Hebreus 10

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bol kusol *Moyze na kiɛ fe taa tusuɛke ɓáy zaɗɛ riw bele ya, roo lɛ, ɓa tem fe ká kiɛ fe kereri ká náa zíŋri ɓáy faa Krisi ɓáy namri káʼa vika vuku. Bol kusolke ká ha̰ nzoɓ fe poyri ɗáake fe poy taa mbḭwke mbiimbam ɓáy mbiimbam ɓaŋguɔ na, maa ɓay ɗáa ha̰ nzoɓri ká i soro ɓa lakun Ŋgɛrɛwṵru na, i *taŋ kaɗ kaɗ ya.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Zaɗka fe poy na maa ɗáa ha̰ nzoɓ feya̰a taŋ kaɗ kaɗ ba mbḭw hɔy wṵ̌m lɛ, káʼa kɔ́kɔ sùo-ɛ ɓa nzoɓ ká ɓay ti tul-e mbǎa, a pɔŋ nzaa nduo púo fe poyri na riw bele.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Roo lɛ, fe poykeri ku na, tuma kér ɓay nzoɓri ká tul feya̰a ɓari mbiimbam ɓáy mbiimbam;
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 ɓay ḭi lɛ, sím bǎa ndayri ɓáy sím balri na ti máa ɓay náa feya̰a nzoɓri ya mgbaŋ.Sím bǎa ndayri ɓáy sím balri na ti máa ɓay náa feya̰a nzoɓri ya mgbaŋ.|src="cn02093c.TIF" size="span" loc="Heb 10.1-4" copy="David C. Cook" ref="10.4"
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Sa̰wke mini ze, zaɗka Krisi ɗo ví tusiri key na, ka ɓaa ha̰ Ŋgɛrɛwṵru mii:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Fe hɔlri ká i tay í púoke fe,
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Munu zu lɛ, Ŋgɛrɛwṵru, mì ɓaa ha̰ mù,
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Pola lɛ, Zezu ɓaa ha̰ Ŋgɛrɛwṵru mii: «Mù hii ɓay fe poyri ya nda̰w, fe haŋa hɔyri ya nda̰w, fe hɔlri ká i tay í púoke fe ya nda̰w, fe poyri ká ɓay náake feya̰ari ya nda̰w pi. Ze *bol kusol na hii ɓay haŋa nzoɓ ka ɗaa fe poykeri ku na riw bele munu hɔy kara, rii law-a ya.»
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Ka ɓaa ha̰ ni na rɔɓay mii: «Ŋgɛrɛwṵru, mì ɗo key mì vi ɓay ɗáa law hiiya ɓo.» Ɓe ze, ɓáy fe ká Krisi ɗaa na, Ŋgɛrɛwṵru bumra fe poyri ká i ɗaa ɓáy fe hɔlri na riw bele ɓa fal, a suo Zezu ze ɓa vuy fe poy.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Munu ká Zezu Krisi ɗaa law hiiya Ŋgɛrɛwṵru na, ka ha̰ naari nzoɓ feya̰ari, náa víri ɓa nzoɓ ká taŋ kaɗ kaɗ ɓáy faa sùo-ɛ káʼa mbi ha̰ huɗ ɓa vuy fe poy ba mbḭw hɔy wṵ̌m ɓa gbṵke.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Ká ɓil namri riw bele na, *nzoɓ fe poy Ziɓri mbḭw mbḭw riw bele, i ɗo siya ɓay ɗáa peɗ ha̰ Ŋgɛrɛwṵru. Fe poy taa mbḭwke ku na ze i púoke fe ɓaŋguɔ, roo lɛ, fe poykeri ku na, ti máa ɓay náa ɓay feya̰a ya mgbaŋ.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 A Krisi laa lɛ, mbi sùo-ɛ ha̰ huɗ ɓa vuy fe poy ba mbḭw hɔy ɓay tul feya̰a nzoɓri. Fe poyke ku na ɗo ɗáa peɗ ɓaŋguɔ. Timbɛɗɛ key na ka kaw tunduo hoɗo Ŋgɛrɛwṵru,
