João 14
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NAA
1 Zezu ɓaa ha̰ leɗ nduoɓal-ɛri mii: «Ì ha̰ law-rì ka nzáa-rì ya. Ì ɗaa law-rì ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru, a í ɗaa law-rì ka ɓo tul-i.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Ká ɓil puo Bǎa na, zaɗ káwri ɗo ɗi mgbirik mgbirik. Zaɗka ɗo munu ya lɛ, mì ti ɓáa ɓayke ha rì ya. Tusuɛke lɛ, mì séke ɓay léke zaɗ ɓay tul-rì.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Zaɗka mì se rɔɔ, mí leke zaɗ na lɛ, mì yḭ́i ɓay ví fá̰a rì ɓay haŋa ɓaarì hɔy kara, ì vǎa káw ɗi ziŋ mì mbḭw hɔy nda̰w pi.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Zaɗ ká mì séke ɓa ɓaɗi na, ì kɔ faake kɔ.»
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Báyḭi lɛ, Toma vbi ni ɓay mii: «Mbay, zaɗ ká mù séke ɓa ɓaɗi na, ɓuru kɔ ya. Wa̰a, ɓuru ɗáa mina nda̰w rɔɔ, ɓuru kɔ faake lɛ?»
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Lɛɛ, Zezu yḭiŋra ɓáy ɓay ha̰ ni mii: «Ɓi na, mì ɓa faa nda̰w, mí ɓa tusuɛ ɓay nda̰w, a mí ɓa káw ɓáy kumnun nda̰w pi. Ɓáy faa ɓi na rɔɔ, nzoɓ a séke luo Bǎa ɓo, faa kḭ ɓoɗ ká nzoɓ a kálke a se luo Bǎa na tiya.
6 Jesus respondeu:
7 Zaɗka ì tuu mì tuu lɛ, ì tuuka Bǎa nda̰w. Úru saa timbɛɗɛ kpṵru vǎw na, ì tuu ni nda̰w, a í kɔ ni nda̰w pi.»
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Báyḭi lɛ, Filiɓ ɓaa ha̰ ni mii: «Mbay, mu kíɛ ɓuru Bǎa na ha̰ law ɓuru ka nda siri.»
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Lɛɛ, Zezu yḭiŋra ɓáy ɓay ha̰ ni mii: «Filiɓ, wa̰a, ɗaa mina nda̰w rɔɔ, mì kaw ziŋ rì bole ɗi key lɛ, mù tuu mì ya kɔɓ ɓáy key lɛ woo? Nzoɓ ká tuu mì lɛ, ka tuu Bǎa nda̰w zu. Wa̰a, ɗaa mina nda̰w rɔɔ, mù ɓaa mii: “Kiɛ ɓuru Bǎa” na lɛ woo?
9 Jesus respondeu:
10 Wa̰a, mù ker mú ɓaa mii, mì ɗo ɓil law Bǎa, a Bǎa kara ɗo ɓil law-i na ya lɛ? Ɓayri ká mì ɓaa ha rì na, uru saa ɓil law-i ya. Ɓa Bǎa ká ɗo ɓil law-i na ze ɗaa ha̰ peɗ ɓeri na ɔ ɓáy zaɗɛ ɓáy faa ɓi.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Zaɗka mì ɓaa mii, mì ɗo ɓil law Bǎa, a Bǎa kara ɗo ɓil law-i nda̰w na, ì ɗaa law-rì ka ɓo ɗi. Ze, ì ɗaa law-rì ɓo tul ɓay ɓiri ká mì ɓaa na ya ŋguɔ kara, ì ɗaa law-rì ka ɓo tul-i ɓay tul fe saŋri ká Bǎa ɗaa ɓáy faa ɓi na.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Mì ɓaa ha rì ta-taŋ ɓa tusuɛ kḭ: nzoɓ ká ɗaa law-ɛ ɓo tul-i na, a ɗáa feri ká mì ɗo ɗáake na nda̰w. Kaʼa ɗáa bawda fe kal fekeri key na kara nda̰w, ɓay ḭi lɛ, mì se ɓa luo Bǎa,
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 a fe ḭi ḭi ká ì vbi ɓáy riŋ-i na, mì ɗáa feke na ha rì ɓay haŋa riŋ ɗika Bǎa ka tína sùo-ɛ ɓa kɛlɛ ɓáy faa ɓi ká mì ɓa Vi-e na.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Mì ɓaa ha rì na rɔɓay, zaɗka ì vbi mì fe ɓáy riŋ-i lɛ, mì ɗáa feke na ha rì.»
