João 14
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs VC
1 Zezu ɓaa ha̰ leɗ nduoɓal-ɛri mii: «Ì ha̰ law-rì ka nzáa-rì ya. Ì ɗaa law-rì ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru, a í ɗaa law-rì ka ɓo tul-i.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Ká ɓil puo Bǎa na, zaɗ káwri ɗo ɗi mgbirik mgbirik. Zaɗka ɗo munu ya lɛ, mì ti ɓáa ɓayke ha rì ya. Tusuɛke lɛ, mì séke ɓay léke zaɗ ɓay tul-rì.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Zaɗka mì se rɔɔ, mí leke zaɗ na lɛ, mì yḭ́i ɓay ví fá̰a rì ɓay haŋa ɓaarì hɔy kara, ì vǎa káw ɗi ziŋ mì mbḭw hɔy nda̰w pi.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Zaɗ ká mì séke ɓa ɓaɗi na, ì kɔ faake kɔ.»
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Báyḭi lɛ, Toma vbi ni ɓay mii: «Mbay, zaɗ ká mù séke ɓa ɓaɗi na, ɓuru kɔ ya. Wa̰a, ɓuru ɗáa mina nda̰w rɔɔ, ɓuru kɔ faake lɛ?»
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Lɛɛ, Zezu yḭiŋra ɓáy ɓay ha̰ ni mii: «Ɓi na, mì ɓa faa nda̰w, mí ɓa tusuɛ ɓay nda̰w, a mí ɓa káw ɓáy kumnun nda̰w pi. Ɓáy faa ɓi na rɔɔ, nzoɓ a séke luo Bǎa ɓo, faa kḭ ɓoɗ ká nzoɓ a kálke a se luo Bǎa na tiya.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Zaɗka ì tuu mì tuu lɛ, ì tuuka Bǎa nda̰w. Úru saa timbɛɗɛ kpṵru vǎw na, ì tuu ni nda̰w, a í kɔ ni nda̰w pi.»
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Báyḭi lɛ, Filiɓ ɓaa ha̰ ni mii: «Mbay, mu kíɛ ɓuru Bǎa na ha̰ law ɓuru ka nda siri.»
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Lɛɛ, Zezu yḭiŋra ɓáy ɓay ha̰ ni mii: «Filiɓ, wa̰a, ɗaa mina nda̰w rɔɔ, mì kaw ziŋ rì bole ɗi key lɛ, mù tuu mì ya kɔɓ ɓáy key lɛ woo? Nzoɓ ká tuu mì lɛ, ka tuu Bǎa nda̰w zu. Wa̰a, ɗaa mina nda̰w rɔɔ, mù ɓaa mii: “Kiɛ ɓuru Bǎa” na lɛ woo?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Wa̰a, mù ker mú ɓaa mii, mì ɗo ɓil law Bǎa, a Bǎa kara ɗo ɓil law-i na ya lɛ? Ɓayri ká mì ɓaa ha rì na, uru saa ɓil law-i ya. Ɓa Bǎa ká ɗo ɓil law-i na ze ɗaa ha̰ peɗ ɓeri na ɔ ɓáy zaɗɛ ɓáy faa ɓi.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Zaɗka mì ɓaa mii, mì ɗo ɓil law Bǎa, a Bǎa kara ɗo ɓil law-i nda̰w na, ì ɗaa law-rì ka ɓo ɗi. Ze, ì ɗaa law-rì ɓo tul ɓay ɓiri ká mì ɓaa na ya ŋguɔ kara, ì ɗaa law-rì ka ɓo tul-i ɓay tul fe saŋri ká Bǎa ɗaa ɓáy faa ɓi na.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Mì ɓaa ha rì ta-taŋ ɓa tusuɛ kḭ: nzoɓ ká ɗaa law-ɛ ɓo tul-i na, a ɗáa feri ká mì ɗo ɗáake na nda̰w. Kaʼa ɗáa bawda fe kal fekeri key na kara nda̰w, ɓay ḭi lɛ, mì se ɓa luo Bǎa,
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 a fe ḭi ḭi ká ì vbi ɓáy riŋ-i na, mì ɗáa feke na ha rì ɓay haŋa riŋ ɗika Bǎa ka tína sùo-ɛ ɓa kɛlɛ ɓáy faa ɓi ká mì ɓa Vi-e na.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Mì ɓaa ha rì na rɔɓay, zaɗka ì vbi mì fe ɓáy riŋ-i lɛ, mì ɗáa feke na ha rì.»
