Hebreus 10

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bol kusol *Moyze na kiɛ fe taa tusuɛke ɓáy zaɗɛ riw bele ya, roo lɛ, ɓa tem fe ká kiɛ fe kereri ká náa zíŋri ɓáy faa Krisi ɓáy namri káʼa vika vuku. Bol kusolke ká ha̰ nzoɓ fe poyri ɗáake fe poy taa mbḭwke mbiimbam ɓáy mbiimbam ɓaŋguɔ na, maa ɓay ɗáa ha̰ nzoɓri ká i soro ɓa lakun Ŋgɛrɛwṵru na, i *taŋ kaɗ kaɗ ya.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Zaɗka fe poy na maa ɗáa ha̰ nzoɓ feya̰a taŋ kaɗ kaɗ ba mbḭw hɔy wṵ̌m lɛ, káʼa kɔ́kɔ sùo-ɛ ɓa nzoɓ ká ɓay ti tul-e mbǎa, a pɔŋ nzaa nduo púo fe poyri na riw bele.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Roo lɛ, fe poykeri ku na, tuma kér ɓay nzoɓri ká tul feya̰a ɓari mbiimbam ɓáy mbiimbam;
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 ɓay ḭi lɛ, sím bǎa ndayri ɓáy sím balri na ti máa ɓay náa feya̰a nzoɓri ya mgbaŋ.Sím bǎa ndayri ɓáy sím balri na ti máa ɓay náa feya̰a nzoɓri ya mgbaŋ.|src="cn02093c.TIF" size="span" loc="Heb 10.1-4" copy="David C. Cook" ref="10.4"
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Sa̰wke mini ze, zaɗka Krisi ɗo ví tusiri key na, ka ɓaa ha̰ Ŋgɛrɛwṵru mii:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Fe hɔlri ká i tay í púoke fe,
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Munu zu lɛ, Ŋgɛrɛwṵru, mì ɓaa ha̰ mù,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Pola lɛ, Zezu ɓaa ha̰ Ŋgɛrɛwṵru mii: «Mù hii ɓay fe poyri ya nda̰w, fe haŋa hɔyri ya nda̰w, fe hɔlri ká i tay í púoke fe ya nda̰w, fe poyri ká ɓay náake feya̰ari ya nda̰w pi. Ze *bol kusol na hii ɓay haŋa nzoɓ ka ɗaa fe poykeri ku na riw bele munu hɔy kara, rii law-a ya.»
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Ka ɓaa ha̰ ni na rɔɓay mii: «Ŋgɛrɛwṵru, mì ɗo key mì vi ɓay ɗáa law hiiya ɓo.» Ɓe ze, ɓáy fe ká Krisi ɗaa na, Ŋgɛrɛwṵru bumra fe poyri ká i ɗaa ɓáy fe hɔlri na riw bele ɓa fal, a suo Zezu ze ɓa vuy fe poy.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Munu ká Zezu Krisi ɗaa law hiiya Ŋgɛrɛwṵru na, ka ha̰ naari nzoɓ feya̰ari, náa víri ɓa nzoɓ ká taŋ kaɗ kaɗ ɓáy faa sùo-ɛ káʼa mbi ha̰ huɗ ɓa vuy fe poy ba mbḭw hɔy wṵ̌m ɓa gbṵke.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Ká ɓil namri riw bele na, *nzoɓ fe poy Ziɓri mbḭw mbḭw riw bele, i ɗo siya ɓay ɗáa peɗ ha̰ Ŋgɛrɛwṵru. Fe poy taa mbḭwke ku na ze i púoke fe ɓaŋguɔ, roo lɛ, fe poykeri ku na, ti máa ɓay náa ɓay feya̰a ya mgbaŋ.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 A Krisi laa lɛ, mbi sùo-ɛ ha̰ huɗ ɓa vuy fe poy ba mbḭw hɔy ɓay tul feya̰a nzoɓri. Fe poyke ku na ɗo ɗáa peɗ ɓaŋguɔ. Timbɛɗɛ key na ka kaw tunduo hoɗo Ŋgɛrɛwṵru,
