Hebreus 12

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naari na, munu ká náa ɗori ɓáy ruɔ nzoɓ ɓay nasikeri ká í kiri naari na, naari hɔy kara feri riw bele ká yɔklɔ haŋa náa séri nun naari ɓa pola ɓáy feya̰a ká mbuɔlɔ naari lɛ̀ɓrɛ na, náa naari ɓa fal, a náa ɗúuri ɗul ká Ŋgɛrɛwṵru hii ɓay haŋa náa ɗúuri kparak ɓáy sṵ́u law kpṵru tḭi gbṵke.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Naa geɗeri kɔ́m ɓa luo Zezu, ɓe káʼa ɗaa ha̰ náa ɗáari law naari ɓo tul-e, a nda faa pol naari ká ɗi kpṵru tḭi gbṵke na. Ɓe na, ka sṵu law-ɛ a hii huɗ ká tul puu say huɗ ká ɓa huɗ sahoy ɓamba. Roo lɛ, ka kɔ ɓa fe mbḭw ya, ɓay ḭi lɛ, ka ker se tul suoriya ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɗo ɓay tul-e; a timbɛɗɛ key lɛ, ka kaw zaɗ káw riŋ ɗika ká tunduo hoɗo Ŋgɛrɛwṵru, Nzoɓ Reke Mbay ká Tul Feri Riw Bele.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Ì kér se tul Zezu, ɓe káʼa sṵu law-ɛ ká nduo nzoɓ feya̰ari ká i tuŋ ni ŋgereŋ na í kɔ. Ì ker se ɗi ɓo, í ta̰a ya, a law-rì kara ka sa̰a ya nda̰w.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Ruy ɓaarì ká ì ruu ɓay tul feya̰a na, ì ruu kpṵru í ziŋ huɗ ká ɗi ya ɓáy. Munu zu lɛ, ì ha̰ law-rì ka sa̰a ya.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Ɓay ɗáa wa̰ra ɓo ɓil law ká Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ha rì ká ì ɓa vi-eri na wa̰a, ì yḭ-yḭiŋra lɛ woo? Ka ɓaa mii:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 ɓay ḭi lɛ, ɓi Ŋgɛrɛmbay na,
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Ì sṵu law ká ɓil kɔ́kɔ sɛkɛ fe ɓaarì. Ɓáy faa kɔ́kɔ sɛkɛ fekeri na, Ŋgɛrɛwṵru a yḭ́w rì munu ká bǎa leɗ yḭ́wke vi-eri. Wa̰a, leɗ ha̰a ze bi-ɛ yḭw ni ya ɗo ɗi lɛ?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Zaɗkaʼa kuɔ basuku-rì ɓay tul fe ɗáa ɓaarì, munu káʼa ɗaa ziŋ vi-eri riw bele na ya lɛ, ì ɓa vi-e taa tusuɛkeri ya, ì ɓa leɗ mbanari hɔy.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Bǎa naari ká tusiri key na, i yḭw naari lɛ, náa hḭ́ɛri ri; wa̰a ɓoɗ ɓáy rɔɔ, náa ɗíŋri tul naari ká pol Bǎa naari ká nulue na lɛ, náa ti káwri ɓáy kumnun na ya lɛ?
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Zaɗka náa ɓári leɗ kɔɓ rɔɓay na, bǎa naari ká tusiri key na, i yḭw naari maa mbiimbam ndḭi munu ká i kɔ ɓa fe kere na. A Bǎa naari ká nulue laa lɛ, ka yḭw naari ɓay sɔ́kɔ naari; a hii ɓay haŋa náa víri ɓa nzoɓri ká *taŋ kaɗ kaɗ munu ká ɓe.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Zaɗka i ɗo yḭw naari ɓáy ká ɓil sa̰w síeke ku na, náa kɔ́ri ɓa fe ká ndaya, a náa ɗáari síe ze ká ɗi, ɓo náa ɗáari suoriya ya. Roo lɛ, kpṵru vǎw na, ɓari ká i fere ri fe ɓáy faa yṵri ká mini key na, i kɔ ɓa fe kere: ɓay ḭi lɛ, i vi ɓa nzoɓri ká i kaw ɗɛkɛkɛ, í ɓa nzoɓri ká i ɗaa fe ɓáy zaɗɛ.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Ɓe ze, yṵ-iri, ì sṵu law-rì í se nun-rì ɓa pola!
