Filipenses 2

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɓaarì riw na, ì zuɔ ziŋ Zezu *Krisi a í ziŋ hṵrusuo ká ɗi. Law ini ɓe na ɗaa wa̰ra ɓo ɓil law-rì. Rɔɓay, ì zuɔ ziŋ Tem Law Pie í kɔ nun síe kḭ, a í ɗaa law kere ziŋ kḭ.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Munu zu lɛ, mì koɗ rì: ì zúɔ ziŋ kḭ í hii kḭ ɓáy law ká mbḭw, í ɗaa law-rì maa kḭ a í ha̰ kér ɓay ɓaarì ka maa kḭ. Ɓe nda̰w rɔɔ, ì ɗáa ha̰ suoriya mbaa ɓil law-i gba̰y gba̰y ɓáy.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Ì ɗaa fe mbḭw ɓáy kér ɓay kpere ya, mase ɓay siika sùo-rì ká nun nzoɓri gɔr hɔy ya, roo lɛ, ì ɗiŋ tul-rì ká sa̰w ɓal kḭ í kɔ kṵ-i ɓaarì ɓa nzoɓ ká mba tul-rì.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Ndaɗ ɓay haŋa nzoɓ mbḭw mini kara, ka nzaa kere ɓe kḭ sùo-ɛ hɔy ya, roo lɛ, ka kér se tul-e taa nzoɓ ha̰wri nda̰w.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Ì ha̰ kér ɓay ɓaarì ka ɗo munu ká taa Zezu Krisi.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Ɓe káʼa ɗo maa kḭ ɓáy Ŋgɛrɛwṵru ɓa ɗḭ̌ɛ hɔy ɓaŋguɔ na,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 roo lɛ, ɓe kḭ sùo-ɛ ka pɔŋ zaɗ káw kere ɓe,
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 Ka ɗiŋ tul-e a ɗaa vu mbom ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Sa̰wke mini ze, Ŋgɛrɛwṵru mbi ni a ɗaa ni kaw zaɗ káw luye
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 ɓay haŋa ɓo, nzoɓri riw bele ká nulue nda̰w,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 í ɓaa ɓay ɓáy nzaa-ri riw bele mii:
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Munu zu lɛ, yṵ-iri ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, ɓáy ɗol ɓi ká luo-rì na, ì ɗaa vu mbom ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru ɓaŋguɔ. Ze mì ti na sakra ɓaarì ya hɔy kara, ɗo ndaɗ ɓamba tasiri rɔɓay ɓay haŋa rì ɗaa vu mbom ɓo tul-e timbɛɗɛ key. Munu ká Ŋgɛrɛwṵru ha rì pam na, ì ɗaa peɗ ká kiɛ pamke na ɓáy ɗiŋ tul nda̰w, hḭ́ɛ Ŋgɛrɛwṵru nda̰w,
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 ɓay ḭi lɛ, ɓa ɓe ze ka ɗaa peɗ ká ɓil law-rì ɓaŋguɔ, a ha rì law hiiya ɗáa fe káʼa hii, a í ɔ́rɔke ɓie feke na.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Feri riw ká ì ɗaa na, ì ɗaa ɓáy ŋgṵri ya nda̰w, má̰y ɓay ya nda̰w,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 ɓay haŋa ɓo ì ɓa nzoɓri ká nzoɓ maa ɓay ɗáa ɓay ɓo tul-rì ya í *taŋ kaɗ kaɗ, a í ɓa vu Ŋgɛrɛwṵruri ká fe ka̰aya mbḭw mini kara mbuo sùo-rì ya ká sakra nzoɓ fe ɗáa ɓáy zaɗɛ yari ɓáy nzoɓ ɗáa ndaya lɔkɛ lɔkɛri ká tusiri key. Simseɗ ɓaarì ká sakra nzoɓkeri ku na, ì hie munu ká huu ká hie ká ɓil suŋ tilo,
