Hebreus 10

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bol kusol *Moyze na kiɛ fe taa tusuɛke ɓáy zaɗɛ riw bele ya, roo lɛ, ɓa tem fe ká kiɛ fe kereri ká náa zíŋri ɓáy faa Krisi ɓáy namri káʼa vika vuku. Bol kusolke ká ha̰ nzoɓ fe poyri ɗáake fe poy taa mbḭwke mbiimbam ɓáy mbiimbam ɓaŋguɔ na, maa ɓay ɗáa ha̰ nzoɓri ká i soro ɓa lakun Ŋgɛrɛwṵru na, i *taŋ kaɗ kaɗ ya.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Zaɗka fe poy na maa ɗáa ha̰ nzoɓ feya̰a taŋ kaɗ kaɗ ba mbḭw hɔy wṵ̌m lɛ, káʼa kɔ́kɔ sùo-ɛ ɓa nzoɓ ká ɓay ti tul-e mbǎa, a pɔŋ nzaa nduo púo fe poyri na riw bele.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Roo lɛ, fe poykeri ku na, tuma kér ɓay nzoɓri ká tul feya̰a ɓari mbiimbam ɓáy mbiimbam;
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 ɓay ḭi lɛ, sím bǎa ndayri ɓáy sím balri na ti máa ɓay náa feya̰a nzoɓri ya mgbaŋ.Sím bǎa ndayri ɓáy sím balri na ti máa ɓay náa feya̰a nzoɓri ya mgbaŋ.|src="cn02093c.TIF" size="span" loc="Heb 10.1-4" copy="David C. Cook" ref="10.4"
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Sa̰wke mini ze, zaɗka Krisi ɗo ví tusiri key na, ka ɓaa ha̰ Ŋgɛrɛwṵru mii:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Fe hɔlri ká i tay í púoke fe,
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Munu zu lɛ, Ŋgɛrɛwṵru, mì ɓaa ha̰ mù,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Pola lɛ, Zezu ɓaa ha̰ Ŋgɛrɛwṵru mii: «Mù hii ɓay fe poyri ya nda̰w, fe haŋa hɔyri ya nda̰w, fe hɔlri ká i tay í púoke fe ya nda̰w, fe poyri ká ɓay náake feya̰ari ya nda̰w pi. Ze *bol kusol na hii ɓay haŋa nzoɓ ka ɗaa fe poykeri ku na riw bele munu hɔy kara, rii law-a ya.»
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Ka ɓaa ha̰ ni na rɔɓay mii: «Ŋgɛrɛwṵru, mì ɗo key mì vi ɓay ɗáa law hiiya ɓo.» Ɓe ze, ɓáy fe ká Krisi ɗaa na, Ŋgɛrɛwṵru bumra fe poyri ká i ɗaa ɓáy fe hɔlri na riw bele ɓa fal, a suo Zezu ze ɓa vuy fe poy.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Munu ká Zezu Krisi ɗaa law hiiya Ŋgɛrɛwṵru na, ka ha̰ naari nzoɓ feya̰ari, náa víri ɓa nzoɓ ká taŋ kaɗ kaɗ ɓáy faa sùo-ɛ káʼa mbi ha̰ huɗ ɓa vuy fe poy ba mbḭw hɔy wṵ̌m ɓa gbṵke.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Ká ɓil namri riw bele na, *nzoɓ fe poy Ziɓri mbḭw mbḭw riw bele, i ɗo siya ɓay ɗáa peɗ ha̰ Ŋgɛrɛwṵru. Fe poy taa mbḭwke ku na ze i púoke fe ɓaŋguɔ, roo lɛ, fe poykeri ku na, ti máa ɓay náa ɓay feya̰a ya mgbaŋ.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 A Krisi laa lɛ, mbi sùo-ɛ ha̰ huɗ ɓa vuy fe poy ba mbḭw hɔy ɓay tul feya̰a nzoɓri. Fe poyke ku na ɗo ɗáa peɗ ɓaŋguɔ. Timbɛɗɛ key na ka kaw tunduo hoɗo Ŋgɛrɛwṵru,
