Filipenses 1
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVT
1 Ɓi Pol ɓuru Timote ká ɓuru ɓa koy peɗ Zezu *Krisi na, ɓuru ɗaa mbeɗe key na ha rì ɓaarì nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵruri riw bele ká ì zuɔ ziŋ Zezu Krisi ká í kaw Filiɓ. Ɓuru hii soko ha rì, ŋgɛrɛri ká i nda faa pol-rì nda̰w, rɔɔ nzoɓ sɔ́kɔ peɗri nda̰w pi.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Ndaɗ ɓay haŋa law huoke ɓáy ɗɛkɛkɛ taa Bǎa naari Ŋgɛrɛwṵru, ɓáy Ŋgɛrɛmbay Zezu Krisi ka sáɗ ziŋ rì.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ɓaŋguɔ na, zaɗka mì ker se tul-rì na, mì ɗaa taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Ɓaŋguɔ kpaɗara ká mì ɗo ɗáa nzaa ɓay kere ɓay tul-rì riw bele na, mì ɗaa ɓáy suoriya,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 ɓay ḭi lɛ, ɓáy titire nam ká ì mbíke law-rì kpṵru tḭi timbɛɗɛ na, ì ɗaa law mbḭw ziŋ ɓuru ha̰ káa Ɓay Kere *Krisi se ɓa pola pola.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Mì kɔ ɓa tusuɛ kḭ mii: Ŋgɛrɛwṵru ká tii sa̰w ɗáa peɗ kereke ká ɓil law-rì na, a ɗáa ɓa pola pola kpṵru ha̰ ni ɔ riw bele ɓáy nam ká Zezu Krisi a yḭ́i a vi.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Ɗo ɓáy zaɗɛ ɓay haŋa mì ɗo ɓáy kḭri kér ɓayri ká mini key se tul-rì riw bele. Tusuɛke lɛ, mì kɔ rì ɓa wa̰ra law-i. Ze mì naa na hul sal key, mase ɓáy nam ká mì ɗo hɔy mí ka-káa Ɓay Kere Krisi ha̰ nzoɓri kɔ ɓayke ta-taŋ ɓa tusuɛ ɓay na hɔy kara, ɓaarì riw bele na ì ɗo ɓil law kere ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ziŋ mì na mbḭw hɔy.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Ɓa tusuɛ kḭ, mì hii rì ɓáy ɓil law-iri riw bele munu ká Zezu Krisi hii rì. Ŋgɛrɛwṵru ɓa nzoɓ ɓay nasike.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Nzaa ɓay kere ká mì ɗaa ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓay tul-rì na ze ɗo key: mì koɗ ni ɓay haŋa ini ká ì mgba na ka se ɓa pola pola, ha̰ inike ku na ɗaa ha rì tǔuke Ŋgɛrɛwṵru ta-taŋ, a í kɔ́kɔ fe ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 ɓay haŋa ɓo ì ɓa nzoɓri ká ì maa kɛ́lɛ fe ká ɗo ɓáy kere. Ɓe nda̰w rɔɔ, ì ɓá nzoɓri ká ì *taŋ kaɗ kaɗ ká ɓay mbḭw kara ɗo tul-rì ɓáy nam ká Krisi a yḭ́i a vi na ya.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Zezu Krisi ká ɗo ɓil law-rì na, a ɗáa ha rì ɗaa fe kereri ɓaŋguɔ ɓáy zaɗɛ, ɓay ɗáake riŋ ɗika ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru nda̰w, písike ni nda̰w pi.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Yṵ-iri, mì hii ɓay haŋa rì kɔ: fe ká tḭi tul-i na, ɗaa ha̰ Ɓay Kere *Krisi séke seɗ ɓa pola pola kḭ hɔy
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 a ha̰ nzoɓ yṵmri riw bele ká i kɔrɔ puo mbay ɓáy nzoɓ ha̰wri riw bele na i kɔ mii, i mgba mì ɓo hul sal ɓay tul peɗ Krisi ká mì ɗaa.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Rɔɓay, mgbaka ká i mgba mì ɓo hul sal na, ɗaa wa̰ra ɓo ɓil law ruɔ yṵ-iri ha ri káake káa Ɓay Kere Krisi na ɓáy nun wa̰ra nzoɓ ɓa pola pola taŋ hḭɛ.