Gálatas 3
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARIB
1 Úwaa, ɓaarì nzoɓ mbika lawri ká kuɗu zaɗ ká Galasi, mina ze tul-rì fɛrɛ munu ku lɛ? Nzoɓ ve ze ula rì munu ku lɛ? Huɗ Zezu *Krisi ká tul puu say huɗ na, mì ɓaa ɓayke ta-taŋ ha rì laa ro.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Mì vbika rì vbiw mbḭw hɔy ɓay haŋa rì yḭiŋra ha̰ mi laa: Tem Law Pie taa Ŋgɛrɛwṵru ká ì ya̰a na wa̰a, ì ya̰a ɓáy faa ɗáa vu mbom ɓo tul *bol kusol Ziɓri, mase ɓáy faa láa káa Ɓay Kere, ká ì ɗáake law-rì ɓo ɗi na lɛ?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Wa̰a, ɗaa mina nda̰w rɔɔ, kér ɓay puo rì munu ku lɛ? Titire na, ì tii sa̰w mbika sùo-rì ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓáy faa Tem Law Pie, a timbɛɗɛ key lɛ, ì hii ɓay ɔ́rɔ ɓie ɓáy hṵrusuo-rì kḭ hɔy ro lɛ?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Feri ŋgḭ-ŋgḭi ká tḭi tul-rì na wa̰a, tḭi gɔr hɔy lɛ? Ṵ́-uu, ɓa fe ká ti ɗoko gɔr hɔy ya.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Ì kɔ, zaɗka Ŋgɛrɛwṵru ha rì Tem ɓe, a ɗaa fe saŋri ká sakra ɓaarì na wa̰a, ka ɗaa ɓáy faa bol kusol ká ì ɗaa vu mbom ɓo ɗi na mase, ɓáy faa káa Ɓay Kere ká ì ya̰a ɓayke, a í ɗáake law-rì ɓo ɗi na lɛ?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Ì kér se tul *Abaraham na í kɔ. Mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɓay se tul-e mii: «Abaraham na ɗaa law-ɛ ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru, ɓe ze Ŋgɛrɛwṵru kḭ́ike fal mbika law ɓe, a kɔ́ke ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ.»
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Ɓe ze ɗo nun haŋa rì kɔ mii, ɓari ká i ɗaa law-ri ɓo tul Krisi na ze, i ɓa vu Abaraham taa tusuɛkeri.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa pola mii, Ŋgɛrɛwṵru a ɗáa ha̰ nzoɓri ká i ɓa Ziɓ ya na, i vi ɓa nzoɓri ká i ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ ɓáy faa mbika law ɓari na. Sa̰wke mini ze, Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay kereke na ziŋ Abaraham pola lew mii: «Mì sá̰m fe zuɔ tul sa̰w nzoɓri riw bele ɓáy faa ɓo.»
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Lɛɛ, Abaraham na ɗaa law-ɛ ɓo tul-e, ze a zǐŋke fe sa̰mi na. Ɓe mini ze, ɓari riw bele ká i ɗaa law-ri ɓo tul Krisi na, ka sa̰m fe zuɔ tul-ri faa mbḭw munu káʼa sǎ̰mke fe zuɔ tul Abaraham na.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 A roo lɛ, ɓari ká i ɗaa law-ri te tul ɗáa vu mbom ɓo tul bol kusol na, ɓeɓi Ŋgɛrɛwṵru ɓo tul-ri, ɓay ḭi lɛ, mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa mii: «Nzoɓ ha̰a ha̰a ká ɗaa vu mbom ɓo tul ɓay ká i ɗaa ɗo ɓil *mbeɗe bol kusol, a ɗaa feri riw bele ká ɗo ɓil mbeɗeke na ɓáy zaɗɛ ɓaŋguɔ ya lɛ, ɓeɓi Ŋgɛrɛwṵru ɓo tul-e.»
