Hebreus 12
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NAA
1 Naari na, munu ká náa ɗori ɓáy ruɔ nzoɓ ɓay nasikeri ká í kiri naari na, naari hɔy kara feri riw bele ká yɔklɔ haŋa náa séri nun naari ɓa pola ɓáy feya̰a ká mbuɔlɔ naari lɛ̀ɓrɛ na, náa naari ɓa fal, a náa ɗúuri ɗul ká Ŋgɛrɛwṵru hii ɓay haŋa náa ɗúuri kparak ɓáy sṵ́u law kpṵru tḭi gbṵke.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Naa geɗeri kɔ́m ɓa luo Zezu, ɓe káʼa ɗaa ha̰ náa ɗáari law naari ɓo tul-e, a nda faa pol naari ká ɗi kpṵru tḭi gbṵke na. Ɓe na, ka sṵu law-ɛ a hii huɗ ká tul puu say huɗ ká ɓa huɗ sahoy ɓamba. Roo lɛ, ka kɔ ɓa fe mbḭw ya, ɓay ḭi lɛ, ka ker se tul suoriya ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɗo ɓay tul-e; a timbɛɗɛ key lɛ, ka kaw zaɗ káw riŋ ɗika ká tunduo hoɗo Ŋgɛrɛwṵru, Nzoɓ Reke Mbay ká Tul Feri Riw Bele.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Ì kér se tul Zezu, ɓe káʼa sṵu law-ɛ ká nduo nzoɓ feya̰ari ká i tuŋ ni ŋgereŋ na í kɔ. Ì ker se ɗi ɓo, í ta̰a ya, a law-rì kara ka sa̰a ya nda̰w.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Ruy ɓaarì ká ì ruu ɓay tul feya̰a na, ì ruu kpṵru í ziŋ huɗ ká ɗi ya ɓáy. Munu zu lɛ, ì ha̰ law-rì ka sa̰a ya.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Ɓay ɗáa wa̰ra ɓo ɓil law ká Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ha rì ká ì ɓa vi-eri na wa̰a, ì yḭ-yḭiŋra lɛ woo? Ka ɓaa mii:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 ɓay ḭi lɛ, ɓi Ŋgɛrɛmbay na,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Ì sṵu law ká ɓil kɔ́kɔ sɛkɛ fe ɓaarì. Ɓáy faa kɔ́kɔ sɛkɛ fekeri na, Ŋgɛrɛwṵru a yḭ́w rì munu ká bǎa leɗ yḭ́wke vi-eri. Wa̰a, leɗ ha̰a ze bi-ɛ yḭw ni ya ɗo ɗi lɛ?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Zaɗkaʼa kuɔ basuku-rì ɓay tul fe ɗáa ɓaarì, munu káʼa ɗaa ziŋ vi-eri riw bele na ya lɛ, ì ɓa vi-e taa tusuɛkeri ya, ì ɓa leɗ mbanari hɔy.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Bǎa naari ká tusiri key na, i yḭw naari lɛ, náa hḭ́ɛri ri; wa̰a ɓoɗ ɓáy rɔɔ, náa ɗíŋri tul naari ká pol Bǎa naari ká nulue na lɛ, náa ti káwri ɓáy kumnun na ya lɛ?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Zaɗka náa ɓári leɗ kɔɓ rɔɓay na, bǎa naari ká tusiri key na, i yḭw naari maa mbiimbam ndḭi munu ká i kɔ ɓa fe kere na. A Bǎa naari ká nulue laa lɛ, ka yḭw naari ɓay sɔ́kɔ naari; a hii ɓay haŋa náa víri ɓa nzoɓri ká *taŋ kaɗ kaɗ munu ká ɓe.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Zaɗka i ɗo yḭw naari ɓáy ká ɓil sa̰w síeke ku na, náa kɔ́ri ɓa fe ká ndaya, a náa ɗáari síe ze ká ɗi, ɓo náa ɗáari suoriya ya. Roo lɛ, kpṵru vǎw na, ɓari ká i fere ri fe ɓáy faa yṵri ká mini key na, i kɔ ɓa fe kere: ɓay ḭi lɛ, i vi ɓa nzoɓri ká i kaw ɗɛkɛkɛ, í ɓa nzoɓri ká i ɗaa fe ɓáy zaɗɛ.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Ɓe ze, yṵ-iri, ì sṵu law-rì í se nun-rì ɓa pola!