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 a giyaŋ kpṵru ha̰ Ŋgɛrɛwṵru haw yṵm ká tul nzoɓ tul ŋga̰ni ɓeri ha ri ɗo munu ɓa fe ɗáa ɓal-ɛ zuɔ ɗi.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ɓáy faa sùo-ɛ káʼa mbi a hu ɓa vuy fe poy ba mbḭw hɔy na, ɓari káʼa naa ɓay feya̰a ká tul-ri na, ka ha ri taŋ kaɗ kaɗ wṵ̌m.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Tem Law Pie kara ɓaa nasi ɓayke ha̰ naari nda̰w. Pola lɛ, ka ɓaa mii:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 «Ì kɔ, kuni fie ká mì sáka ziŋ ri na ze ɗo key:
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Ka ɓaa na rɔɓay mii:
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Ì kɔ nda̰w, zaɗka Ŋgɛrɛwṵru nda buma ká tul feya̰a nzoɓri na, ɗo nun ɗáa fe poy rɔɔ ɓay náake feya̰a na mbǎa.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Ɓe ze, yṵ-iri, faa ríi a se *zaɗ ká taŋ kaɗaŋ ɓamba tasiri ká ɓil hul ka̰ni taa tusuɛke ká nulue na, mgbuɗa ɗo hɔy nduo ha̰ naari ɓáy faa Zezu ká mbi sùo-ɛ ɓa vuy *fe poy.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Ɓáy faa fe poyke ku na, gari ká kuŋ zaɗ ká ɓil hul ka̰ni na saka tǎr, a ha̰ naari faa fie ká ɓay sóroke ɓa lakun-ɛ. Faake na, ɓa ɓe Zezu ká kaw ɓáy kumnun.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Ɓe ze, náa ɗori ɓáy *ŋgɛrɛnzoɓ fe poy luye ká kaw tul nzoɓ Ŋgɛrɛwṵruri.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Munu zu lɛ, náa sórori ɓa lakun Ŋgɛrɛwṵru ɓáy law ká mbḭw taŋ hḭɛ nda̰w, ɓáy ɓil wa̰ra law ká fe ka̰ayari mbḭw ti ɗi ya, káʼa *taŋ kaɗ kaɗ ɓáy sùo ká i wàa ɓáy mbii ká taŋ kaɗ kaɗ nda̰w pi.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Fe ká náa ɗáari law naari te ɗi nzokɗo, a náa ɓaarì ɓayke ɓa kɛlɛ na, náa mgbári ŋgɔ-ŋgɔŋ, ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ká ɓa nzoɓ wáa feke na ɗo tul ɓay ɓe.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Náa kɔ́ri kɔ́m ɓa tul kḭ ɓay súruke tigba̰a kḭ ha̰ náa híikeri kḭ a náa ɗáakeri fe kereri.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Náa pɔ́ŋri zaɗ mbṵ́ kḭ naari munu ká nzoɓ ha̰nɛri i ɗaa ti ri tii í tḭi zaɗɛ ya na ku ya, roo lɛ, náa ɗáari wa̰ra ɓo ɓil law kḭ, kakalke lɛ, ɓáy nam ká ì kɔ ɓa nam kúŋ sal ɓay Ŋgɛrɛmbay ká ɗo ɗi ya deɓ.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Zaɗka náa tuuri tusuɛ ɓay na tuu nda̰a, rɔɔ náa yḭ̀iri náa geɗeri tul fe ɗáa ya̰ari ɓáy lɛ, fe poy kḭ ɓoɗ ká ɓay náake feya̰a na ti mbǎa.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Fe mbḭw hɔy ro tɔ̀ŋ ká náa gíyaŋri ɓáy bawda hḭɛ zikiki na, ɓa kúŋ sal ɓay Ŋgɛrɛwṵru ɓáy huu káʼa sɛkɛ bilam bilam a tay nzoɓri ká i tḭ̀i ká tul Ŋgɛrɛwṵru na kuruk kuruk.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Ká ɓil sewke taa *Moyze na, zaɗka nzoɓ waɗ tul *bol kusol, rɔɔ nzoɓ ɓay nasikeri siɗi mase say lɛ, i i nzoɓke na taŋ kɔ́kɔ nun síe ɓe.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Ze zaɗka nzoɓ ḭm Vu Ŋgɛrɛwṵru, a kɔ sím *sáka kuni káʼa ɗaa ha̰ ni taŋ kaɗ kaɗ na ɓa fe ya, a tḭiri Tem Ŋgɛrɛwṵru ká kiɛ naari law kere na wa̰a, ɓay káʼa ɓóko tul-e na, a ɗoko ɓamba tasiri ya mina lɛ woo!
