João 14

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Zezu ɓaa ha̰ leɗ nduoɓal-ɛri mii: «Ì ha̰ law-rì ka nzáa-rì ya. Ì ɗaa law-rì ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru, a í ɗaa law-rì ka ɓo tul-i.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Ká ɓil puo Bǎa na, zaɗ káwri ɗo ɗi mgbirik mgbirik. Zaɗka ɗo munu ya lɛ, mì ti ɓáa ɓayke ha rì ya. Tusuɛke lɛ, mì séke ɓay léke zaɗ ɓay tul-rì.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Zaɗka mì se rɔɔ, mí leke zaɗ na lɛ, mì yḭ́i ɓay ví fá̰a rì ɓay haŋa ɓaarì hɔy kara, ì vǎa káw ɗi ziŋ mì mbḭw hɔy nda̰w pi.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Zaɗ ká mì séke ɓa ɓaɗi na, ì kɔ faake kɔ.»
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Báyḭi lɛ, Toma vbi ni ɓay mii: «Mbay, zaɗ ká mù séke ɓa ɓaɗi na, ɓuru kɔ ya. Wa̰a, ɓuru ɗáa mina nda̰w rɔɔ, ɓuru kɔ faake lɛ?»
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Lɛɛ, Zezu yḭiŋra ɓáy ɓay ha̰ ni mii: «Ɓi na, mì ɓa faa nda̰w, mí ɓa tusuɛ ɓay nda̰w, a mí ɓa káw ɓáy kumnun nda̰w pi. Ɓáy faa ɓi na rɔɔ, nzoɓ a séke luo Bǎa ɓo, faa kḭ ɓoɗ ká nzoɓ a kálke a se luo Bǎa na tiya.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Zaɗka ì tuu mì tuu lɛ, ì tuuka Bǎa nda̰w. Úru saa timbɛɗɛ kpṵru vǎw na, ì tuu ni nda̰w, a í kɔ ni nda̰w pi.»
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Báyḭi lɛ, Filiɓ ɓaa ha̰ ni mii: «Mbay, mu kíɛ ɓuru Bǎa na ha̰ law ɓuru ka nda siri.»
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Lɛɛ, Zezu yḭiŋra ɓáy ɓay ha̰ ni mii: «Filiɓ, wa̰a, ɗaa mina nda̰w rɔɔ, mì kaw ziŋ rì bole ɗi key lɛ, mù tuu mì ya kɔɓ ɓáy key lɛ woo? Nzoɓ ká tuu mì lɛ, ka tuu Bǎa nda̰w zu. Wa̰a, ɗaa mina nda̰w rɔɔ, mù ɓaa mii: “Kiɛ ɓuru Bǎa” na lɛ woo?
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Wa̰a, mù ker mú ɓaa mii, mì ɗo ɓil law Bǎa, a Bǎa kara ɗo ɓil law-i na ya lɛ? Ɓayri ká mì ɓaa ha rì na, uru saa ɓil law-i ya. Ɓa Bǎa ká ɗo ɓil law-i na ze ɗaa ha̰ peɗ ɓeri na ɔ ɓáy zaɗɛ ɓáy faa ɓi.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Zaɗka mì ɓaa mii, mì ɗo ɓil law Bǎa, a Bǎa kara ɗo ɓil law-i nda̰w na, ì ɗaa law-rì ka ɓo ɗi. Ze, ì ɗaa law-rì ɓo tul ɓay ɓiri ká mì ɓaa na ya ŋguɔ kara, ì ɗaa law-rì ka ɓo tul-i ɓay tul fe saŋri ká Bǎa ɗaa ɓáy faa ɓi na.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Mì ɓaa ha rì ta-taŋ ɓa tusuɛ kḭ: nzoɓ ká ɗaa law-ɛ ɓo tul-i na, a ɗáa feri ká mì ɗo ɗáake na nda̰w. Kaʼa ɗáa bawda fe kal fekeri key na kara nda̰w, ɓay ḭi lɛ, mì se ɓa luo Bǎa,
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 a fe ḭi ḭi ká ì vbi ɓáy riŋ-i na, mì ɗáa feke na ha rì ɓay haŋa riŋ ɗika Bǎa ka tína sùo-ɛ ɓa kɛlɛ ɓáy faa ɓi ká mì ɓa Vi-e na.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Mì ɓaa ha rì na rɔɓay, zaɗka ì vbi mì fe ɓáy riŋ-i lɛ, mì ɗáa feke na ha rì.»