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Ì ɗaa fe ɓáy zaɗɛ, í se faa ká ɗo kparak na ɓaŋguɔ ɓay haŋa ɓo, nzoɓri ká hṵrusuo-ri tiya na, i kɔ rì lɛ, i ziŋ hṵrusuo í se simseɗ kere, ɓo í lie ya.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Ì ɗaa hṵrusuo-rì tuŋ kḭ ɓay káw ɓáy ɗɛkɛkɛ ka zíŋ nzoɓri riw bele, a í se simseɗ ká *taŋ kaɗ kaɗ a rii law Ŋgɛrɛwṵru; munu ya lɛ, nzoɓ mbḭw káʼa máa ɓay kɔ́kɔ Ŋgɛrɛmbay kɔ na, tiya.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Ì nzɛ ɓáy sùo-rì ɓay haŋa nzoɓ mbḭw ká sakra ɓaarì ka fɛ́rɛ fal-ɛ ha̰ law kere Ŋgɛrɛwṵru ya. Ì nzɛ ɓáy sùo-rì ɓay haŋa nzoɓ mbḭw kara ka vi ɓa puu ká zoŋ bak bak, a ɗaa ha̰ nzoɓri zukri kḭ ha̰ zóɗike ya̰a zaɗ kpol kpol ɓa pola pola ya.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Ì nzɛ ɓáy sùo-rì ɓay haŋa nzoɓ mbḭw kara ka ɓa nzoɓ ɗáa nun pie, mase nzoɓ ḭ́m fe kere Ŋgɛrɛwṵru munu ká *Esaw ɗaa na ya. Ɓe na, ka mbi fe kere ká ɗo ɓay tul-e ɓe káʼa ɓa ŋgɛrɛ leɗ na, a híeke ɓáy tuŋguo fe sṵm mbḭw hɔy ziŋ tɔnɔ fal-ɛ.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ì kɔ nda̰w, falɛ ku na, ka nzaa faa ɓay haŋa bi-ɛ ka sá̰m fe ha̰ ni, roo lɛ, bi-ɛ tuŋ ni ŋgereŋ. Ka nzaa faa ɓáy rɛw yeŋ yeŋ ɓay haŋa bi-ɛ ka suo kér ɓay ɓe, a sá̰m fe ha̰ ni hɔy kara, ka ziŋ faa ya.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Ɓaarì na, ì soro ɓa lakun Ŋgɛrɛwṵru munu ká leɗ Izarayɛlri ká pola lew ya. Ɓari na, i soro ɓa lakun kuo Sinay ká nzoɓ kɔ ɓáy nun-ɛ a zaa ɓáy nduo-ɛ. Zaɗɛ ku na, huu sɛ ká ɗi bilam bilam nda̰w, síi mbam ɗo ɗi bir bir nda̰w, suŋ tilo ɗo ɗi nduŋ nda̰w, bawda zuu uru giŋgiŋ ká ɗi nda̰w,
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 tḭw mgba ká ɗi pḭo pḭo nda̰w, rɔɔ kusol Ŋgɛrɛwṵru mgba ká ɗi ɓeleŋ nda̰w. Zaɗka i laa kusolke munu na, i koɗ *Moyze ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru ka ɓaa ɓay kḭ ha̰ ɓari mbǎa,
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 ɓay ḭi lɛ, i maa ɓay síŋ law-ri ká tul nzaa ká Ŋgɛrɛwṵru mbi pola ha ri na ya. Ka ɓaa mii: «Nzoɓ ze zaa kuo na key, mase nay ze zaa hɔy kara, i vbuku ni ɓáy tisaw ɓay ika ni.»
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Feri riw bele ká i kɔ na, mbi hḭɛ ha ri zikiki. Moyze kḭ hɔy kara ɓaa mii: «Hḭɛ ɗáa mì ha̰ mì tɔ kpak kpak.»
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Roo lɛ, ɓaarì na, ì soro ɓa lakun Kuo *Sio̰n ká ɓa ŋgɛrɛpuo Ŋgɛrɛwṵru Nzoɓ Káw Ɓáy Kumnun; ɓa Zuruzalɛm ká nulue. Ì sóro ɓa lakun leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵruri ká i ruɔ ɓamba wuruk wuruk í mbṵ kḭ í ɗaa suoriya ká ɗi.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Ì sóro ɓa lakun titire nzoɓri ká i ɓa taa Ŋgɛrɛwṵru ká i mbṵ tul kḭ; ɓa nzoɓri káʼa ɗaa riŋ-ri ɗo ɓil mbeɗe pam ká nulue. Ì sóro ɓa lakun Ŋgɛrɛwṵru, Nzoɓ Kúŋ Sal Ɓay nzoɓri riw bele, ɓáy pa̰ra nun sùo nzoɓri káʼa naa ɓay ká tul-ri a ha ri ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Rɔɔ, ɓa lakun Zezu káʼa ɗo sikɗa Ŋgɛrɛwṵru ɓáy naari a ɗaa ha̰ Ŋgɛrɛwṵru sáake kuni fie ziŋ naari. Sím ɓe Zezu ká uo na kiɛ fe ndaɗ mba sím *Abɛl.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Ì kɔ tul-rì ɓáy kere! Ŋgɛrɛwṵru ká ɓaa ɓay ha rì na, ì mbii suku-rì ká ɗi ya. Zaɗka leɗ Izarayɛlri mbii suku-ri ká tul ɓay ká Ŋgɛrɛwṵru baka ri ká tusiri key ɓáy faa Moyze na, i tḭi ká ɓil kɔ́kɔ sɛkɛ fe ya. Wa̰a, maa ɓay naari ká náa mbiiri suku naari ɓay láa báka ɓay Ŋgɛrɛwṵru ká baka naari ká nulue ɓáy faa Zezu na, náa tḭ́iri ká ɓil kɔ́kɔ sɛkɛ fe na mina lɛ?
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Pola lew ká tul Kuo Sinay na, kusol Ŋgɛrɛwṵru mgba ha̰ zaɗ laŋ yik yik. Roo lɛ, timbɛɗɛ key na, ka waa ɓay key ziŋ naari mii: «Mì haŋa zaɗ laŋ yik yik ba mbḭw rɔɓay; ɓa tusiri hɔy ya, roo lɛ, nulue kara nda̰w.»
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Ɓay káʼa ɓaa mii: «Ɓa mbḭw rɔɓay» na kiɛ naari ta-taŋ mii: feri riw bele ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa na, a láŋ yik yik a zekre kaɗ ɓay haŋa ɓo, feri ká laŋ ya a ɗo ndiŋ na, ka ɗo.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Naari na, náa ɗo zíŋri puoruo ká nulue ká laŋ ya, a náa réri mbay ziŋ Ŋgɛrɛwṵru ká ɗi. Munu zu lɛ, náa ɗáari taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru; náa písiri ni, a náa ɗáari fe ká rii law-ɛ, ɓáy ɗíŋ tul nda̰w, hḭ́ɛ ni nda̰w,
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru naari na, ɗo munu ɓa huu ká sɛ gandaw gandaw.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.