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Ɓe mini ze, ì kɔ ta-taŋ ro: nzoɓ mbḭw mini ká Ŋgɛrɛwṵru kɔ ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ ɓáy faa ɗáa vu mbom ɓo tul bol kusol na, tiya, ɓay ḭi lɛ, mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ta-taŋ mii: «Nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun Ŋgɛrɛwṵru ɓáy faa law-ɛ káʼa ɗaa ɓo tul-e na, a káw ɓáy kumnun.»
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Roo lɛ, ɗáa bol kusol na maa kḭ ɓáy ɗáa law ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru ya, ɓay ḭi lɛ, i ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru nda̰w mii: «Nzoɓ ká ɗaa fe ká bol kusol ɓaa ɓáy zaɗɛ riw bele na, a káwke ɓáy kumnun ɓáy faa bol kusolke na.»
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Roo lɛ, timbɛɗɛ key na, Zezu Krisi ví naa ɓeɓi bol kusol ká ɓo tul naari. Zaɗka i ɓer ni ɗo tul puu say huɗ na, ɓeɓi Ŋgɛrɛwṵru ká ɗo tul naari na, ka mbi sùo-ɛ a súoke bol naari ɓay haŋa ɓeɓike na ka ti tul naari mbǎa, ɓay ḭi lɛ, mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa mii: «Nzoɓ ha̰a ha̰a ká i ɓer ni ɗo tul puu say huɗ na, ɓeɓi Ŋgɛrɛwṵru ɓo tul-e.»
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Zezu Krisi na ɗaa munu ɓay haŋa fe sa̰mi ká Ŋgɛrɛwṵru waa ziŋ Abaraham na, ka ɗo ɓay tul nzoɓri ká i ɓa Ziɓ ya na ɓáy faa ɓe, rɔɔ ɓay haŋa náa ya̰ari Tem ká Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay tul nzoɓri ká i ɗaa law-ri ɓo tul-e na.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Yṵ-iri, mì mbika fe mbḭw ká tusiri key ɓay kíɛkeri fe. Zaɗka nzoɓri siɗi siŋ tul ɓay ziŋ kḭ, a í sṵ mḭiri zuɔ nduo kḭ na, nzoɓ mbḭw maa ɓay bumra ɓayke ya nda̰w, a maa ɗáa kḭ zuɔ ɗi ya nda̰w pi.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Ze feke ɗo faa mbḭw munu ɓáy ɓay ká Ŋgɛrɛwṵru waa ziŋ *Abaraham ɓáy vu bul-e. Mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɓay key na ɓay tul vu bul-eri riw bele ya, roo lɛ, ɓayke ɗo ta-taŋ, a kiɛ se tul vu bul-e mbḭw kḭ hɔy ká ɓa Krisi.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Ì kɔ, ɓay ká mì hii ɓay ɓáa ze ɗo key: Ŋgɛrɛwṵru na siŋ tul ɓay ziŋ Abaraham, a waa ɓay káw tul ɓayke na. Falɛ ku na ɗaa mbiimbam isɔɗ niŋ ɓáy síŋ say nda̰w rɔɔ, Ŋgɛrɛwṵru ha̰ *bol kusol na ɗo ɓáy. Roo lɛ, ɓay káʼa siŋ pola ziŋ Abaraham na, bol kusol na maa ɓay bumra ɓayke ya, a maa ɗáa kḭ zuɔ ɗi ya nda̰w pi.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 A zaɗka Ŋgɛrɛwṵru ha̰ nzoɓri fe kere káʼa waa ɓáy faa ɗáa vu mbom ɓo tul bol kusol lɛ, ɓayke kiɛ mii, ka ha̰ fe ɓay ɓay káʼa waa na mbǎa. Roo lɛ, ɓáy faa wáa ɓay ze Ŋgɛrɛwṵru kǐɛke law kere ɓe ha̰ Abaraham.