Filipenses 2

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɓaarì riw na, ì zuɔ ziŋ Zezu *Krisi a í ziŋ hṵrusuo ká ɗi. Law ini ɓe na ɗaa wa̰ra ɓo ɓil law-rì. Rɔɓay, ì zuɔ ziŋ Tem Law Pie í kɔ nun síe kḭ, a í ɗaa law kere ziŋ kḭ.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Munu zu lɛ, mì koɗ rì: ì zúɔ ziŋ kḭ í hii kḭ ɓáy law ká mbḭw, í ɗaa law-rì maa kḭ a í ha̰ kér ɓay ɓaarì ka maa kḭ. Ɓe nda̰w rɔɔ, ì ɗáa ha̰ suoriya mbaa ɓil law-i gba̰y gba̰y ɓáy.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Ì ɗaa fe mbḭw ɓáy kér ɓay kpere ya, mase ɓay siika sùo-rì ká nun nzoɓri gɔr hɔy ya, roo lɛ, ì ɗiŋ tul-rì ká sa̰w ɓal kḭ í kɔ kṵ-i ɓaarì ɓa nzoɓ ká mba tul-rì.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Ndaɗ ɓay haŋa nzoɓ mbḭw mini kara, ka nzaa kere ɓe kḭ sùo-ɛ hɔy ya, roo lɛ, ka kér se tul-e taa nzoɓ ha̰wri nda̰w.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Ì ha̰ kér ɓay ɓaarì ka ɗo munu ká taa Zezu Krisi.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Ɓe káʼa ɗo maa kḭ ɓáy Ŋgɛrɛwṵru ɓa ɗḭ̌ɛ hɔy ɓaŋguɔ na,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 roo lɛ, ɓe kḭ sùo-ɛ ka pɔŋ zaɗ káw kere ɓe,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Ka ɗiŋ tul-e a ɗaa vu mbom ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Sa̰wke mini ze, Ŋgɛrɛwṵru mbi ni a ɗaa ni kaw zaɗ káw luye
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 ɓay haŋa ɓo, nzoɓri riw bele ká nulue nda̰w,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 í ɓaa ɓay ɓáy nzaa-ri riw bele mii:
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Munu zu lɛ, yṵ-iri ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, ɓáy ɗol ɓi ká luo-rì na, ì ɗaa vu mbom ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru ɓaŋguɔ. Ze mì ti na sakra ɓaarì ya hɔy kara, ɗo ndaɗ ɓamba tasiri rɔɓay ɓay haŋa rì ɗaa vu mbom ɓo tul-e timbɛɗɛ key. Munu ká Ŋgɛrɛwṵru ha rì pam na, ì ɗaa peɗ ká kiɛ pamke na ɓáy ɗiŋ tul nda̰w, hḭ́ɛ Ŋgɛrɛwṵru nda̰w,
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 ɓay ḭi lɛ, ɓa ɓe ze ka ɗaa peɗ ká ɓil law-rì ɓaŋguɔ, a ha rì law hiiya ɗáa fe káʼa hii, a í ɔ́rɔke ɓie feke na.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Feri riw ká ì ɗaa na, ì ɗaa ɓáy ŋgṵri ya nda̰w, má̰y ɓay ya nda̰w,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 ɓay haŋa ɓo ì ɓa nzoɓri ká nzoɓ maa ɓay ɗáa ɓay ɓo tul-rì ya í *taŋ kaɗ kaɗ, a í ɓa vu Ŋgɛrɛwṵruri ká fe ka̰aya mbḭw mini kara mbuo sùo-rì ya ká sakra nzoɓ fe ɗáa ɓáy zaɗɛ yari ɓáy nzoɓ ɗáa ndaya lɔkɛ lɔkɛri ká tusiri key. Simseɗ ɓaarì ká sakra nzoɓkeri ku na, ì hie munu ká huu ká hie ká ɓil suŋ tilo,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 í se ɓáy ɓay káw ɓáy kumnun taa tusuɛke na ha ri. Zaɗka ì ɗaa munu lɛ, nam ká Zezu *Krisi a yḭ́i a vi na, mì máa ndáka giri sùo-i ɓay tul-rì, ɓay ḭi lɛ, ɓa fe ká kiɛ mii, peɗri riw bele ká mì ɗaa ká mí ta̰a ká ɗi pɔɗɔ pɔɗɔ na, ɓa fe ká ɗo gɔr hɔy ya.