Filipenses 2

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɓaarì riw na, ì zuɔ ziŋ Zezu *Krisi a í ziŋ hṵrusuo ká ɗi. Law ini ɓe na ɗaa wa̰ra ɓo ɓil law-rì. Rɔɓay, ì zuɔ ziŋ Tem Law Pie í kɔ nun síe kḭ, a í ɗaa law kere ziŋ kḭ.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Munu zu lɛ, mì koɗ rì: ì zúɔ ziŋ kḭ í hii kḭ ɓáy law ká mbḭw, í ɗaa law-rì maa kḭ a í ha̰ kér ɓay ɓaarì ka maa kḭ. Ɓe nda̰w rɔɔ, ì ɗáa ha̰ suoriya mbaa ɓil law-i gba̰y gba̰y ɓáy.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ì ɗaa fe mbḭw ɓáy kér ɓay kpere ya, mase ɓay siika sùo-rì ká nun nzoɓri gɔr hɔy ya, roo lɛ, ì ɗiŋ tul-rì ká sa̰w ɓal kḭ í kɔ kṵ-i ɓaarì ɓa nzoɓ ká mba tul-rì.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Ndaɗ ɓay haŋa nzoɓ mbḭw mini kara, ka nzaa kere ɓe kḭ sùo-ɛ hɔy ya, roo lɛ, ka kér se tul-e taa nzoɓ ha̰wri nda̰w.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Ì ha̰ kér ɓay ɓaarì ka ɗo munu ká taa Zezu Krisi.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Ɓe káʼa ɗo maa kḭ ɓáy Ŋgɛrɛwṵru ɓa ɗḭ̌ɛ hɔy ɓaŋguɔ na,
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 roo lɛ, ɓe kḭ sùo-ɛ ka pɔŋ zaɗ káw kere ɓe,
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Ka ɗiŋ tul-e a ɗaa vu mbom ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Sa̰wke mini ze, Ŋgɛrɛwṵru mbi ni a ɗaa ni kaw zaɗ káw luye
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 ɓay haŋa ɓo, nzoɓri riw bele ká nulue nda̰w,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 í ɓaa ɓay ɓáy nzaa-ri riw bele mii:
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Munu zu lɛ, yṵ-iri ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, ɓáy ɗol ɓi ká luo-rì na, ì ɗaa vu mbom ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru ɓaŋguɔ. Ze mì ti na sakra ɓaarì ya hɔy kara, ɗo ndaɗ ɓamba tasiri rɔɓay ɓay haŋa rì ɗaa vu mbom ɓo tul-e timbɛɗɛ key. Munu ká Ŋgɛrɛwṵru ha rì pam na, ì ɗaa peɗ ká kiɛ pamke na ɓáy ɗiŋ tul nda̰w, hḭ́ɛ Ŋgɛrɛwṵru nda̰w,
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 ɓay ḭi lɛ, ɓa ɓe ze ka ɗaa peɗ ká ɓil law-rì ɓaŋguɔ, a ha rì law hiiya ɗáa fe káʼa hii, a í ɔ́rɔke ɓie feke na.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Feri riw ká ì ɗaa na, ì ɗaa ɓáy ŋgṵri ya nda̰w, má̰y ɓay ya nda̰w,
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 ɓay haŋa ɓo ì ɓa nzoɓri ká nzoɓ maa ɓay ɗáa ɓay ɓo tul-rì ya í *taŋ kaɗ kaɗ, a í ɓa vu Ŋgɛrɛwṵruri ká fe ka̰aya mbḭw mini kara mbuo sùo-rì ya ká sakra nzoɓ fe ɗáa ɓáy zaɗɛ yari ɓáy nzoɓ ɗáa ndaya lɔkɛ lɔkɛri ká tusiri key. Simseɗ ɓaarì ká sakra nzoɓkeri ku na, ì hie munu ká huu ká hie ká ɓil suŋ tilo,
