Gálatas 3

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Úwaa, ɓaarì nzoɓ mbika lawri ká kuɗu zaɗ ká Galasi, mina ze tul-rì fɛrɛ munu ku lɛ? Nzoɓ ve ze ula rì munu ku lɛ? Huɗ Zezu *Krisi ká tul puu say huɗ na, mì ɓaa ɓayke ta-taŋ ha rì laa ro.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Mì vbika rì vbiw mbḭw hɔy ɓay haŋa rì yḭiŋra ha̰ mi laa: Tem Law Pie taa Ŋgɛrɛwṵru ká ì ya̰a na wa̰a, ì ya̰a ɓáy faa ɗáa vu mbom ɓo tul *bol kusol Ziɓri, mase ɓáy faa láa káa Ɓay Kere, ká ì ɗáake law-rì ɓo ɗi na lɛ?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Wa̰a, ɗaa mina nda̰w rɔɔ, kér ɓay puo rì munu ku lɛ? Titire na, ì tii sa̰w mbika sùo-rì ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓáy faa Tem Law Pie, a timbɛɗɛ key lɛ, ì hii ɓay ɔ́rɔ ɓie ɓáy hṵrusuo-rì kḭ hɔy ro lɛ?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Feri ŋgḭ-ŋgḭi ká tḭi tul-rì na wa̰a, tḭi gɔr hɔy lɛ? Ṵ́-uu, ɓa fe ká ti ɗoko gɔr hɔy ya.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Ì kɔ, zaɗka Ŋgɛrɛwṵru ha rì Tem ɓe, a ɗaa fe saŋri ká sakra ɓaarì na wa̰a, ka ɗaa ɓáy faa bol kusol ká ì ɗaa vu mbom ɓo ɗi na mase, ɓáy faa káa Ɓay Kere ká ì ya̰a ɓayke, a í ɗáake law-rì ɓo ɗi na lɛ?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Ì kér se tul *Abaraham na í kɔ. Mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɓay se tul-e mii: «Abaraham na ɗaa law-ɛ ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru, ɓe ze Ŋgɛrɛwṵru kḭ́ike fal mbika law ɓe, a kɔ́ke ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ.»
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Ɓe ze ɗo nun haŋa rì kɔ mii, ɓari ká i ɗaa law-ri ɓo tul Krisi na ze, i ɓa vu Abaraham taa tusuɛkeri.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa pola mii, Ŋgɛrɛwṵru a ɗáa ha̰ nzoɓri ká i ɓa Ziɓ ya na, i vi ɓa nzoɓri ká i ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ ɓáy faa mbika law ɓari na. Sa̰wke mini ze, Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay kereke na ziŋ Abaraham pola lew mii: «Mì sá̰m fe zuɔ tul sa̰w nzoɓri riw bele ɓáy faa ɓo.»
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Lɛɛ, Abaraham na ɗaa law-ɛ ɓo tul-e, ze a zǐŋke fe sa̰mi na. Ɓe mini ze, ɓari riw bele ká i ɗaa law-ri ɓo tul Krisi na, ka sa̰m fe zuɔ tul-ri faa mbḭw munu káʼa sǎ̰mke fe zuɔ tul Abaraham na.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 A roo lɛ, ɓari ká i ɗaa law-ri te tul ɗáa vu mbom ɓo tul bol kusol na, ɓeɓi Ŋgɛrɛwṵru ɓo tul-ri, ɓay ḭi lɛ, mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa mii: «Nzoɓ ha̰a ha̰a ká ɗaa vu mbom ɓo tul ɓay ká i ɗaa ɗo ɓil *mbeɗe bol kusol, a ɗaa feri riw bele ká ɗo ɓil mbeɗeke na ɓáy zaɗɛ ɓaŋguɔ ya lɛ, ɓeɓi Ŋgɛrɛwṵru ɓo tul-e.»
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Ɓe mini ze, ì kɔ ta-taŋ ro: nzoɓ mbḭw mini ká Ŋgɛrɛwṵru kɔ ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ ɓáy faa ɗáa vu mbom ɓo tul bol kusol na, tiya, ɓay ḭi lɛ, mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ta-taŋ mii: «Nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun Ŋgɛrɛwṵru ɓáy faa law-ɛ káʼa ɗaa ɓo tul-e na, a káw ɓáy kumnun.»
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Roo lɛ, ɗáa bol kusol na maa kḭ ɓáy ɗáa law ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru ya, ɓay ḭi lɛ, i ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru nda̰w mii: «Nzoɓ ká ɗaa fe ká bol kusol ɓaa ɓáy zaɗɛ riw bele na, a káwke ɓáy kumnun ɓáy faa bol kusolke na.»
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Roo lɛ, timbɛɗɛ key na, Zezu Krisi ví naa ɓeɓi bol kusol ká ɓo tul naari. Zaɗka i ɓer ni ɗo tul puu say huɗ na, ɓeɓi Ŋgɛrɛwṵru ká ɗo tul naari na, ka mbi sùo-ɛ a súoke bol naari ɓay haŋa ɓeɓike na ka ti tul naari mbǎa, ɓay ḭi lɛ, mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa mii: «Nzoɓ ha̰a ha̰a ká i ɓer ni ɗo tul puu say huɗ na, ɓeɓi Ŋgɛrɛwṵru ɓo tul-e.»
