Hebreus 13

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ì híi kḭ ɓaŋguɔ ká ɓil *Krisi.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Ì yḭ́iŋra mgbaka varuri ká i tḭi tul-rì ya. Ì kɔ, nzoɓ ha̰nɛri ɗaa munu í mgbáke leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵruri ká nulue ɓa sùo-ri taŋ kɔ́kɔke.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Ì kér se tul ɓari ká i naa hul sal na rìi fe ká ì naa ɗi ziŋ ri. Ì kér se tul ɓari ká i ɗaa nun-ri tuɔ síe na, rìi fe ká i ɗaa nun-rì tuɔ síe munu ká ɓari nda̰w.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Ndaɗ ɓay haŋa ɓaarì riw bele na, ì ɗɔy ya̰aŋa kḭ; má̰y nzoɓ ɓáy wa̰ra nzoɓ na, i kɔrɔ sùo-ri ɓay tul kḭ, ɓay ḭi lɛ, nzoɓ taka mgbá̰y bapiɓiri ɓáy nzoɓ ɗáa nun pieri na, Ŋgɛrɛwṵru a kúŋ sal ɓay zuɔ tul-ri.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Ì ha̰ kɔn lari ka re mbay ká tul simseɗ ɓaarì ya, ì ɗaa law-rì ka ɓo tul fe ká ì ɗǒke kḭ hɔy, ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ɓaa mii:
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Ɓe mini ze, náa maa ɓáari ta-taŋ ɓa kɛlɛ mii:
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 Ì kér se tul nzoɓ ndáka faa pol-rì ká pola ká í ka-káa Ɓay Ŋgɛrɛwṵru ha rì na í kɔ. Ì kér se tul law-ri ká i ɗaa ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru kpṵru í huke na, í mbóro í ɗaa.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Zezu Krisi na, fɛrɛ sùo-ɛ ya, ka ɗo munu ká liɛ, vuri, a ɗo munu ɓaŋguɔ kpaɗara.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Ì ha̰ kḭri fe féreri ká ɓoɗ ɓoɗ a ɗo ɓoɗ ɓáy tusuɛ ɓay ká se tul Krisi na, ka kúɔ rì ha rì wṵ́ruke faa ya. Fe ká ndaɗ ɓamba lɛ, ɓay haŋa ɓil law naari ka ziŋ hṵrusuo ɓáy faa law kere Ŋgɛrɛwṵru ɓo, ɓáy faa ɗáa vu mbom ɓo tul zaɗ saŋmari ká se tul fe sṵm ya. Ɓari nzoɓri ká i ɗaa vu mbom ɓo tul zaɗ saŋmari ká mini key na, i ziŋ fe mbḭw ká ɓil-e ya.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Naari na, náa ɗori ɓáy *fe poy naari ká naa ɓay feya̰a ká tul naari, a ɓari *nzoɓ fe poy Ziɓri ká i ɗaa peɗ ká ɓil hul ka̰ni na, i ɗo ɓáy faa ká ɓay tuu ndaɗike ya.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Tusuɛke lɛ, *ŋgɛrɛnzoɓ fe poy luye Ziɓri ze se ɓáy sím fe hɔlri a rǐike ɓil *zaɗ ká taŋ kaɗaŋ ɓamba tasiri na ɓay púo fe ɓay náake feya̰a nzoɓri. Roo lɛ, sùo náykeri na, i tay ká nzaa zaɗ.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 Sa̰wke mini ze, Zezu hɔy kara hu ká nzaa zaɗ ká fal ŋgɛrɛpuo ɓay haŋa nzoɓri *taŋ kaɗ kaɗ ɓáy faa sím ɓe sùo-ɛ.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Munu zu lɛ, náa tḭ́iri ká ɓil kḭri fe ɗáa Ziɓri na, a náa súɔri nun Zezu ɓa nzaa zaɗ, a náa zúɔri ziŋ ni mbḭw ká ɗi ha ri ḭ́m naari munu ká ɓe,
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 ɓay ḭi lɛ, ká tusiri key na, náa ɗori ɓáy puo káʼa ɗoko ɓaŋguɔ ya, roo lɛ, náa gíyaŋri ŋgɛrɛpuo káʼa ɗoko.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Munu zu lɛ, ɓáy faa Zezu na, náa písiri Ŋgɛrɛwṵru ɓaŋguɔ, ɓe ze ɓa fe poy naari; ɓayke ɓaa mii, náa písiri riŋ-ɛ ɓáy nzaa naari ɓaŋguɔ.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Ì yḭ́iŋra ɗáa fe kere ya, a í ha̰ kḭ fe ká ì ɗǒke na; ɓe ze ɓa fe poyri ká rii law Ŋgɛrɛwṵru.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Nzoɓri ká i nda faa pol-rì na, ì ɗaa vu mbom ɓo tul-ri a í ɗiŋ tul-rì ká pol-ri, ɓay ḭi lɛ, nam mgba nun-ri ya ɓay tul-rì. Ɓa ɓari ze, i kḭiŋa fal peɗ ɗáa ɓari sùo-ri ha̰ Ŋgɛrɛwṵru. Zaɗka ì ɗaa vu mbom ɓo tul-ri lɛ, i ɗáa peɗ ɓari na ɓáy suoriya, a ze ɓo ì ɗaa vu mbom ɓo tul-ri ya laa lɛ, i ɗáa peɗ ɓari na ɓáy rɛ́kɛ sùo, lɛ, peɗ ɓari na ti sɔ́kɔ rì mbḭw ya.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Ì ɗaa nzaa ɓay kere ɓaŋguɔ ɓay tul ɓuru. Ɓuru kɔ ká ɓil law ɓuru ɓa tusuɛ kḭ; kér ɓay ɓuru ɗaa ɓay mbḭw ɓo tul ɓuru ya, ɓay ḭi lɛ, ɓuru hii ɓay séke simseɗ ká ɗo ɓáy zaɗɛ ɓaŋguɔ.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Mì koɗ rì, kakalke lɛ, ɓay haŋa rì ɗaa nzaa ɓay kere ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ka ha̰ mì faa ha̰ mì yḭ̀i koɗ hɔy mí se luo-rì.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Yṵ-iri, mbeɗe ni ká ŋguɗaŋ ká mì ɗaa ha rì key na ɓay ɗáake wa̰ra ɓo ɓil law-rì zu, ze mì koɗ rì ɓay haŋa rì iki law-rì ká ɗi í laa.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Mì hii ɓay haŋa rì kɔ, yṵ naari Timote na i tina ni saa hul sal ro. Zaɗkaʼa vi luo-i ɓa vaa lɛ, mì mgbaka ni kɛk uu gar-i ha̰ ɓuru kḭ ɓúru se luo-rì ɓúru vǎa kɔ rì.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Ì hii soko ha̰ nzoɓ ndáka faa pol-rì riw bele ɓáy nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵruri riw bele. Ɓari ká tusiri Itali kara, i hii soko ha rì.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Ndaɗ ɓay haŋa law huoke Ŋgɛrɛwṵru ka sáɗ ziŋ rì riw bele.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.