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Zezu ɓaa ha̰ leɗ nduoɓal-ɛri mii: «Zaɗka ì hii mì lɛ, ì ɗaa vu mbom ka ɓo tul bol kusol-iri.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Lɛɛ, mì vbika Bǎa ɓay haŋa ni ka pie ɓáy nzoɓ kḭ ká ɓa Nzoɓ Sɔkɔ rì ha̰ ni ka káw ziŋ rì ɓaŋguɔ kpaɗara.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Ɓa Tem ɓáa tusuɛ ɓay ká nzoɓ tukɛlɛri key maa ɓay ya̰aŋa ni ya, ɓay ḭi lɛ, i maa ɓay kɔ́kɔ ni ya nda̰w, a í maa ɓay tuuka ni ya nda̰w pi. Roo lɛ, ɓaarì na, ì tuu ni tuu, ɓay ḭi lɛ, ka saɗ ziŋ rì a ɗo ɓil law-rì.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 «Mì ti pɔ́ŋ rì ɓa leɗ selri ya, mì yḭ́i ɓay ví zíŋ rì ɓáy.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Ndḭi munu hɔy lɛ, nzoɓri ká tusiri key na ti kɔ́kɔ mì mbǎa. Roo lɛ, ɓaarì na, ì kɔ́kɔ mì ɓa kḭ ɓáy, ɓay ḭi lɛ, mì kaw ɓáy kumnun, a ɓaarì hɔy kara ì káw ɓáy kumnun na nda̰w.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Zaɗka namke vi lɛ, ì kɔ́kɔ mii, mì ɗo ɓil law Bǎa, a ɓaarì laa lɛ, ì ɗo ɓil law-i, ze ɓi kara mì ɗo ɓil law-rì.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 «Nzoɓ ká kɔrɔ bol kusol-iri, a ɗaa vu mbom ɓo ɗi lɛ, nzoɓke ku na hii mì zu. Bǎa na a híi nzoɓ ká hii mì, a ɓi kara mì híi nzoɓke a mí kiɛ sùo-i ha̰ ni nda̰w.»
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Báyḭi lɛ, Zud, (ɓe ká i ɗi ni ɓa Zudas Iskariyoɗ ya) na vbi ni ɓay mii: «Mbay, wa̰a, ɗaa mina nda̰w rɔɔ, mù kíɛ sùo-ɔ ha̰ ɓuru hɔy, a mú kiɛ sùo-ɔ ha̰ nzoɓ tukɛlɛri key ya lɛ?»
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Lɛɛ, Zezu yḭiŋra ɓáy ɓay ha̰ ni mii: «Zaɗka nzoɓ hii mì lɛ, a ɗáa vu mbom ɓo tul ɓay ɓi. Bǎa a híi ni, a ɓuru siɗi bele na, ɓuru séke ɓay vǎa ɗáa puo ziŋ ni.
23 Jesus respondeu:
24 Roo lɛ, nzoɓ ká hii mì ya na, ka ɗaa vu mbom ɓo tul ɓay ɓiri ya zu. Ɓayri ká ì laa ká nzaa-i na, uru saa ɓil law-i ya, roo lɛ, uru saa luo Bǎa ká pie mì na.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Ɓay fe niri key na, mì ɓaa ha rì ɓáy nam ká mì ɗǒke ziŋ rì ku hɔy.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Roo lɛ, Nzoɓ Sɔkɔ Nzoɓ ká ɓa Tem Law Pie ká Bǎa a píe ɓáy riŋ-i na, a fére rì feri riw bele, a tuma law-rì ká tul feri riw bele ká mì ɓaa ha rì na.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 «Ɗɛkɛkɛ ka sáɗ ziŋ rì. Ɓa ɗɛkɛkɛ taa ɓi ze mì ha rì. Mì ha rì munu ká nzoɓ tukɛlɛri key ha rì ya. Ì ha̰ law-rì ka nzáa-rì ya, a í ha̰ hḭɛ ka ɗáa rì ya nda̰w.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Ì laa ɓay ká mì ɓaa ha rì ro mii: “Mì zɔ́l, roo lɛ, mì yḭ́i ɓay ví zíŋ rì ɓáy” na. Zaɗka ì hii mì lɛ, ì ɗáa suoriya ɓay tul zɔ́l ɓi ká ɓa luo Bǎa, ɓay ḭi lɛ, Bǎa na mba tul-i.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Mì ɓaa ɓay fe niri key na ha rì pola rɔɔ fekeri na ka tḭi ɓáy, ɓay haŋa ɓo, zaɗka fekeri na tḭi lɛ, ì ɗáake law-rì ɓo tul ɓay ɓiri na.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Mì ti ɓáa ɓayri ŋgḭi ɓamba ziŋ rì mbǎa, ɓay ḭi lɛ, ŋgɛrɛtemndaya, nzoɓ réke mbay ká tusiri key na se vuku. Ka maa ɗáa fe mbḭw ziŋ mì ya,
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 roo lɛ, ndaɗ ɓay haŋa nzoɓri ká tusiri key na, i kɔ mii, mì hii Bǎa, a mí ɗaa fe munu káʼa mbi nzi-ɛ ha̰ mì. Ì úru siya ɓo, náa zɔ́lri ká zaɗ ni key.»
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.