Gálatas 3
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NAA
1 Úwaa, ɓaarì nzoɓ mbika lawri ká kuɗu zaɗ ká Galasi, mina ze tul-rì fɛrɛ munu ku lɛ? Nzoɓ ve ze ula rì munu ku lɛ? Huɗ Zezu *Krisi ká tul puu say huɗ na, mì ɓaa ɓayke ta-taŋ ha rì laa ro.
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Mì vbika rì vbiw mbḭw hɔy ɓay haŋa rì yḭiŋra ha̰ mi laa: Tem Law Pie taa Ŋgɛrɛwṵru ká ì ya̰a na wa̰a, ì ya̰a ɓáy faa ɗáa vu mbom ɓo tul *bol kusol Ziɓri, mase ɓáy faa láa káa Ɓay Kere, ká ì ɗáake law-rì ɓo ɗi na lɛ?
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Wa̰a, ɗaa mina nda̰w rɔɔ, kér ɓay puo rì munu ku lɛ? Titire na, ì tii sa̰w mbika sùo-rì ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓáy faa Tem Law Pie, a timbɛɗɛ key lɛ, ì hii ɓay ɔ́rɔ ɓie ɓáy hṵrusuo-rì kḭ hɔy ro lɛ?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 Feri ŋgḭ-ŋgḭi ká tḭi tul-rì na wa̰a, tḭi gɔr hɔy lɛ? Ṵ́-uu, ɓa fe ká ti ɗoko gɔr hɔy ya.
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Ì kɔ, zaɗka Ŋgɛrɛwṵru ha rì Tem ɓe, a ɗaa fe saŋri ká sakra ɓaarì na wa̰a, ka ɗaa ɓáy faa bol kusol ká ì ɗaa vu mbom ɓo ɗi na mase, ɓáy faa káa Ɓay Kere ká ì ya̰a ɓayke, a í ɗáake law-rì ɓo ɗi na lɛ?
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Ì kér se tul *Abaraham na í kɔ. Mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɓay se tul-e mii: «Abaraham na ɗaa law-ɛ ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru, ɓe ze Ŋgɛrɛwṵru kḭ́ike fal mbika law ɓe, a kɔ́ke ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ.»
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Ɓe ze ɗo nun haŋa rì kɔ mii, ɓari ká i ɗaa law-ri ɓo tul Krisi na ze, i ɓa vu Abaraham taa tusuɛkeri.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa pola mii, Ŋgɛrɛwṵru a ɗáa ha̰ nzoɓri ká i ɓa Ziɓ ya na, i vi ɓa nzoɓri ká i ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ ɓáy faa mbika law ɓari na. Sa̰wke mini ze, Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay kereke na ziŋ Abaraham pola lew mii: «Mì sá̰m fe zuɔ tul sa̰w nzoɓri riw bele ɓáy faa ɓo.»
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Lɛɛ, Abaraham na ɗaa law-ɛ ɓo tul-e, ze a zǐŋke fe sa̰mi na. Ɓe mini ze, ɓari riw bele ká i ɗaa law-ri ɓo tul Krisi na, ka sa̰m fe zuɔ tul-ri faa mbḭw munu káʼa sǎ̰mke fe zuɔ tul Abaraham na.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 A roo lɛ, ɓari ká i ɗaa law-ri te tul ɗáa vu mbom ɓo tul bol kusol na, ɓeɓi Ŋgɛrɛwṵru ɓo tul-ri, ɓay ḭi lɛ, mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa mii: «Nzoɓ ha̰a ha̰a ká ɗaa vu mbom ɓo tul ɓay ká i ɗaa ɗo ɓil *mbeɗe bol kusol, a ɗaa feri riw bele ká ɗo ɓil mbeɗeke na ɓáy zaɗɛ ɓaŋguɔ ya lɛ, ɓeɓi Ŋgɛrɛwṵru ɓo tul-e.»
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Ɓe mini ze, ì kɔ ta-taŋ ro: nzoɓ mbḭw mini ká Ŋgɛrɛwṵru kɔ ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ ɓáy faa ɗáa vu mbom ɓo tul bol kusol na, tiya, ɓay ḭi lɛ, mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ta-taŋ mii: «Nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun Ŋgɛrɛwṵru ɓáy faa law-ɛ káʼa ɗaa ɓo tul-e na, a káw ɓáy kumnun.»
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Roo lɛ, ɗáa bol kusol na maa kḭ ɓáy ɗáa law ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru ya, ɓay ḭi lɛ, i ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru nda̰w mii: «Nzoɓ ká ɗaa fe ká bol kusol ɓaa ɓáy zaɗɛ riw bele na, a káwke ɓáy kumnun ɓáy faa bol kusolke na.»
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Roo lɛ, timbɛɗɛ key na, Zezu Krisi ví naa ɓeɓi bol kusol ká ɓo tul naari. Zaɗka i ɓer ni ɗo tul puu say huɗ na, ɓeɓi Ŋgɛrɛwṵru ká ɗo tul naari na, ka mbi sùo-ɛ a súoke bol naari ɓay haŋa ɓeɓike na ka ti tul naari mbǎa, ɓay ḭi lɛ, mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa mii: «Nzoɓ ha̰a ha̰a ká i ɓer ni ɗo tul puu say huɗ na, ɓeɓi Ŋgɛrɛwṵru ɓo tul-e.»
