Hebreus 13

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ì híi kḭ ɓaŋguɔ ká ɓil *Krisi.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Ì yḭ́iŋra mgbaka varuri ká i tḭi tul-rì ya. Ì kɔ, nzoɓ ha̰nɛri ɗaa munu í mgbáke leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵruri ká nulue ɓa sùo-ri taŋ kɔ́kɔke.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Ì kér se tul ɓari ká i naa hul sal na rìi fe ká ì naa ɗi ziŋ ri. Ì kér se tul ɓari ká i ɗaa nun-ri tuɔ síe na, rìi fe ká i ɗaa nun-rì tuɔ síe munu ká ɓari nda̰w.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Ndaɗ ɓay haŋa ɓaarì riw bele na, ì ɗɔy ya̰aŋa kḭ; má̰y nzoɓ ɓáy wa̰ra nzoɓ na, i kɔrɔ sùo-ri ɓay tul kḭ, ɓay ḭi lɛ, nzoɓ taka mgbá̰y bapiɓiri ɓáy nzoɓ ɗáa nun pieri na, Ŋgɛrɛwṵru a kúŋ sal ɓay zuɔ tul-ri.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Ì ha̰ kɔn lari ka re mbay ká tul simseɗ ɓaarì ya, ì ɗaa law-rì ka ɓo tul fe ká ì ɗǒke kḭ hɔy, ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ɓaa mii:
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Ɓe mini ze, náa maa ɓáari ta-taŋ ɓa kɛlɛ mii:
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Ì kér se tul nzoɓ ndáka faa pol-rì ká pola ká í ka-káa Ɓay Ŋgɛrɛwṵru ha rì na í kɔ. Ì kér se tul law-ri ká i ɗaa ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru kpṵru í huke na, í mbóro í ɗaa.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Zezu Krisi na, fɛrɛ sùo-ɛ ya, ka ɗo munu ká liɛ, vuri, a ɗo munu ɓaŋguɔ kpaɗara.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Ì ha̰ kḭri fe féreri ká ɓoɗ ɓoɗ a ɗo ɓoɗ ɓáy tusuɛ ɓay ká se tul Krisi na, ka kúɔ rì ha rì wṵ́ruke faa ya. Fe ká ndaɗ ɓamba lɛ, ɓay haŋa ɓil law naari ka ziŋ hṵrusuo ɓáy faa law kere Ŋgɛrɛwṵru ɓo, ɓáy faa ɗáa vu mbom ɓo tul zaɗ saŋmari ká se tul fe sṵm ya. Ɓari nzoɓri ká i ɗaa vu mbom ɓo tul zaɗ saŋmari ká mini key na, i ziŋ fe mbḭw ká ɓil-e ya.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Naari na, náa ɗori ɓáy *fe poy naari ká naa ɓay feya̰a ká tul naari, a ɓari *nzoɓ fe poy Ziɓri ká i ɗaa peɗ ká ɓil hul ka̰ni na, i ɗo ɓáy faa ká ɓay tuu ndaɗike ya.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Tusuɛke lɛ, *ŋgɛrɛnzoɓ fe poy luye Ziɓri ze se ɓáy sím fe hɔlri a rǐike ɓil *zaɗ ká taŋ kaɗaŋ ɓamba tasiri na ɓay púo fe ɓay náake feya̰a nzoɓri. Roo lɛ, sùo náykeri na, i tay ká nzaa zaɗ.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Sa̰wke mini ze, Zezu hɔy kara hu ká nzaa zaɗ ká fal ŋgɛrɛpuo ɓay haŋa nzoɓri *taŋ kaɗ kaɗ ɓáy faa sím ɓe sùo-ɛ.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Munu zu lɛ, náa tḭ́iri ká ɓil kḭri fe ɗáa Ziɓri na, a náa súɔri nun Zezu ɓa nzaa zaɗ, a náa zúɔri ziŋ ni mbḭw ká ɗi ha ri ḭ́m naari munu ká ɓe,
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 ɓay ḭi lɛ, ká tusiri key na, náa ɗori ɓáy puo káʼa ɗoko ɓaŋguɔ ya, roo lɛ, náa gíyaŋri ŋgɛrɛpuo káʼa ɗoko.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Munu zu lɛ, ɓáy faa Zezu na, náa písiri Ŋgɛrɛwṵru ɓaŋguɔ, ɓe ze ɓa fe poy naari; ɓayke ɓaa mii, náa písiri riŋ-ɛ ɓáy nzaa naari ɓaŋguɔ.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Ì yḭ́iŋra ɗáa fe kere ya, a í ha̰ kḭ fe ká ì ɗǒke na; ɓe ze ɓa fe poyri ká rii law Ŋgɛrɛwṵru.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Nzoɓri ká i nda faa pol-rì na, ì ɗaa vu mbom ɓo tul-ri a í ɗiŋ tul-rì ká pol-ri, ɓay ḭi lɛ, nam mgba nun-ri ya ɓay tul-rì. Ɓa ɓari ze, i kḭiŋa fal peɗ ɗáa ɓari sùo-ri ha̰ Ŋgɛrɛwṵru. Zaɗka ì ɗaa vu mbom ɓo tul-ri lɛ, i ɗáa peɗ ɓari na ɓáy suoriya, a ze ɓo ì ɗaa vu mbom ɓo tul-ri ya laa lɛ, i ɗáa peɗ ɓari na ɓáy rɛ́kɛ sùo, lɛ, peɗ ɓari na ti sɔ́kɔ rì mbḭw ya.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Ì ɗaa nzaa ɓay kere ɓaŋguɔ ɓay tul ɓuru. Ɓuru kɔ ká ɓil law ɓuru ɓa tusuɛ kḭ; kér ɓay ɓuru ɗaa ɓay mbḭw ɓo tul ɓuru ya, ɓay ḭi lɛ, ɓuru hii ɓay séke simseɗ ká ɗo ɓáy zaɗɛ ɓaŋguɔ.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Mì koɗ rì, kakalke lɛ, ɓay haŋa rì ɗaa nzaa ɓay kere ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ka ha̰ mì faa ha̰ mì yḭ̀i koɗ hɔy mí se luo-rì.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Yṵ-iri, mbeɗe ni ká ŋguɗaŋ ká mì ɗaa ha rì key na ɓay ɗáake wa̰ra ɓo ɓil law-rì zu, ze mì koɗ rì ɓay haŋa rì iki law-rì ká ɗi í laa.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Mì hii ɓay haŋa rì kɔ, yṵ naari Timote na i tina ni saa hul sal ro. Zaɗkaʼa vi luo-i ɓa vaa lɛ, mì mgbaka ni kɛk uu gar-i ha̰ ɓuru kḭ ɓúru se luo-rì ɓúru vǎa kɔ rì.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Ì hii soko ha̰ nzoɓ ndáka faa pol-rì riw bele ɓáy nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵruri riw bele. Ɓari ká tusiri Itali kara, i hii soko ha rì.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Ndaɗ ɓay haŋa law huoke Ŋgɛrɛwṵru ka sáɗ ziŋ rì riw bele.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.