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 Zezu ɓaa ha̰ leɗ nduoɓal-ɛri mii: «Zaɗka ì hii mì lɛ, ì ɗaa vu mbom ka ɓo tul bol kusol-iri.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Lɛɛ, mì vbika Bǎa ɓay haŋa ni ka pie ɓáy nzoɓ kḭ ká ɓa Nzoɓ Sɔkɔ rì ha̰ ni ka káw ziŋ rì ɓaŋguɔ kpaɗara.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 Ɓa Tem ɓáa tusuɛ ɓay ká nzoɓ tukɛlɛri key maa ɓay ya̰aŋa ni ya, ɓay ḭi lɛ, i maa ɓay kɔ́kɔ ni ya nda̰w, a í maa ɓay tuuka ni ya nda̰w pi. Roo lɛ, ɓaarì na, ì tuu ni tuu, ɓay ḭi lɛ, ka saɗ ziŋ rì a ɗo ɓil law-rì.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 «Mì ti pɔ́ŋ rì ɓa leɗ selri ya, mì yḭ́i ɓay ví zíŋ rì ɓáy.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Ndḭi munu hɔy lɛ, nzoɓri ká tusiri key na ti kɔ́kɔ mì mbǎa. Roo lɛ, ɓaarì na, ì kɔ́kɔ mì ɓa kḭ ɓáy, ɓay ḭi lɛ, mì kaw ɓáy kumnun, a ɓaarì hɔy kara ì káw ɓáy kumnun na nda̰w.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Zaɗka namke vi lɛ, ì kɔ́kɔ mii, mì ɗo ɓil law Bǎa, a ɓaarì laa lɛ, ì ɗo ɓil law-i, ze ɓi kara mì ɗo ɓil law-rì.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 «Nzoɓ ká kɔrɔ bol kusol-iri, a ɗaa vu mbom ɓo ɗi lɛ, nzoɓke ku na hii mì zu. Bǎa na a híi nzoɓ ká hii mì, a ɓi kara mì híi nzoɓke a mí kiɛ sùo-i ha̰ ni nda̰w.»
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Báyḭi lɛ, Zud, (ɓe ká i ɗi ni ɓa Zudas Iskariyoɗ ya) na vbi ni ɓay mii: «Mbay, wa̰a, ɗaa mina nda̰w rɔɔ, mù kíɛ sùo-ɔ ha̰ ɓuru hɔy, a mú kiɛ sùo-ɔ ha̰ nzoɓ tukɛlɛri key ya lɛ?»
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Lɛɛ, Zezu yḭiŋra ɓáy ɓay ha̰ ni mii: «Zaɗka nzoɓ hii mì lɛ, a ɗáa vu mbom ɓo tul ɓay ɓi. Bǎa a híi ni, a ɓuru siɗi bele na, ɓuru séke ɓay vǎa ɗáa puo ziŋ ni.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Roo lɛ, nzoɓ ká hii mì ya na, ka ɗaa vu mbom ɓo tul ɓay ɓiri ya zu. Ɓayri ká ì laa ká nzaa-i na, uru saa ɓil law-i ya, roo lɛ, uru saa luo Bǎa ká pie mì na.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Ɓay fe niri key na, mì ɓaa ha rì ɓáy nam ká mì ɗǒke ziŋ rì ku hɔy.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Roo lɛ, Nzoɓ Sɔkɔ Nzoɓ ká ɓa Tem Law Pie ká Bǎa a píe ɓáy riŋ-i na, a fére rì feri riw bele, a tuma law-rì ká tul feri riw bele ká mì ɓaa ha rì na.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 «Ɗɛkɛkɛ ka sáɗ ziŋ rì. Ɓa ɗɛkɛkɛ taa ɓi ze mì ha rì. Mì ha rì munu ká nzoɓ tukɛlɛri key ha rì ya. Ì ha̰ law-rì ka nzáa-rì ya, a í ha̰ hḭɛ ka ɗáa rì ya nda̰w.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Ì laa ɓay ká mì ɓaa ha rì ro mii: “Mì zɔ́l, roo lɛ, mì yḭ́i ɓay ví zíŋ rì ɓáy” na. Zaɗka ì hii mì lɛ, ì ɗáa suoriya ɓay tul zɔ́l ɓi ká ɓa luo Bǎa, ɓay ḭi lɛ, Bǎa na mba tul-i.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Mì ɓaa ɓay fe niri key na ha rì pola rɔɔ fekeri na ka tḭi ɓáy, ɓay haŋa ɓo, zaɗka fekeri na tḭi lɛ, ì ɗáake law-rì ɓo tul ɓay ɓiri na.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Mì ti ɓáa ɓayri ŋgḭi ɓamba ziŋ rì mbǎa, ɓay ḭi lɛ, ŋgɛrɛtemndaya, nzoɓ réke mbay ká tusiri key na se vuku. Ka maa ɗáa fe mbḭw ziŋ mì ya,
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 roo lɛ, ndaɗ ɓay haŋa nzoɓri ká tusiri key na, i kɔ mii, mì hii Bǎa, a mí ɗaa fe munu káʼa mbi nzi-ɛ ha̰ mì. Ì úru siya ɓo, náa zɔ́lri ká zaɗ ni key.»
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.