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Zezu Krisi na ɗaa munu ɓay haŋa fe sa̰mi ká Ŋgɛrɛwṵru waa ziŋ Abaraham na, ka ɗo ɓay tul nzoɓri ká i ɓa Ziɓ ya na ɓáy faa ɓe, rɔɔ ɓay haŋa náa ya̰ari Tem ká Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay tul nzoɓri ká i ɗaa law-ri ɓo tul-e na.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Yṵ-iri, mì mbika fe mbḭw ká tusiri key ɓay kíɛkeri fe. Zaɗka nzoɓri siɗi siŋ tul ɓay ziŋ kḭ, a í sṵ mḭiri zuɔ nduo kḭ na, nzoɓ mbḭw maa ɓay bumra ɓayke ya nda̰w, a maa ɗáa kḭ zuɔ ɗi ya nda̰w pi.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Ze feke ɗo faa mbḭw munu ɓáy ɓay ká Ŋgɛrɛwṵru waa ziŋ *Abaraham ɓáy vu bul-e. Mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɓay key na ɓay tul vu bul-eri riw bele ya, roo lɛ, ɓayke ɗo ta-taŋ, a kiɛ se tul vu bul-e mbḭw kḭ hɔy ká ɓa Krisi.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Ì kɔ, ɓay ká mì hii ɓay ɓáa ze ɗo key: Ŋgɛrɛwṵru na siŋ tul ɓay ziŋ Abaraham, a waa ɓay káw tul ɓayke na. Falɛ ku na ɗaa mbiimbam isɔɗ niŋ ɓáy síŋ say nda̰w rɔɔ, Ŋgɛrɛwṵru ha̰ *bol kusol na ɗo ɓáy. Roo lɛ, ɓay káʼa siŋ pola ziŋ Abaraham na, bol kusol na maa ɓay bumra ɓayke ya, a maa ɗáa kḭ zuɔ ɗi ya nda̰w pi.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 A zaɗka Ŋgɛrɛwṵru ha̰ nzoɓri fe kere káʼa waa ɓáy faa ɗáa vu mbom ɓo tul bol kusol lɛ, ɓayke kiɛ mii, ka ha̰ fe ɓay ɓay káʼa waa na mbǎa. Roo lɛ, ɓáy faa wáa ɓay ze Ŋgɛrɛwṵru kǐɛke law kere ɓe ha̰ Abaraham.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Wa̰a, ɓay ḭi nda̰w rɔɔ Ŋgɛrɛwṵru ha̰ bol kusol ha̰ Ziɓri lɛ? Ka ha̰ bol kusol kḭ nde ɗi ɓay haŋa ɓo, náa kɔ́keri fe ɗáa naari ká ndaya ká rii nun-ɛ ya na. Bol kusolke ku na a ɗáa peɗ duɔ duɔ maa ɓáy nam ká vu bulu Abaraham ká ɓa *Krisi na a víke. Ɓa ɓe na ze, Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay ɓay tul-e. A ze bol kusol na Ŋgɛrɛwṵru ha̰ leɗ nzaapeɗri ká nulue ɓay haŋa ri nday ɓayke ha̰ *Moyze ká ɓa nzoɓ ɗoko sikɗa nzoɓri ɓáy Ŋgɛrɛwṵru.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Nzoɓ ɗoko sikɗa nzoɓri na, ɗo ɓay tul kuɗu nzoɓri ká siɗi. A roo lɛ, zaɗka Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay ziŋ Abaraham na, ka ɗaa feke huo-ɛ kḭ hɔy.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 Wa̰a, *bol kusol ɓáy waa ɓay ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ na tuŋ kḭ tuŋ lɛ? Ṵ́-uu munu ya mgbaŋ! Zaɗka faa ɗo ɗi ɓay haŋa nzoɓri kaw ɓáy kumnun ɓáy faa ɗáa vu mbom ɓo tul bol kusol lɛ, nzoɓ a máa ɓay ɗáa bol kusol nda̰w rɔɔ ha̰ Ŋgɛrɛwṵru kɔ́ke ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ ká nun-ɛ.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Roo lɛ, i ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ta-taŋ mii, nzoɓri riw bele na, feya̰a mgba ri kɛk, ɓay haŋa ɓo fe ká Ŋgɛrɛwṵru waa na, ka ha rì ɓay law-rì ká ì ɗaa ɓo tul Zezu Krisi.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Pola rɔɔ ɓay haŋa faa ɓay mbika law ka tḭi na, bol kusol mgba naari kɛk ɓa koy, a gíyaŋke ɓay mbika law ká Ŋgɛrɛwṵru kiɛ naari na tḭi kɛlɛ.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Ɓe mini ze, bol kusol na kɔrɔ naari kpṵru ha̰ *Krisi víke, ɓay haŋa ɓo Ŋgɛrɛwṵru ka kɔ naari ɓa nzoɓri ká i ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ ɓáy faa mbika law.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Roo lɛ, munu ká ɓay mbika law tḭi key na, bol kusol na ɓa gaŋ tul naari mbǎa.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Timbɛɗɛ key na, ɓáy faa mbika law ze, ì zuɔ ziŋ Zezu Krisi, a í ɓa vu Ŋgɛrɛwṵruri riw bele.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Ɓaarì riw bele na ì ɗaa tul-rì nduo mbii ɓay zúɔ ziŋ Zezu Krisi, ha̰ ɓe Krisi kḭ sùo-ɛ na ya̰a ɓil law-rì kpol kpol riw bele.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Munu zu lɛ, wál sakra sa̰w kḭ ti mbǎa. Ziɓ mase Ziɓ ya kara tiya nda̰w, koy ɓáy nzoɓ hɔyke kara tiya nda̰w, wa̰ra nzoɓ ɓáy má̰y nzoɓ kara tiya nda̰w pi. Ɓaarì riw bele na, ì zuɔ ziŋ Zezu Krisi, a í vi ɓa nzoɓ ká mbḭw hɔy.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Ɓe ze, zaɗka ì ɓa taa Krisi lɛ, ì ɓa vu bulu *Abaraham a í ziŋ feri riw bele ká Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay tul-e na nda̰w.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.