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Zezu ɓaa ha̰ leɗ nduoɓal-ɛri mii: «Zaɗka ì hii mì lɛ, ì ɗaa vu mbom ka ɓo tul bol kusol-iri.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Lɛɛ, mì vbika Bǎa ɓay haŋa ni ka pie ɓáy nzoɓ kḭ ká ɓa Nzoɓ Sɔkɔ rì ha̰ ni ka káw ziŋ rì ɓaŋguɔ kpaɗara.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Ɓa Tem ɓáa tusuɛ ɓay ká nzoɓ tukɛlɛri key maa ɓay ya̰aŋa ni ya, ɓay ḭi lɛ, i maa ɓay kɔ́kɔ ni ya nda̰w, a í maa ɓay tuuka ni ya nda̰w pi. Roo lɛ, ɓaarì na, ì tuu ni tuu, ɓay ḭi lɛ, ka saɗ ziŋ rì a ɗo ɓil law-rì.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 «Mì ti pɔ́ŋ rì ɓa leɗ selri ya, mì yḭ́i ɓay ví zíŋ rì ɓáy.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Ndḭi munu hɔy lɛ, nzoɓri ká tusiri key na ti kɔ́kɔ mì mbǎa. Roo lɛ, ɓaarì na, ì kɔ́kɔ mì ɓa kḭ ɓáy, ɓay ḭi lɛ, mì kaw ɓáy kumnun, a ɓaarì hɔy kara ì káw ɓáy kumnun na nda̰w.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Zaɗka namke vi lɛ, ì kɔ́kɔ mii, mì ɗo ɓil law Bǎa, a ɓaarì laa lɛ, ì ɗo ɓil law-i, ze ɓi kara mì ɗo ɓil law-rì.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 «Nzoɓ ká kɔrɔ bol kusol-iri, a ɗaa vu mbom ɓo ɗi lɛ, nzoɓke ku na hii mì zu. Bǎa na a híi nzoɓ ká hii mì, a ɓi kara mì híi nzoɓke a mí kiɛ sùo-i ha̰ ni nda̰w.»
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Báyḭi lɛ, Zud, (ɓe ká i ɗi ni ɓa Zudas Iskariyoɗ ya) na vbi ni ɓay mii: «Mbay, wa̰a, ɗaa mina nda̰w rɔɔ, mù kíɛ sùo-ɔ ha̰ ɓuru hɔy, a mú kiɛ sùo-ɔ ha̰ nzoɓ tukɛlɛri key ya lɛ?»
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Lɛɛ, Zezu yḭiŋra ɓáy ɓay ha̰ ni mii: «Zaɗka nzoɓ hii mì lɛ, a ɗáa vu mbom ɓo tul ɓay ɓi. Bǎa a híi ni, a ɓuru siɗi bele na, ɓuru séke ɓay vǎa ɗáa puo ziŋ ni.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Roo lɛ, nzoɓ ká hii mì ya na, ka ɗaa vu mbom ɓo tul ɓay ɓiri ya zu. Ɓayri ká ì laa ká nzaa-i na, uru saa ɓil law-i ya, roo lɛ, uru saa luo Bǎa ká pie mì na.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 Ɓay fe niri key na, mì ɓaa ha rì ɓáy nam ká mì ɗǒke ziŋ rì ku hɔy.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Roo lɛ, Nzoɓ Sɔkɔ Nzoɓ ká ɓa Tem Law Pie ká Bǎa a píe ɓáy riŋ-i na, a fére rì feri riw bele, a tuma law-rì ká tul feri riw bele ká mì ɓaa ha rì na.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 «Ɗɛkɛkɛ ka sáɗ ziŋ rì. Ɓa ɗɛkɛkɛ taa ɓi ze mì ha rì. Mì ha rì munu ká nzoɓ tukɛlɛri key ha rì ya. Ì ha̰ law-rì ka nzáa-rì ya, a í ha̰ hḭɛ ka ɗáa rì ya nda̰w.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Ì laa ɓay ká mì ɓaa ha rì ro mii: “Mì zɔ́l, roo lɛ, mì yḭ́i ɓay ví zíŋ rì ɓáy” na. Zaɗka ì hii mì lɛ, ì ɗáa suoriya ɓay tul zɔ́l ɓi ká ɓa luo Bǎa, ɓay ḭi lɛ, Bǎa na mba tul-i.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Mì ɓaa ɓay fe niri key na ha rì pola rɔɔ fekeri na ka tḭi ɓáy, ɓay haŋa ɓo, zaɗka fekeri na tḭi lɛ, ì ɗáake law-rì ɓo tul ɓay ɓiri na.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Mì ti ɓáa ɓayri ŋgḭi ɓamba ziŋ rì mbǎa, ɓay ḭi lɛ, ŋgɛrɛtemndaya, nzoɓ réke mbay ká tusiri key na se vuku. Ka maa ɗáa fe mbḭw ziŋ mì ya,
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 roo lɛ, ndaɗ ɓay haŋa nzoɓri ká tusiri key na, i kɔ mii, mì hii Bǎa, a mí ɗaa fe munu káʼa mbi nzi-ɛ ha̰ mì. Ì úru siya ɓo, náa zɔ́lri ká zaɗ ni key.»
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.