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Tusuɛke lɛ, Ŋgɛrɛwṵru kḭ sùo-ɛ ɓaa mii: «Mbɔl fe sɛkɛri ká nzoɓri ɗaa ziŋ rì na, ì ála ha̰ mì ɓi kḭ, mi vbíɗa gbaa ndaake. Ɓi kḭ ze mì púo mbɔlke káʼa máa tul-e na ɓáy.» Ka ɓaa na rɔɓay mii: «Mì kúŋ sal ɓay zuɔ tul nzoɓ ɓiri.»
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ɗo ŋgɔŋ ɓamba tasiri ɓay haŋa nzoɓ fe ɗáa ka̰aya ka tùo ɓo nduo Ŋgɛrɛwṵru Nzoɓ Káw Ɓáy Kumnun.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ì kér se tul titire nam ká ì ɗáake law-rì ɓo tul *Krisi a í kɔ́ke zaɗ taŋa ɓe na í kɔ. Ɓil namkeri ku na, ì kɔ sɛkɛ fe ŋgḭi ɓamba tasiri, roo lɛ, ì mgba ŋgɔ-ŋgɔŋ ɓaŋguɔ kpaɗara.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Ha̰nɛ lɛ, i tḭiri rì, a í ɗara rì ká nun ruɔ nzoɓri; a zaɗ ha̰nɛ laa lɛ, ì ɗo ɗi ya ɓay sɔ́kɔ nzoɓri ká i ɗara ri munu na.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Ɓaarì na, ì kɔ sɛkɛ fe mbḭw hɔy ziŋ nzoɓri ká i naa ɓil hul sal. A zaɗka nzoɓri ya̰a fe kere ɓaarì hɔy kara ɗaa fe ya, ì sṵu law-rì í kaw ɓáy suoriya, ɓay ḭi lɛ, ì kɔ nda̰w, ɓaarì na, ì ɗo ɓáy feziŋa taa tusuɛkeri ká ndaɗ kal feri riw bele a ɗo ɓaŋguɔ.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Munu zu lɛ, ì ha̰ law-rì ka sa̰a ya, ɓay ḭi lɛ, bawda fe tunduo ɗo ɓay tul nzoɓri ká i ɗaa law-ri ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru ɓaŋguɔ.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Fe ká ɗo nun haŋa rì ɗaa lɛ, ɓa sṵ́u law í ɗaa law hiiya Ŋgɛrɛwṵru, ɓo í zíŋ fe káʼa waa ɓay haŋa rì na.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Tusuɛke lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɗo ɓil mbeɗe ɓe mii:
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-i,
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 A naari laa lɛ, náa zuɔri ziŋ ɓari ká i yḭ̀i ɓáy tigba̰a-ri ɓa fal a í wṵru faa í se ɓa zaɗ ɓíɛ na ku ya, roo lɛ, náa ɓári nzoɓri ká náa ɗáari law naari ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru ɓay zíŋ pam.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.