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 a giyaŋ kpṵru ha̰ Ŋgɛrɛwṵru haw yṵm ká tul nzoɓ tul ŋga̰ni ɓeri ha ri ɗo munu ɓa fe ɗáa ɓal-ɛ zuɔ ɗi.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Ɓáy faa sùo-ɛ káʼa mbi a hu ɓa vuy fe poy ba mbḭw hɔy na, ɓari káʼa naa ɓay feya̰a ká tul-ri na, ka ha ri taŋ kaɗ kaɗ wṵ̌m.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Tem Law Pie kara ɓaa nasi ɓayke ha̰ naari nda̰w. Pola lɛ, ka ɓaa mii:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 «Ì kɔ, kuni fie ká mì sáka ziŋ ri na ze ɗo key:
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Ka ɓaa na rɔɓay mii:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Ì kɔ nda̰w, zaɗka Ŋgɛrɛwṵru nda buma ká tul feya̰a nzoɓri na, ɗo nun ɗáa fe poy rɔɔ ɓay náake feya̰a na mbǎa.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Ɓe ze, yṵ-iri, faa ríi a se *zaɗ ká taŋ kaɗaŋ ɓamba tasiri ká ɓil hul ka̰ni taa tusuɛke ká nulue na, mgbuɗa ɗo hɔy nduo ha̰ naari ɓáy faa Zezu ká mbi sùo-ɛ ɓa vuy *fe poy.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Ɓáy faa fe poyke ku na, gari ká kuŋ zaɗ ká ɓil hul ka̰ni na saka tǎr, a ha̰ naari faa fie ká ɓay sóroke ɓa lakun-ɛ. Faake na, ɓa ɓe Zezu ká kaw ɓáy kumnun.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Ɓe ze, náa ɗori ɓáy *ŋgɛrɛnzoɓ fe poy luye ká kaw tul nzoɓ Ŋgɛrɛwṵruri.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Munu zu lɛ, náa sórori ɓa lakun Ŋgɛrɛwṵru ɓáy law ká mbḭw taŋ hḭɛ nda̰w, ɓáy ɓil wa̰ra law ká fe ka̰ayari mbḭw ti ɗi ya, káʼa *taŋ kaɗ kaɗ ɓáy sùo ká i wàa ɓáy mbii ká taŋ kaɗ kaɗ nda̰w pi.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Fe ká náa ɗáari law naari te ɗi nzokɗo, a náa ɓaarì ɓayke ɓa kɛlɛ na, náa mgbári ŋgɔ-ŋgɔŋ, ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ká ɓa nzoɓ wáa feke na ɗo tul ɓay ɓe.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Náa kɔ́ri kɔ́m ɓa tul kḭ ɓay súruke tigba̰a kḭ ha̰ náa híikeri kḭ a náa ɗáakeri fe kereri.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Náa pɔ́ŋri zaɗ mbṵ́ kḭ naari munu ká nzoɓ ha̰nɛri i ɗaa ti ri tii í tḭi zaɗɛ ya na ku ya, roo lɛ, náa ɗáari wa̰ra ɓo ɓil law kḭ, kakalke lɛ, ɓáy nam ká ì kɔ ɓa nam kúŋ sal ɓay Ŋgɛrɛmbay ká ɗo ɗi ya deɓ.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Zaɗka náa tuuri tusuɛ ɓay na tuu nda̰a, rɔɔ náa yḭ̀iri náa geɗeri tul fe ɗáa ya̰ari ɓáy lɛ, fe poy kḭ ɓoɗ ká ɓay náake feya̰a na ti mbǎa.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Fe mbḭw hɔy ro tɔ̀ŋ ká náa gíyaŋri ɓáy bawda hḭɛ zikiki na, ɓa kúŋ sal ɓay Ŋgɛrɛwṵru ɓáy huu káʼa sɛkɛ bilam bilam a tay nzoɓri ká i tḭ̀i ká tul Ŋgɛrɛwṵru na kuruk kuruk.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Ká ɓil sewke taa *Moyze na, zaɗka nzoɓ waɗ tul *bol kusol, rɔɔ nzoɓ ɓay nasikeri siɗi mase say lɛ, i i nzoɓke na taŋ kɔ́kɔ nun síe ɓe.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ze zaɗka nzoɓ ḭm Vu Ŋgɛrɛwṵru, a kɔ sím *sáka kuni káʼa ɗaa ha̰ ni taŋ kaɗ kaɗ na ɓa fe ya, a tḭiri Tem Ŋgɛrɛwṵru ká kiɛ naari law kere na wa̰a, ɓay káʼa ɓóko tul-e na, a ɗoko ɓamba tasiri ya mina lɛ woo!
