Hebreus 12

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naari na, munu ká náa ɗori ɓáy ruɔ nzoɓ ɓay nasikeri ká í kiri naari na, naari hɔy kara feri riw bele ká yɔklɔ haŋa náa séri nun naari ɓa pola ɓáy feya̰a ká mbuɔlɔ naari lɛ̀ɓrɛ na, náa naari ɓa fal, a náa ɗúuri ɗul ká Ŋgɛrɛwṵru hii ɓay haŋa náa ɗúuri kparak ɓáy sṵ́u law kpṵru tḭi gbṵke.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Naa geɗeri kɔ́m ɓa luo Zezu, ɓe káʼa ɗaa ha̰ náa ɗáari law naari ɓo tul-e, a nda faa pol naari ká ɗi kpṵru tḭi gbṵke na. Ɓe na, ka sṵu law-ɛ a hii huɗ ká tul puu say huɗ ká ɓa huɗ sahoy ɓamba. Roo lɛ, ka kɔ ɓa fe mbḭw ya, ɓay ḭi lɛ, ka ker se tul suoriya ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɗo ɓay tul-e; a timbɛɗɛ key lɛ, ka kaw zaɗ káw riŋ ɗika ká tunduo hoɗo Ŋgɛrɛwṵru, Nzoɓ Reke Mbay ká Tul Feri Riw Bele.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Ì kér se tul Zezu, ɓe káʼa sṵu law-ɛ ká nduo nzoɓ feya̰ari ká i tuŋ ni ŋgereŋ na í kɔ. Ì ker se ɗi ɓo, í ta̰a ya, a law-rì kara ka sa̰a ya nda̰w.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Ruy ɓaarì ká ì ruu ɓay tul feya̰a na, ì ruu kpṵru í ziŋ huɗ ká ɗi ya ɓáy. Munu zu lɛ, ì ha̰ law-rì ka sa̰a ya.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Ɓay ɗáa wa̰ra ɓo ɓil law ká Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ha rì ká ì ɓa vi-eri na wa̰a, ì yḭ-yḭiŋra lɛ woo? Ka ɓaa mii:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 ɓay ḭi lɛ, ɓi Ŋgɛrɛmbay na,
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Ì sṵu law ká ɓil kɔ́kɔ sɛkɛ fe ɓaarì. Ɓáy faa kɔ́kɔ sɛkɛ fekeri na, Ŋgɛrɛwṵru a yḭ́w rì munu ká bǎa leɗ yḭ́wke vi-eri. Wa̰a, leɗ ha̰a ze bi-ɛ yḭw ni ya ɗo ɗi lɛ?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Zaɗkaʼa kuɔ basuku-rì ɓay tul fe ɗáa ɓaarì, munu káʼa ɗaa ziŋ vi-eri riw bele na ya lɛ, ì ɓa vi-e taa tusuɛkeri ya, ì ɓa leɗ mbanari hɔy.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Bǎa naari ká tusiri key na, i yḭw naari lɛ, náa hḭ́ɛri ri; wa̰a ɓoɗ ɓáy rɔɔ, náa ɗíŋri tul naari ká pol Bǎa naari ká nulue na lɛ, náa ti káwri ɓáy kumnun na ya lɛ?
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Zaɗka náa ɓári leɗ kɔɓ rɔɓay na, bǎa naari ká tusiri key na, i yḭw naari maa mbiimbam ndḭi munu ká i kɔ ɓa fe kere na. A Bǎa naari ká nulue laa lɛ, ka yḭw naari ɓay sɔ́kɔ naari; a hii ɓay haŋa náa víri ɓa nzoɓri ká *taŋ kaɗ kaɗ munu ká ɓe.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Zaɗka i ɗo yḭw naari ɓáy ká ɓil sa̰w síeke ku na, náa kɔ́ri ɓa fe ká ndaya, a náa ɗáari síe ze ká ɗi, ɓo náa ɗáari suoriya ya. Roo lɛ, kpṵru vǎw na, ɓari ká i fere ri fe ɓáy faa yṵri ká mini key na, i kɔ ɓa fe kere: ɓay ḭi lɛ, i vi ɓa nzoɓri ká i kaw ɗɛkɛkɛ, í ɓa nzoɓri ká i ɗaa fe ɓáy zaɗɛ.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Ɓe ze, yṵ-iri, ì sṵu law-rì í se nun-rì ɓa pola!