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 í se ɓáy ɓay káw ɓáy kumnun taa tusuɛke na ha ri. Zaɗka ì ɗaa munu lɛ, nam ká Zezu *Krisi a yḭ́i a vi na, mì máa ndáka giri sùo-i ɓay tul-rì, ɓay ḭi lɛ, ɓa fe ká kiɛ mii, peɗri riw bele ká mì ɗaa ká mí ta̰a ká ɗi pɔɗɔ pɔɗɔ na, ɓa fe ká ɗo gɔr hɔy ya.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Kɔ ya lɛ, sím ɓi a zúu zuɔ siri, a ɗo munu ɓa fe haŋa hɔy ká mì ɗoŋ nde tul *fe poy ɓaarì ká ɓa peɗ mbika law ká ì mbi ha̰ Ŋgɛrɛwṵru. Ze ɓo ɗo munu lɛ, sùo-i a ríi mì, a mí ɗaa suoriya ziŋ rì riw bele.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Ɗo faa mbḭw munu nda̰w, ɓaarì hɔy kara ɗo nun haŋa sùo-rì ka ríi rì, a í ɗaa suoriya ziŋ mì nda̰w.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Mì ɗaa law-i te tul Ŋgɛrɛmbay Zezu nzokɗo ɓay haŋa waka ya hɔy mi pie Timote ha̰ ni ka se luo-rì, ɓo yḭ́i ɓe lɛ, mi láake soro ɓay ɓaarì a mí zíŋke hṵrusuo.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Nzoɓ ká ker ɓay ziŋ mì a ker se tul-rì ɓa tusuɛ munu ká ɓe na, tiya.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Nzoɓ ha̰wri riw bele na i nzaa kere ɓay tul-ri sùo-ri kḭ hɔy ɓo, i nzaa taa Zezu *Krisi ya.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Timote na, faa káʼa kǐɛke simseɗ ɓe ɓáy kere na ì kɔ nda̰w. Ka mbi sùo-ɛ a ka-káa Ɓay Kere Krisi, a ɗaa peɗ ziŋ mì munu ká leɗ ɗaa peɗ ziŋ bi-ɛ.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Sa̰wke mini ze, mì ɗaa law-i te tul píe ni se luo-rì. Zaɗka mì laa ɓay ká tul-i na taŋ ro lɛ, ɓa vaa koɗ hɔy mì píe ni se vǎw.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Ɓi hɔy kara, mì ɗaa law-i ɓo tul Ŋgɛrɛmbay, mí kɔ ká ɓil law-i ɓa tusuɛ mii, waka ya hɔy mì séke ɓáy sùo-i kḭ vǎw ɓay vǎa kɔ́kɔ rì.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Mì ker mí kɔ ɓa fe kere ɓay yḭ́iŋra yṵ naari Epafodi se luo-rì, ɓe káʼa ɓa bǎw peɗ ɓi ɓáy bǎw ruy ɓi ká se tul tusuɛ ɓay, ɓe ká ì pie ni ɓáy fe ká mì se síeke ha̰ ni víke ha̰ mì na.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Kɔn kɔ́kɔ rì riw bele ɗaa ni ɓamba tasiri. Rɔɓay, law-ɛ nzaa ni ɓay soro suosɛrɛm ɓe ká ì laa na.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Ɓa tusuɛ kḭ, sùo-ɛ ká sɛ ni na, huɗ ɓe tɔ̀ŋ ndḭi mini key, roo lɛ, Ŋgɛrɛwṵru kɔ nun síe ɓe a vaa ni. Ka kɔ nun síe ɓe hɔy ya, roo lɛ, ka kɔ nun síe ɓi nda̰w, ɓay haŋa ɓo, law-i ka sá̰a ɓa pola pola ya.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Sa̰wke mini ze, mì takra ɓamba ɓay yḭ́iŋra ni se luo-rì ɓay haŋa ɓo, ì yḭ̀i í kɔ ni lɛ, ì káw ɓáy suoriya, a ɓi hɔy kara ha̰ kér ɓay ɓi ka nda siri nda̰w.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Munu zu lɛ, ì ya̰a ni ɓa yṵ ɓaarì ká ɓil Ŋgɛrɛmbay ɓáy bawda suoriya. Ɗo nun haŋa rì ɗaa mbay ɓo tul kḭri nzoɓ ká mini ká ɓe key na,
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 ɓay ḭi lɛ, huɗ ɓe tɔ̀ŋ ndḭi ɓay tul peɗ Krisi. Ka nzṵu sím ɓe ɗo guma a ví sɔ mì, a ɗaa fe ká ì maa ɗáa sùo-rì ha̰ mì ya na.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.