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Tusuɛke lɛ, Ŋgɛrɛwṵru kḭ sùo-ɛ ɓaa mii: «Mbɔl fe sɛkɛri ká nzoɓri ɗaa ziŋ rì na, ì ála ha̰ mì ɓi kḭ, mi vbíɗa gbaa ndaake. Ɓi kḭ ze mì púo mbɔlke káʼa máa tul-e na ɓáy.» Ka ɓaa na rɔɓay mii: «Mì kúŋ sal ɓay zuɔ tul nzoɓ ɓiri.»
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Ɗo ŋgɔŋ ɓamba tasiri ɓay haŋa nzoɓ fe ɗáa ka̰aya ka tùo ɓo nduo Ŋgɛrɛwṵru Nzoɓ Káw Ɓáy Kumnun.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Ì kér se tul titire nam ká ì ɗáake law-rì ɓo tul *Krisi a í kɔ́ke zaɗ taŋa ɓe na í kɔ. Ɓil namkeri ku na, ì kɔ sɛkɛ fe ŋgḭi ɓamba tasiri, roo lɛ, ì mgba ŋgɔ-ŋgɔŋ ɓaŋguɔ kpaɗara.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Ha̰nɛ lɛ, i tḭiri rì, a í ɗara rì ká nun ruɔ nzoɓri; a zaɗ ha̰nɛ laa lɛ, ì ɗo ɗi ya ɓay sɔ́kɔ nzoɓri ká i ɗara ri munu na.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Ɓaarì na, ì kɔ sɛkɛ fe mbḭw hɔy ziŋ nzoɓri ká i naa ɓil hul sal. A zaɗka nzoɓri ya̰a fe kere ɓaarì hɔy kara ɗaa fe ya, ì sṵu law-rì í kaw ɓáy suoriya, ɓay ḭi lɛ, ì kɔ nda̰w, ɓaarì na, ì ɗo ɓáy feziŋa taa tusuɛkeri ká ndaɗ kal feri riw bele a ɗo ɓaŋguɔ.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Munu zu lɛ, ì ha̰ law-rì ka sa̰a ya, ɓay ḭi lɛ, bawda fe tunduo ɗo ɓay tul nzoɓri ká i ɗaa law-ri ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru ɓaŋguɔ.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Fe ká ɗo nun haŋa rì ɗaa lɛ, ɓa sṵ́u law í ɗaa law hiiya Ŋgɛrɛwṵru, ɓo í zíŋ fe káʼa waa ɓay haŋa rì na.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Tusuɛke lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɗo ɓil mbeɗe ɓe mii:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-i,
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 A naari laa lɛ, náa zuɔri ziŋ ɓari ká i yḭ̀i ɓáy tigba̰a-ri ɓa fal a í wṵru faa í se ɓa zaɗ ɓíɛ na ku ya, roo lɛ, náa ɓári nzoɓri ká náa ɗáari law naari ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru ɓay zíŋ pam.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.