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 a giyaŋ kpṵru ha̰ Ŋgɛrɛwṵru haw yṵm ká tul nzoɓ tul ŋga̰ni ɓeri ha ri ɗo munu ɓa fe ɗáa ɓal-ɛ zuɔ ɗi.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Ɓáy faa sùo-ɛ káʼa mbi a hu ɓa vuy fe poy ba mbḭw hɔy na, ɓari káʼa naa ɓay feya̰a ká tul-ri na, ka ha ri taŋ kaɗ kaɗ wṵ̌m.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Tem Law Pie kara ɓaa nasi ɓayke ha̰ naari nda̰w. Pola lɛ, ka ɓaa mii:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 «Ì kɔ, kuni fie ká mì sáka ziŋ ri na ze ɗo key:
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Ka ɓaa na rɔɓay mii:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Ì kɔ nda̰w, zaɗka Ŋgɛrɛwṵru nda buma ká tul feya̰a nzoɓri na, ɗo nun ɗáa fe poy rɔɔ ɓay náake feya̰a na mbǎa.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Ɓe ze, yṵ-iri, faa ríi a se *zaɗ ká taŋ kaɗaŋ ɓamba tasiri ká ɓil hul ka̰ni taa tusuɛke ká nulue na, mgbuɗa ɗo hɔy nduo ha̰ naari ɓáy faa Zezu ká mbi sùo-ɛ ɓa vuy *fe poy.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Ɓáy faa fe poyke ku na, gari ká kuŋ zaɗ ká ɓil hul ka̰ni na saka tǎr, a ha̰ naari faa fie ká ɓay sóroke ɓa lakun-ɛ. Faake na, ɓa ɓe Zezu ká kaw ɓáy kumnun.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Ɓe ze, náa ɗori ɓáy *ŋgɛrɛnzoɓ fe poy luye ká kaw tul nzoɓ Ŋgɛrɛwṵruri.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Munu zu lɛ, náa sórori ɓa lakun Ŋgɛrɛwṵru ɓáy law ká mbḭw taŋ hḭɛ nda̰w, ɓáy ɓil wa̰ra law ká fe ka̰ayari mbḭw ti ɗi ya, káʼa *taŋ kaɗ kaɗ ɓáy sùo ká i wàa ɓáy mbii ká taŋ kaɗ kaɗ nda̰w pi.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Fe ká náa ɗáari law naari te ɗi nzokɗo, a náa ɓaarì ɓayke ɓa kɛlɛ na, náa mgbári ŋgɔ-ŋgɔŋ, ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ká ɓa nzoɓ wáa feke na ɗo tul ɓay ɓe.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Náa kɔ́ri kɔ́m ɓa tul kḭ ɓay súruke tigba̰a kḭ ha̰ náa híikeri kḭ a náa ɗáakeri fe kereri.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Náa pɔ́ŋri zaɗ mbṵ́ kḭ naari munu ká nzoɓ ha̰nɛri i ɗaa ti ri tii í tḭi zaɗɛ ya na ku ya, roo lɛ, náa ɗáari wa̰ra ɓo ɓil law kḭ, kakalke lɛ, ɓáy nam ká ì kɔ ɓa nam kúŋ sal ɓay Ŋgɛrɛmbay ká ɗo ɗi ya deɓ.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Zaɗka náa tuuri tusuɛ ɓay na tuu nda̰a, rɔɔ náa yḭ̀iri náa geɗeri tul fe ɗáa ya̰ari ɓáy lɛ, fe poy kḭ ɓoɗ ká ɓay náake feya̰a na ti mbǎa.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Fe mbḭw hɔy ro tɔ̀ŋ ká náa gíyaŋri ɓáy bawda hḭɛ zikiki na, ɓa kúŋ sal ɓay Ŋgɛrɛwṵru ɓáy huu káʼa sɛkɛ bilam bilam a tay nzoɓri ká i tḭ̀i ká tul Ŋgɛrɛwṵru na kuruk kuruk.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Ká ɓil sewke taa *Moyze na, zaɗka nzoɓ waɗ tul *bol kusol, rɔɔ nzoɓ ɓay nasikeri siɗi mase say lɛ, i i nzoɓke na taŋ kɔ́kɔ nun síe ɓe.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ze zaɗka nzoɓ ḭm Vu Ŋgɛrɛwṵru, a kɔ sím *sáka kuni káʼa ɗaa ha̰ ni taŋ kaɗ kaɗ na ɓa fe ya, a tḭiri Tem Ŋgɛrɛwṵru ká kiɛ naari law kere na wa̰a, ɓay káʼa ɓóko tul-e na, a ɗoko ɓamba tasiri ya mina lɛ woo!