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 í se ɓáy ɓay káw ɓáy kumnun taa tusuɛke na ha ri. Zaɗka ì ɗaa munu lɛ, nam ká Zezu *Krisi a yḭ́i a vi na, mì máa ndáka giri sùo-i ɓay tul-rì, ɓay ḭi lɛ, ɓa fe ká kiɛ mii, peɗri riw bele ká mì ɗaa ká mí ta̰a ká ɗi pɔɗɔ pɔɗɔ na, ɓa fe ká ɗo gɔr hɔy ya.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Kɔ ya lɛ, sím ɓi a zúu zuɔ siri, a ɗo munu ɓa fe haŋa hɔy ká mì ɗoŋ nde tul *fe poy ɓaarì ká ɓa peɗ mbika law ká ì mbi ha̰ Ŋgɛrɛwṵru. Ze ɓo ɗo munu lɛ, sùo-i a ríi mì, a mí ɗaa suoriya ziŋ rì riw bele.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Ɗo faa mbḭw munu nda̰w, ɓaarì hɔy kara ɗo nun haŋa sùo-rì ka ríi rì, a í ɗaa suoriya ziŋ mì nda̰w.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Mì ɗaa law-i te tul Ŋgɛrɛmbay Zezu nzokɗo ɓay haŋa waka ya hɔy mi pie Timote ha̰ ni ka se luo-rì, ɓo yḭ́i ɓe lɛ, mi láake soro ɓay ɓaarì a mí zíŋke hṵrusuo.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Nzoɓ ká ker ɓay ziŋ mì a ker se tul-rì ɓa tusuɛ munu ká ɓe na, tiya.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Nzoɓ ha̰wri riw bele na i nzaa kere ɓay tul-ri sùo-ri kḭ hɔy ɓo, i nzaa taa Zezu *Krisi ya.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Timote na, faa káʼa kǐɛke simseɗ ɓe ɓáy kere na ì kɔ nda̰w. Ka mbi sùo-ɛ a ka-káa Ɓay Kere Krisi, a ɗaa peɗ ziŋ mì munu ká leɗ ɗaa peɗ ziŋ bi-ɛ.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Sa̰wke mini ze, mì ɗaa law-i te tul píe ni se luo-rì. Zaɗka mì laa ɓay ká tul-i na taŋ ro lɛ, ɓa vaa koɗ hɔy mì píe ni se vǎw.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Ɓi hɔy kara, mì ɗaa law-i ɓo tul Ŋgɛrɛmbay, mí kɔ ká ɓil law-i ɓa tusuɛ mii, waka ya hɔy mì séke ɓáy sùo-i kḭ vǎw ɓay vǎa kɔ́kɔ rì.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Mì ker mí kɔ ɓa fe kere ɓay yḭ́iŋra yṵ naari Epafodi se luo-rì, ɓe káʼa ɓa bǎw peɗ ɓi ɓáy bǎw ruy ɓi ká se tul tusuɛ ɓay, ɓe ká ì pie ni ɓáy fe ká mì se síeke ha̰ ni víke ha̰ mì na.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Kɔn kɔ́kɔ rì riw bele ɗaa ni ɓamba tasiri. Rɔɓay, law-ɛ nzaa ni ɓay soro suosɛrɛm ɓe ká ì laa na.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Ɓa tusuɛ kḭ, sùo-ɛ ká sɛ ni na, huɗ ɓe tɔ̀ŋ ndḭi mini key, roo lɛ, Ŋgɛrɛwṵru kɔ nun síe ɓe a vaa ni. Ka kɔ nun síe ɓe hɔy ya, roo lɛ, ka kɔ nun síe ɓi nda̰w, ɓay haŋa ɓo, law-i ka sá̰a ɓa pola pola ya.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Sa̰wke mini ze, mì takra ɓamba ɓay yḭ́iŋra ni se luo-rì ɓay haŋa ɓo, ì yḭ̀i í kɔ ni lɛ, ì káw ɓáy suoriya, a ɓi hɔy kara ha̰ kér ɓay ɓi ka nda siri nda̰w.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Munu zu lɛ, ì ya̰a ni ɓa yṵ ɓaarì ká ɓil Ŋgɛrɛmbay ɓáy bawda suoriya. Ɗo nun haŋa rì ɗaa mbay ɓo tul kḭri nzoɓ ká mini ká ɓe key na,
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 ɓay ḭi lɛ, huɗ ɓe tɔ̀ŋ ndḭi ɓay tul peɗ Krisi. Ka nzṵu sím ɓe ɗo guma a ví sɔ mì, a ɗaa fe ká ì maa ɗáa sùo-rì ha̰ mì ya na.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.