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Ì ɗaa fe ɓáy zaɗɛ, í se faa ká ɗo kparak na ɓaŋguɔ ɓay haŋa ɓo, nzoɓri ká hṵrusuo-ri tiya na, i kɔ rì lɛ, i ziŋ hṵrusuo í se simseɗ kere, ɓo í lie ya.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Ì ɗaa hṵrusuo-rì tuŋ kḭ ɓay káw ɓáy ɗɛkɛkɛ ka zíŋ nzoɓri riw bele, a í se simseɗ ká *taŋ kaɗ kaɗ a rii law Ŋgɛrɛwṵru; munu ya lɛ, nzoɓ mbḭw káʼa máa ɓay kɔ́kɔ Ŋgɛrɛmbay kɔ na, tiya.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Ì nzɛ ɓáy sùo-rì ɓay haŋa nzoɓ mbḭw ká sakra ɓaarì ka fɛ́rɛ fal-ɛ ha̰ law kere Ŋgɛrɛwṵru ya. Ì nzɛ ɓáy sùo-rì ɓay haŋa nzoɓ mbḭw kara ka vi ɓa puu ká zoŋ bak bak, a ɗaa ha̰ nzoɓri zukri kḭ ha̰ zóɗike ya̰a zaɗ kpol kpol ɓa pola pola ya.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Ì nzɛ ɓáy sùo-rì ɓay haŋa nzoɓ mbḭw kara ka ɓa nzoɓ ɗáa nun pie, mase nzoɓ ḭ́m fe kere Ŋgɛrɛwṵru munu ká *Esaw ɗaa na ya. Ɓe na, ka mbi fe kere ká ɗo ɓay tul-e ɓe káʼa ɓa ŋgɛrɛ leɗ na, a híeke ɓáy tuŋguo fe sṵm mbḭw hɔy ziŋ tɔnɔ fal-ɛ.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Ì kɔ nda̰w, falɛ ku na, ka nzaa faa ɓay haŋa bi-ɛ ka sá̰m fe ha̰ ni, roo lɛ, bi-ɛ tuŋ ni ŋgereŋ. Ka nzaa faa ɓáy rɛw yeŋ yeŋ ɓay haŋa bi-ɛ ka suo kér ɓay ɓe, a sá̰m fe ha̰ ni hɔy kara, ka ziŋ faa ya.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Ɓaarì na, ì soro ɓa lakun Ŋgɛrɛwṵru munu ká leɗ Izarayɛlri ká pola lew ya. Ɓari na, i soro ɓa lakun kuo Sinay ká nzoɓ kɔ ɓáy nun-ɛ a zaa ɓáy nduo-ɛ. Zaɗɛ ku na, huu sɛ ká ɗi bilam bilam nda̰w, síi mbam ɗo ɗi bir bir nda̰w, suŋ tilo ɗo ɗi nduŋ nda̰w, bawda zuu uru giŋgiŋ ká ɗi nda̰w,
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 tḭw mgba ká ɗi pḭo pḭo nda̰w, rɔɔ kusol Ŋgɛrɛwṵru mgba ká ɗi ɓeleŋ nda̰w. Zaɗka i laa kusolke munu na, i koɗ *Moyze ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru ka ɓaa ɓay kḭ ha̰ ɓari mbǎa,
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 ɓay ḭi lɛ, i maa ɓay síŋ law-ri ká tul nzaa ká Ŋgɛrɛwṵru mbi pola ha ri na ya. Ka ɓaa mii: «Nzoɓ ze zaa kuo na key, mase nay ze zaa hɔy kara, i vbuku ni ɓáy tisaw ɓay ika ni.»
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Feri riw bele ká i kɔ na, mbi hḭɛ ha ri zikiki. Moyze kḭ hɔy kara ɓaa mii: «Hḭɛ ɗáa mì ha̰ mì tɔ kpak kpak.»
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Roo lɛ, ɓaarì na, ì soro ɓa lakun Kuo *Sio̰n ká ɓa ŋgɛrɛpuo Ŋgɛrɛwṵru Nzoɓ Káw Ɓáy Kumnun; ɓa Zuruzalɛm ká nulue. Ì sóro ɓa lakun leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵruri ká i ruɔ ɓamba wuruk wuruk í mbṵ kḭ í ɗaa suoriya ká ɗi.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Ì sóro ɓa lakun titire nzoɓri ká i ɓa taa Ŋgɛrɛwṵru ká i mbṵ tul kḭ; ɓa nzoɓri káʼa ɗaa riŋ-ri ɗo ɓil mbeɗe pam ká nulue. Ì sóro ɓa lakun Ŋgɛrɛwṵru, Nzoɓ Kúŋ Sal Ɓay nzoɓri riw bele, ɓáy pa̰ra nun sùo nzoɓri káʼa naa ɓay ká tul-ri a ha ri ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Rɔɔ, ɓa lakun Zezu káʼa ɗo sikɗa Ŋgɛrɛwṵru ɓáy naari a ɗaa ha̰ Ŋgɛrɛwṵru sáake kuni fie ziŋ naari. Sím ɓe Zezu ká uo na kiɛ fe ndaɗ mba sím *Abɛl.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Ì kɔ tul-rì ɓáy kere! Ŋgɛrɛwṵru ká ɓaa ɓay ha rì na, ì mbii suku-rì ká ɗi ya. Zaɗka leɗ Izarayɛlri mbii suku-ri ká tul ɓay ká Ŋgɛrɛwṵru baka ri ká tusiri key ɓáy faa Moyze na, i tḭi ká ɓil kɔ́kɔ sɛkɛ fe ya. Wa̰a, maa ɓay naari ká náa mbiiri suku naari ɓay láa báka ɓay Ŋgɛrɛwṵru ká baka naari ká nulue ɓáy faa Zezu na, náa tḭ́iri ká ɓil kɔ́kɔ sɛkɛ fe na mina lɛ?
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Pola lew ká tul Kuo Sinay na, kusol Ŋgɛrɛwṵru mgba ha̰ zaɗ laŋ yik yik. Roo lɛ, timbɛɗɛ key na, ka waa ɓay key ziŋ naari mii: «Mì haŋa zaɗ laŋ yik yik ba mbḭw rɔɓay; ɓa tusiri hɔy ya, roo lɛ, nulue kara nda̰w.»
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Ɓay káʼa ɓaa mii: «Ɓa mbḭw rɔɓay» na kiɛ naari ta-taŋ mii: feri riw bele ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa na, a láŋ yik yik a zekre kaɗ ɓay haŋa ɓo, feri ká laŋ ya a ɗo ndiŋ na, ka ɗo.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Naari na, náa ɗo zíŋri puoruo ká nulue ká laŋ ya, a náa réri mbay ziŋ Ŋgɛrɛwṵru ká ɗi. Munu zu lɛ, náa ɗáari taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru; náa písiri ni, a náa ɗáari fe ká rii law-ɛ, ɓáy ɗíŋ tul nda̰w, hḭ́ɛ ni nda̰w,
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru naari na, ɗo munu ɓa huu ká sɛ gandaw gandaw.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.