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Ì ɗaa fe ɓáy zaɗɛ, í se faa ká ɗo kparak na ɓaŋguɔ ɓay haŋa ɓo, nzoɓri ká hṵrusuo-ri tiya na, i kɔ rì lɛ, i ziŋ hṵrusuo í se simseɗ kere, ɓo í lie ya.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Ì ɗaa hṵrusuo-rì tuŋ kḭ ɓay káw ɓáy ɗɛkɛkɛ ka zíŋ nzoɓri riw bele, a í se simseɗ ká *taŋ kaɗ kaɗ a rii law Ŋgɛrɛwṵru; munu ya lɛ, nzoɓ mbḭw káʼa máa ɓay kɔ́kɔ Ŋgɛrɛmbay kɔ na, tiya.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Ì nzɛ ɓáy sùo-rì ɓay haŋa nzoɓ mbḭw ká sakra ɓaarì ka fɛ́rɛ fal-ɛ ha̰ law kere Ŋgɛrɛwṵru ya. Ì nzɛ ɓáy sùo-rì ɓay haŋa nzoɓ mbḭw kara ka vi ɓa puu ká zoŋ bak bak, a ɗaa ha̰ nzoɓri zukri kḭ ha̰ zóɗike ya̰a zaɗ kpol kpol ɓa pola pola ya.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Ì nzɛ ɓáy sùo-rì ɓay haŋa nzoɓ mbḭw kara ka ɓa nzoɓ ɗáa nun pie, mase nzoɓ ḭ́m fe kere Ŋgɛrɛwṵru munu ká *Esaw ɗaa na ya. Ɓe na, ka mbi fe kere ká ɗo ɓay tul-e ɓe káʼa ɓa ŋgɛrɛ leɗ na, a híeke ɓáy tuŋguo fe sṵm mbḭw hɔy ziŋ tɔnɔ fal-ɛ.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ì kɔ nda̰w, falɛ ku na, ka nzaa faa ɓay haŋa bi-ɛ ka sá̰m fe ha̰ ni, roo lɛ, bi-ɛ tuŋ ni ŋgereŋ. Ka nzaa faa ɓáy rɛw yeŋ yeŋ ɓay haŋa bi-ɛ ka suo kér ɓay ɓe, a sá̰m fe ha̰ ni hɔy kara, ka ziŋ faa ya.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Ɓaarì na, ì soro ɓa lakun Ŋgɛrɛwṵru munu ká leɗ Izarayɛlri ká pola lew ya. Ɓari na, i soro ɓa lakun kuo Sinay ká nzoɓ kɔ ɓáy nun-ɛ a zaa ɓáy nduo-ɛ. Zaɗɛ ku na, huu sɛ ká ɗi bilam bilam nda̰w, síi mbam ɗo ɗi bir bir nda̰w, suŋ tilo ɗo ɗi nduŋ nda̰w, bawda zuu uru giŋgiŋ ká ɗi nda̰w,
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 tḭw mgba ká ɗi pḭo pḭo nda̰w, rɔɔ kusol Ŋgɛrɛwṵru mgba ká ɗi ɓeleŋ nda̰w. Zaɗka i laa kusolke munu na, i koɗ *Moyze ɓay haŋa Ŋgɛrɛwṵru ka ɓaa ɓay kḭ ha̰ ɓari mbǎa,
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 ɓay ḭi lɛ, i maa ɓay síŋ law-ri ká tul nzaa ká Ŋgɛrɛwṵru mbi pola ha ri na ya. Ka ɓaa mii: «Nzoɓ ze zaa kuo na key, mase nay ze zaa hɔy kara, i vbuku ni ɓáy tisaw ɓay ika ni.»
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Feri riw bele ká i kɔ na, mbi hḭɛ ha ri zikiki. Moyze kḭ hɔy kara ɓaa mii: «Hḭɛ ɗáa mì ha̰ mì tɔ kpak kpak.»
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Roo lɛ, ɓaarì na, ì soro ɓa lakun Kuo *Sio̰n ká ɓa ŋgɛrɛpuo Ŋgɛrɛwṵru Nzoɓ Káw Ɓáy Kumnun; ɓa Zuruzalɛm ká nulue. Ì sóro ɓa lakun leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵruri ká i ruɔ ɓamba wuruk wuruk í mbṵ kḭ í ɗaa suoriya ká ɗi.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Ì sóro ɓa lakun titire nzoɓri ká i ɓa taa Ŋgɛrɛwṵru ká i mbṵ tul kḭ; ɓa nzoɓri káʼa ɗaa riŋ-ri ɗo ɓil mbeɗe pam ká nulue. Ì sóro ɓa lakun Ŋgɛrɛwṵru, Nzoɓ Kúŋ Sal Ɓay nzoɓri riw bele, ɓáy pa̰ra nun sùo nzoɓri káʼa naa ɓay ká tul-ri a ha ri ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Rɔɔ, ɓa lakun Zezu káʼa ɗo sikɗa Ŋgɛrɛwṵru ɓáy naari a ɗaa ha̰ Ŋgɛrɛwṵru sáake kuni fie ziŋ naari. Sím ɓe Zezu ká uo na kiɛ fe ndaɗ mba sím *Abɛl.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Ì kɔ tul-rì ɓáy kere! Ŋgɛrɛwṵru ká ɓaa ɓay ha rì na, ì mbii suku-rì ká ɗi ya. Zaɗka leɗ Izarayɛlri mbii suku-ri ká tul ɓay ká Ŋgɛrɛwṵru baka ri ká tusiri key ɓáy faa Moyze na, i tḭi ká ɓil kɔ́kɔ sɛkɛ fe ya. Wa̰a, maa ɓay naari ká náa mbiiri suku naari ɓay láa báka ɓay Ŋgɛrɛwṵru ká baka naari ká nulue ɓáy faa Zezu na, náa tḭ́iri ká ɓil kɔ́kɔ sɛkɛ fe na mina lɛ?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Pola lew ká tul Kuo Sinay na, kusol Ŋgɛrɛwṵru mgba ha̰ zaɗ laŋ yik yik. Roo lɛ, timbɛɗɛ key na, ka waa ɓay key ziŋ naari mii: «Mì haŋa zaɗ laŋ yik yik ba mbḭw rɔɓay; ɓa tusiri hɔy ya, roo lɛ, nulue kara nda̰w.»
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Ɓay káʼa ɓaa mii: «Ɓa mbḭw rɔɓay» na kiɛ naari ta-taŋ mii: feri riw bele ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa na, a láŋ yik yik a zekre kaɗ ɓay haŋa ɓo, feri ká laŋ ya a ɗo ndiŋ na, ka ɗo.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Naari na, náa ɗo zíŋri puoruo ká nulue ká laŋ ya, a náa réri mbay ziŋ Ŋgɛrɛwṵru ká ɗi. Munu zu lɛ, náa ɗáari taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru; náa písiri ni, a náa ɗáari fe ká rii law-ɛ, ɓáy ɗíŋ tul nda̰w, hḭ́ɛ ni nda̰w,
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru naari na, ɗo munu ɓa huu ká sɛ gandaw gandaw.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.