bǎa ɓáy riŋ-i na, kaʼa haŋa rì.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Munu zu lɛ, fe ká mì mbi nzaa-i ká ɗi ɓay haŋa rì ɗaa na ze ɗo key: Ì hii kḭ.»
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Zezu yḭ̀i a ɓaa ha̰ leɗ nduoɓal-ɛri mii: «Zaɗka nzoɓ tukɛlɛri key fṵy rì lɛ, ì kɔ, i fṵy mì ɓi ze pola nda̰w zu.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Zaɗka ì ɓa taa tukɛlɛ key lɛ, ɓari ká tukɛlɛ key na i híi ri, ɓay ḭi lɛ, ì ɓa taa ɓe. Roo lɛ, ɓaarì na, ì ɓa taa tukɛlɛ key na ya, ɓay ḭi lɛ, ɓi ze mì nan rì ká sakra nzoɓ tusiri key. Ɓe mini ze, ɓari na i fṵ̌yke rì ɓayke.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Ì kér se tul ɓay ká mì ɓaa ha rì na: leɗ káw ká mba tul bǎa káw ɓe na tiya. Zaɗka nzoɓri ɗaa nun-i tuɔ síe lɛ, i ɗáa nun-rì tuɔ síe nda̰w. A zaɗka i ɗaa vu mbom ɓo tul ɓay ɓiri laa lɛ, i ɗáa vu mbom ɓo tul ɓay ɓaarì na nda̰w.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 I ɗáa fe ka̰ayari riw bele ziŋ rì ɓay tul-i, ɓay ḭi lɛ, Bǎa ká pie mì na i tuu ni ya.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 Zaɗka mì vi ya, a mí ɓaa ɓay pola ha ri ya nda̰w lɛ, ɓay feya̰a ti mgbaka tul-ri ya. Roo lɛ, timbɛɗɛ key na, faa yá̰m sùo-ri ká tul feya̰a ɓari na tiya.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Nzoɓ ká fṵy mì lɛ, fṵy Bǎa na nda̰w zu.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Feri ká ɓa hḭɛ zikiki ká nzoɓ mbḭw maa ɓay ɗáa ya na, zaɗka mì ɗaa ká sakra ɓari ya lɛ, ɓay feya̰a ti mgbaka tul-ri ya. Roo lɛ, timbɛɗɛ key i kɔ fekeri ɓáy nun-ri hɔy kara, i tɔŋ ɓa fṵ́y mì a í fṵy Bǎa kara nda̰w.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Feri key na tḭi mini ɓay haŋa ɓay ká i ɗaa ɗo ɓil *mbeɗe bol kusol ɓari mii: “I fṵy mì gɔr taŋ ɓayke” na, ka ɗo munu ɓáy zaɗɛ.
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 «Nzoɓ Sɔkɔ Nzoɓ na a vika. Ɓa Tem ɓáa tusuɛ ɓay ká uru saa luo Bǎa. Zaɗka mì pie ni saa luo Bǎa ha̰ ni vi lɛ, káʼa ɓáa nasi ɓay ɓi na ha rì.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 A ɓaarì kara ì ɓáa nasi ɓay ɓi, ɓay ḭi lɛ, ì kaw ziŋ mì ɓáy tiikake hɔy.»
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.