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Zezu Krisi na ɗaa munu ɓay haŋa fe sa̰mi ká Ŋgɛrɛwṵru waa ziŋ Abaraham na, ka ɗo ɓay tul nzoɓri ká i ɓa Ziɓ ya na ɓáy faa ɓe, rɔɔ ɓay haŋa náa ya̰ari Tem ká Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay tul nzoɓri ká i ɗaa law-ri ɓo tul-e na.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Yṵ-iri, mì mbika fe mbḭw ká tusiri key ɓay kíɛkeri fe. Zaɗka nzoɓri siɗi siŋ tul ɓay ziŋ kḭ, a í sṵ mḭiri zuɔ nduo kḭ na, nzoɓ mbḭw maa ɓay bumra ɓayke ya nda̰w, a maa ɗáa kḭ zuɔ ɗi ya nda̰w pi.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Ze feke ɗo faa mbḭw munu ɓáy ɓay ká Ŋgɛrɛwṵru waa ziŋ *Abaraham ɓáy vu bul-e. Mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɓay key na ɓay tul vu bul-eri riw bele ya, roo lɛ, ɓayke ɗo ta-taŋ, a kiɛ se tul vu bul-e mbḭw kḭ hɔy ká ɓa Krisi.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Ì kɔ, ɓay ká mì hii ɓay ɓáa ze ɗo key: Ŋgɛrɛwṵru na siŋ tul ɓay ziŋ Abaraham, a waa ɓay káw tul ɓayke na. Falɛ ku na ɗaa mbiimbam isɔɗ niŋ ɓáy síŋ say nda̰w rɔɔ, Ŋgɛrɛwṵru ha̰ *bol kusol na ɗo ɓáy. Roo lɛ, ɓay káʼa siŋ pola ziŋ Abaraham na, bol kusol na maa ɓay bumra ɓayke ya, a maa ɗáa kḭ zuɔ ɗi ya nda̰w pi.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 A zaɗka Ŋgɛrɛwṵru ha̰ nzoɓri fe kere káʼa waa ɓáy faa ɗáa vu mbom ɓo tul bol kusol lɛ, ɓayke kiɛ mii, ka ha̰ fe ɓay ɓay káʼa waa na mbǎa. Roo lɛ, ɓáy faa wáa ɓay ze Ŋgɛrɛwṵru kǐɛke law kere ɓe ha̰ Abaraham.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Wa̰a, ɓay ḭi nda̰w rɔɔ Ŋgɛrɛwṵru ha̰ bol kusol ha̰ Ziɓri lɛ? Ka ha̰ bol kusol kḭ nde ɗi ɓay haŋa ɓo, náa kɔ́keri fe ɗáa naari ká ndaya ká rii nun-ɛ ya na. Bol kusolke ku na a ɗáa peɗ duɔ duɔ maa ɓáy nam ká vu bulu Abaraham ká ɓa *Krisi na a víke. Ɓa ɓe na ze, Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay ɓay tul-e. A ze bol kusol na Ŋgɛrɛwṵru ha̰ leɗ nzaapeɗri ká nulue ɓay haŋa ri nday ɓayke ha̰ *Moyze ká ɓa nzoɓ ɗoko sikɗa nzoɓri ɓáy Ŋgɛrɛwṵru.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Nzoɓ ɗoko sikɗa nzoɓri na, ɗo ɓay tul kuɗu nzoɓri ká siɗi. A roo lɛ, zaɗka Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay ziŋ Abaraham na, ka ɗaa feke huo-ɛ kḭ hɔy.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Wa̰a, *bol kusol ɓáy waa ɓay ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ na tuŋ kḭ tuŋ lɛ? Ṵ́-uu munu ya mgbaŋ! Zaɗka faa ɗo ɗi ɓay haŋa nzoɓri kaw ɓáy kumnun ɓáy faa ɗáa vu mbom ɓo tul bol kusol lɛ, nzoɓ a máa ɓay ɗáa bol kusol nda̰w rɔɔ ha̰ Ŋgɛrɛwṵru kɔ́ke ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ ká nun-ɛ.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Roo lɛ, i ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ta-taŋ mii, nzoɓri riw bele na, feya̰a mgba ri kɛk, ɓay haŋa ɓo fe ká Ŋgɛrɛwṵru waa na, ka ha rì ɓay law-rì ká ì ɗaa ɓo tul Zezu Krisi.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Pola rɔɔ ɓay haŋa faa ɓay mbika law ka tḭi na, bol kusol mgba naari kɛk ɓa koy, a gíyaŋke ɓay mbika law ká Ŋgɛrɛwṵru kiɛ naari na tḭi kɛlɛ.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Ɓe mini ze, bol kusol na kɔrɔ naari kpṵru ha̰ *Krisi víke, ɓay haŋa ɓo Ŋgɛrɛwṵru ka kɔ naari ɓa nzoɓri ká i ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ ɓáy faa mbika law.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Roo lɛ, munu ká ɓay mbika law tḭi key na, bol kusol na ɓa gaŋ tul naari mbǎa.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Timbɛɗɛ key na, ɓáy faa mbika law ze, ì zuɔ ziŋ Zezu Krisi, a í ɓa vu Ŋgɛrɛwṵruri riw bele.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Ɓaarì riw bele na ì ɗaa tul-rì nduo mbii ɓay zúɔ ziŋ Zezu Krisi, ha̰ ɓe Krisi kḭ sùo-ɛ na ya̰a ɓil law-rì kpol kpol riw bele.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Munu zu lɛ, wál sakra sa̰w kḭ ti mbǎa. Ziɓ mase Ziɓ ya kara tiya nda̰w, koy ɓáy nzoɓ hɔyke kara tiya nda̰w, wa̰ra nzoɓ ɓáy má̰y nzoɓ kara tiya nda̰w pi. Ɓaarì riw bele na, ì zuɔ ziŋ Zezu Krisi, a í vi ɓa nzoɓ ká mbḭw hɔy.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Ɓe ze, zaɗka ì ɓa taa Krisi lɛ, ì ɓa vu bulu *Abaraham a í ziŋ feri riw bele ká Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay tul-e na nda̰w.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.