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Tusuɛke lɛ, Ŋgɛrɛwṵru kḭ sùo-ɛ ɓaa mii: «Mbɔl fe sɛkɛri ká nzoɓri ɗaa ziŋ rì na, ì ála ha̰ mì ɓi kḭ, mi vbíɗa gbaa ndaake. Ɓi kḭ ze mì púo mbɔlke káʼa máa tul-e na ɓáy.» Ka ɓaa na rɔɓay mii: «Mì kúŋ sal ɓay zuɔ tul nzoɓ ɓiri.»
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Ɗo ŋgɔŋ ɓamba tasiri ɓay haŋa nzoɓ fe ɗáa ka̰aya ka tùo ɓo nduo Ŋgɛrɛwṵru Nzoɓ Káw Ɓáy Kumnun.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ì kér se tul titire nam ká ì ɗáake law-rì ɓo tul *Krisi a í kɔ́ke zaɗ taŋa ɓe na í kɔ. Ɓil namkeri ku na, ì kɔ sɛkɛ fe ŋgḭi ɓamba tasiri, roo lɛ, ì mgba ŋgɔ-ŋgɔŋ ɓaŋguɔ kpaɗara.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Ha̰nɛ lɛ, i tḭiri rì, a í ɗara rì ká nun ruɔ nzoɓri; a zaɗ ha̰nɛ laa lɛ, ì ɗo ɗi ya ɓay sɔ́kɔ nzoɓri ká i ɗara ri munu na.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Ɓaarì na, ì kɔ sɛkɛ fe mbḭw hɔy ziŋ nzoɓri ká i naa ɓil hul sal. A zaɗka nzoɓri ya̰a fe kere ɓaarì hɔy kara ɗaa fe ya, ì sṵu law-rì í kaw ɓáy suoriya, ɓay ḭi lɛ, ì kɔ nda̰w, ɓaarì na, ì ɗo ɓáy feziŋa taa tusuɛkeri ká ndaɗ kal feri riw bele a ɗo ɓaŋguɔ.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Munu zu lɛ, ì ha̰ law-rì ka sa̰a ya, ɓay ḭi lɛ, bawda fe tunduo ɗo ɓay tul nzoɓri ká i ɗaa law-ri ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru ɓaŋguɔ.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Fe ká ɗo nun haŋa rì ɗaa lɛ, ɓa sṵ́u law í ɗaa law hiiya Ŋgɛrɛwṵru, ɓo í zíŋ fe káʼa waa ɓay haŋa rì na.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Tusuɛke lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɗo ɓil mbeɗe ɓe mii:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-i,
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 A naari laa lɛ, náa zuɔri ziŋ ɓari ká i yḭ̀i ɓáy tigba̰a-ri ɓa fal a í wṵru faa í se ɓa zaɗ ɓíɛ na ku ya, roo lɛ, náa ɓári nzoɓri ká náa ɗáari law naari ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru ɓay zíŋ pam.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.