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Kɔ ya lɛ, sím ɓi a zúu zuɔ siri, a ɗo munu ɓa fe haŋa hɔy ká mì ɗoŋ nde tul *fe poy ɓaarì ká ɓa peɗ mbika law ká ì mbi ha̰ Ŋgɛrɛwṵru. Ze ɓo ɗo munu lɛ, sùo-i a ríi mì, a mí ɗaa suoriya ziŋ rì riw bele.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Ɗo faa mbḭw munu nda̰w, ɓaarì hɔy kara ɗo nun haŋa sùo-rì ka ríi rì, a í ɗaa suoriya ziŋ mì nda̰w.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Mì ɗaa law-i te tul Ŋgɛrɛmbay Zezu nzokɗo ɓay haŋa waka ya hɔy mi pie Timote ha̰ ni ka se luo-rì, ɓo yḭ́i ɓe lɛ, mi láake soro ɓay ɓaarì a mí zíŋke hṵrusuo.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Nzoɓ ká ker ɓay ziŋ mì a ker se tul-rì ɓa tusuɛ munu ká ɓe na, tiya.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Nzoɓ ha̰wri riw bele na i nzaa kere ɓay tul-ri sùo-ri kḭ hɔy ɓo, i nzaa taa Zezu *Krisi ya.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Timote na, faa káʼa kǐɛke simseɗ ɓe ɓáy kere na ì kɔ nda̰w. Ka mbi sùo-ɛ a ka-káa Ɓay Kere Krisi, a ɗaa peɗ ziŋ mì munu ká leɗ ɗaa peɗ ziŋ bi-ɛ.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Sa̰wke mini ze, mì ɗaa law-i te tul píe ni se luo-rì. Zaɗka mì laa ɓay ká tul-i na taŋ ro lɛ, ɓa vaa koɗ hɔy mì píe ni se vǎw.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Ɓi hɔy kara, mì ɗaa law-i ɓo tul Ŋgɛrɛmbay, mí kɔ ká ɓil law-i ɓa tusuɛ mii, waka ya hɔy mì séke ɓáy sùo-i kḭ vǎw ɓay vǎa kɔ́kɔ rì.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Mì ker mí kɔ ɓa fe kere ɓay yḭ́iŋra yṵ naari Epafodi se luo-rì, ɓe káʼa ɓa bǎw peɗ ɓi ɓáy bǎw ruy ɓi ká se tul tusuɛ ɓay, ɓe ká ì pie ni ɓáy fe ká mì se síeke ha̰ ni víke ha̰ mì na.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Kɔn kɔ́kɔ rì riw bele ɗaa ni ɓamba tasiri. Rɔɓay, law-ɛ nzaa ni ɓay soro suosɛrɛm ɓe ká ì laa na.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Ɓa tusuɛ kḭ, sùo-ɛ ká sɛ ni na, huɗ ɓe tɔ̀ŋ ndḭi mini key, roo lɛ, Ŋgɛrɛwṵru kɔ nun síe ɓe a vaa ni. Ka kɔ nun síe ɓe hɔy ya, roo lɛ, ka kɔ nun síe ɓi nda̰w, ɓay haŋa ɓo, law-i ka sá̰a ɓa pola pola ya.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Sa̰wke mini ze, mì takra ɓamba ɓay yḭ́iŋra ni se luo-rì ɓay haŋa ɓo, ì yḭ̀i í kɔ ni lɛ, ì káw ɓáy suoriya, a ɓi hɔy kara ha̰ kér ɓay ɓi ka nda siri nda̰w.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Munu zu lɛ, ì ya̰a ni ɓa yṵ ɓaarì ká ɓil Ŋgɛrɛmbay ɓáy bawda suoriya. Ɗo nun haŋa rì ɗaa mbay ɓo tul kḭri nzoɓ ká mini ká ɓe key na,
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 ɓay ḭi lɛ, huɗ ɓe tɔ̀ŋ ndḭi ɓay tul peɗ Krisi. Ka nzṵu sím ɓe ɗo guma a ví sɔ mì, a ɗaa fe ká ì maa ɗáa sùo-rì ha̰ mì ya na.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.