Hebreus 13

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ì híi kḭ ɓaŋguɔ ká ɓil *Krisi.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ì yḭ́iŋra mgbaka varuri ká i tḭi tul-rì ya. Ì kɔ, nzoɓ ha̰nɛri ɗaa munu í mgbáke leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵruri ká nulue ɓa sùo-ri taŋ kɔ́kɔke.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Ì kér se tul ɓari ká i naa hul sal na rìi fe ká ì naa ɗi ziŋ ri. Ì kér se tul ɓari ká i ɗaa nun-ri tuɔ síe na, rìi fe ká i ɗaa nun-rì tuɔ síe munu ká ɓari nda̰w.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Ndaɗ ɓay haŋa ɓaarì riw bele na, ì ɗɔy ya̰aŋa kḭ; má̰y nzoɓ ɓáy wa̰ra nzoɓ na, i kɔrɔ sùo-ri ɓay tul kḭ, ɓay ḭi lɛ, nzoɓ taka mgbá̰y bapiɓiri ɓáy nzoɓ ɗáa nun pieri na, Ŋgɛrɛwṵru a kúŋ sal ɓay zuɔ tul-ri.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Ì ha̰ kɔn lari ka re mbay ká tul simseɗ ɓaarì ya, ì ɗaa law-rì ka ɓo tul fe ká ì ɗǒke kḭ hɔy, ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ɓaa mii:
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Ɓe mini ze, náa maa ɓáari ta-taŋ ɓa kɛlɛ mii:
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Ì kér se tul nzoɓ ndáka faa pol-rì ká pola ká í ka-káa Ɓay Ŋgɛrɛwṵru ha rì na í kɔ. Ì kér se tul law-ri ká i ɗaa ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru kpṵru í huke na, í mbóro í ɗaa.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Zezu Krisi na, fɛrɛ sùo-ɛ ya, ka ɗo munu ká liɛ, vuri, a ɗo munu ɓaŋguɔ kpaɗara.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Ì ha̰ kḭri fe féreri ká ɓoɗ ɓoɗ a ɗo ɓoɗ ɓáy tusuɛ ɓay ká se tul Krisi na, ka kúɔ rì ha rì wṵ́ruke faa ya. Fe ká ndaɗ ɓamba lɛ, ɓay haŋa ɓil law naari ka ziŋ hṵrusuo ɓáy faa law kere Ŋgɛrɛwṵru ɓo, ɓáy faa ɗáa vu mbom ɓo tul zaɗ saŋmari ká se tul fe sṵm ya. Ɓari nzoɓri ká i ɗaa vu mbom ɓo tul zaɗ saŋmari ká mini key na, i ziŋ fe mbḭw ká ɓil-e ya.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Naari na, náa ɗori ɓáy *fe poy naari ká naa ɓay feya̰a ká tul naari, a ɓari *nzoɓ fe poy Ziɓri ká i ɗaa peɗ ká ɓil hul ka̰ni na, i ɗo ɓáy faa ká ɓay tuu ndaɗike ya.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Tusuɛke lɛ, *ŋgɛrɛnzoɓ fe poy luye Ziɓri ze se ɓáy sím fe hɔlri a rǐike ɓil *zaɗ ká taŋ kaɗaŋ ɓamba tasiri na ɓay púo fe ɓay náake feya̰a nzoɓri. Roo lɛ, sùo náykeri na, i tay ká nzaa zaɗ.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Sa̰wke mini ze, Zezu hɔy kara hu ká nzaa zaɗ ká fal ŋgɛrɛpuo ɓay haŋa nzoɓri *taŋ kaɗ kaɗ ɓáy faa sím ɓe sùo-ɛ.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Munu zu lɛ, náa tḭ́iri ká ɓil kḭri fe ɗáa Ziɓri na, a náa súɔri nun Zezu ɓa nzaa zaɗ, a náa zúɔri ziŋ ni mbḭw ká ɗi ha ri ḭ́m naari munu ká ɓe,
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 ɓay ḭi lɛ, ká tusiri key na, náa ɗori ɓáy puo káʼa ɗoko ɓaŋguɔ ya, roo lɛ, náa gíyaŋri ŋgɛrɛpuo káʼa ɗoko.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Munu zu lɛ, ɓáy faa Zezu na, náa písiri Ŋgɛrɛwṵru ɓaŋguɔ, ɓe ze ɓa fe poy naari; ɓayke ɓaa mii, náa písiri riŋ-ɛ ɓáy nzaa naari ɓaŋguɔ.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ì yḭ́iŋra ɗáa fe kere ya, a í ha̰ kḭ fe ká ì ɗǒke na; ɓe ze ɓa fe poyri ká rii law Ŋgɛrɛwṵru.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Nzoɓri ká i nda faa pol-rì na, ì ɗaa vu mbom ɓo tul-ri a í ɗiŋ tul-rì ká pol-ri, ɓay ḭi lɛ, nam mgba nun-ri ya ɓay tul-rì. Ɓa ɓari ze, i kḭiŋa fal peɗ ɗáa ɓari sùo-ri ha̰ Ŋgɛrɛwṵru. Zaɗka ì ɗaa vu mbom ɓo tul-ri lɛ, i ɗáa peɗ ɓari na ɓáy suoriya, a ze ɓo ì ɗaa vu mbom ɓo tul-ri ya laa lɛ, i ɗáa peɗ ɓari na ɓáy rɛ́kɛ sùo, lɛ, peɗ ɓari na ti sɔ́kɔ rì mbḭw ya.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Ì ɗaa nzaa ɓay kere ɓaŋguɔ ɓay tul ɓuru. Ɓuru kɔ ká ɓil law ɓuru ɓa tusuɛ kḭ; kér ɓay ɓuru ɗaa ɓay mbḭw ɓo tul ɓuru ya, ɓay ḭi lɛ, ɓuru hii ɓay séke simseɗ ká ɗo ɓáy zaɗɛ ɓaŋguɔ.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Mì koɗ rì, kakalke lɛ, ɓay haŋa rì ɗaa nzaa ɓay kere ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ka ha̰ mì faa ha̰ mì yḭ̀i koɗ hɔy mí se luo-rì.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 — ausente —
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Yṵ-iri, mbeɗe ni ká ŋguɗaŋ ká mì ɗaa ha rì key na ɓay ɗáake wa̰ra ɓo ɓil law-rì zu, ze mì koɗ rì ɓay haŋa rì iki law-rì ká ɗi í laa.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Mì hii ɓay haŋa rì kɔ, yṵ naari Timote na i tina ni saa hul sal ro. Zaɗkaʼa vi luo-i ɓa vaa lɛ, mì mgbaka ni kɛk uu gar-i ha̰ ɓuru kḭ ɓúru se luo-rì ɓúru vǎa kɔ rì.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Ì hii soko ha̰ nzoɓ ndáka faa pol-rì riw bele ɓáy nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵruri riw bele. Ɓari ká tusiri Itali kara, i hii soko ha rì.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Ndaɗ ɓay haŋa law huoke Ŋgɛrɛwṵru ka sáɗ ziŋ rì riw bele.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.