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Wa̰a, ɓay ḭi nda̰w rɔɔ Ŋgɛrɛwṵru ha̰ bol kusol ha̰ Ziɓri lɛ? Ka ha̰ bol kusol kḭ nde ɗi ɓay haŋa ɓo, náa kɔ́keri fe ɗáa naari ká ndaya ká rii nun-ɛ ya na. Bol kusolke ku na a ɗáa peɗ duɔ duɔ maa ɓáy nam ká vu bulu Abaraham ká ɓa *Krisi na a víke. Ɓa ɓe na ze, Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay ɓay tul-e. A ze bol kusol na Ŋgɛrɛwṵru ha̰ leɗ nzaapeɗri ká nulue ɓay haŋa ri nday ɓayke ha̰ *Moyze ká ɓa nzoɓ ɗoko sikɗa nzoɓri ɓáy Ŋgɛrɛwṵru.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Nzoɓ ɗoko sikɗa nzoɓri na, ɗo ɓay tul kuɗu nzoɓri ká siɗi. A roo lɛ, zaɗka Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay ziŋ Abaraham na, ka ɗaa feke huo-ɛ kḭ hɔy.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Wa̰a, *bol kusol ɓáy waa ɓay ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ na tuŋ kḭ tuŋ lɛ? Ṵ́-uu munu ya mgbaŋ! Zaɗka faa ɗo ɗi ɓay haŋa nzoɓri kaw ɓáy kumnun ɓáy faa ɗáa vu mbom ɓo tul bol kusol lɛ, nzoɓ a máa ɓay ɗáa bol kusol nda̰w rɔɔ ha̰ Ŋgɛrɛwṵru kɔ́ke ni ɓa nzoɓ ká ɗo ɓáy zaɗɛ ká nun-ɛ.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Roo lɛ, i ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ta-taŋ mii, nzoɓri riw bele na, feya̰a mgba ri kɛk, ɓay haŋa ɓo fe ká Ŋgɛrɛwṵru waa na, ka ha rì ɓay law-rì ká ì ɗaa ɓo tul Zezu Krisi.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Pola rɔɔ ɓay haŋa faa ɓay mbika law ka tḭi na, bol kusol mgba naari kɛk ɓa koy, a gíyaŋke ɓay mbika law ká Ŋgɛrɛwṵru kiɛ naari na tḭi kɛlɛ.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Ɓe mini ze, bol kusol na kɔrɔ naari kpṵru ha̰ *Krisi víke, ɓay haŋa ɓo Ŋgɛrɛwṵru ka kɔ naari ɓa nzoɓri ká i ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ká nun-ɛ ɓáy faa mbika law.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Roo lɛ, munu ká ɓay mbika law tḭi key na, bol kusol na ɓa gaŋ tul naari mbǎa.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Timbɛɗɛ key na, ɓáy faa mbika law ze, ì zuɔ ziŋ Zezu Krisi, a í ɓa vu Ŋgɛrɛwṵruri riw bele.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Ɓaarì riw bele na ì ɗaa tul-rì nduo mbii ɓay zúɔ ziŋ Zezu Krisi, ha̰ ɓe Krisi kḭ sùo-ɛ na ya̰a ɓil law-rì kpol kpol riw bele.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Munu zu lɛ, wál sakra sa̰w kḭ ti mbǎa. Ziɓ mase Ziɓ ya kara tiya nda̰w, koy ɓáy nzoɓ hɔyke kara tiya nda̰w, wa̰ra nzoɓ ɓáy má̰y nzoɓ kara tiya nda̰w pi. Ɓaarì riw bele na, ì zuɔ ziŋ Zezu Krisi, a í vi ɓa nzoɓ ká mbḭw hɔy.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ɓe ze, zaɗka ì ɓa taa Krisi lɛ, ì ɓa vu bulu *Abaraham a í ziŋ feri riw bele ká Ŋgɛrɛwṵru waa ɓay tul-e na nda̰w.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.