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Ɓa tusuɛ kḭ, nzoɓ ha̰nɛri ká sakra ɓari ku na, i ka-káa Ɓay Kere Krisi ɓáy ɗáa sere, ɓáy kpere ziŋ mì, a roo lɛ, nzoɓ ha̰wri ka-káa Ɓay Kere na ɓáy kér ɓay kere.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ɓari na, i ɗaa peɗke ɓáy law ini; i kɔ nda̰w mii, nam ɓi ká hul sal key na, ɓa Ŋgɛrɛwṵru kḭ ze ha̰ mì naa ɗi ɓay haŋa mì ɓaa Ɓay Kere Krisi ká pol nzoɓ kúŋ sal ɓayri ha̰ nzoɓri kɔ ta-taŋ mii, ɓa tusuɛ ɓay.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Nzoɓ nuri ku na, i ka-káa ɓay ká se tul Krisi na ɓáy law ndaya ɓáy kpere. I ɗaa munu í hii ɓay haŋa kɔ́kɔ sɛkɛ fe ɓi ká ɓil hul sal na ka ká̰y tul kḭ ɓa pola pola.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Ze i kaa na káa Ɓay Kere Krisi ɓáy law ndaya mase ɓáy law kere hɔy kara, yɔklɔ mì mbḭw ya! Káa Ɓay Kere Krisi na se ɓa pola pola a ha̰ mì ɗaa suoriya ká ɗi.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 ɓay ḭi lɛ, mì kɔ nda̰w, taambɔl nzaa ɓay kere ká ì ɗaa, rɔɔ ɓáy Tem taa Zezu Krisi ká sɔ mì ká ɗi nda̰w na, feri riw bele ká tḭi tul-i ku na, ɔ́rɔ ɓie lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a haŋa mì ziŋ pam.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Fe ká mgba law-i ɓamba ká mì ɗaa law-i te ɗi nzokɗo na, ɓa haŋa sahoy ka sɛ mì ká tul fe mbḭw ká mì ɗaa na ya, roo lɛ, timbɛɗɛ key ká mak vǎw na, mì kaw ɓáy kumnun mase mì hu na hu hɔy kara, feri riw bele ká mì ɗaa na, mì ɗaa taŋ hḭɛ ɓay haŋa ɓo, nzoɓri kɔ́ke mina ze Krisi ɓa bawda nzoɓ lɛ!
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Ɓa tusuɛ kḭ, káw ɓáy kumnun ɓi na, mì hii ɓay ɗáa mbay ɓo tul Krisi. Ze mì hu hɔy kara, ɓa fe ká yḭ̀i a ndaɗ ɓamba rɔɓay!
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Roo lɛ, zaɗka mì káw ɓáy kumnun ká tusiri key ɓa pola rɔɓay, a mí maa sɔ́kɔ nzoɓri ha ri ŋgɔŋ ká ɓil mbika law lɛ, káw ɓáy kumnun mase, huɗ hɔy kara, fe ká law-i hii na mì kɔ ya ɓáy.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Ɓil law-i nzaa ɓay ɓa siɗi: mì ɗaa kɔn pɔ́ŋ tusiri key ɓay vǎa káw ziŋ Krisi, ɓe ze ɓa fe ká ndaɗ ɓamba tasiri.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Roo lɛ, ɗo nun haŋa mì kaw tusiri key mí sɔ rì.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Munu ká mì kɔ feke ɓa tusuɛ na, mì kɔ lɛ mì káw ɓáy kumnun ɓáy, mì kɔ lɛ, mì káw ziŋ rì riw bele ɓay sɔ́kɔ rì ha̰ mbika law ɓaarì ŋgɔ́ŋke ɓa pola pola, a í ziŋ suoriya ká ɗi.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Ɓe nda̰w rɔpiɛ, nam ká mì yḭ́i ɓa kḭ ɓay kɔ́kɔ rì na, a ɓá fe sa̰w ndáka giri sùo-rì ɓa pola pola ká ɓil Zezu Krisi ɓay tul fe kere káʼa ɗaa ɓay tul-i.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Ɓa ḭi ḭi hɔy kara, ì se simseɗ ka maa ɓáy Ɓay Kere Krisi na. Ɓe rɔɔ, mì se na mí kɔ rì, mase mì ti sakra ɓaarì ya hɔy kara, mi laa mii, ì mgba law-rì ŋgɔ-ŋgɔŋ maa kḭ, a í ru-ruy ɓay tul tusuɛ ɓay ká ɗo ɓil Ɓay Kere Krisi.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Ì ha̰ hḭɛ nzoɓ tul ŋga̰ni ɓaarì ka ɗáa rì mbḭw ya. Ɓa fe ká kiɛ ri mii, i ɓa nzoɓri ká i ɓi-ɓiɛ; a ɓaarì laa lɛ, ì ɓa nzoɓri ká ì ziŋ pam. Feke ku na uru saa luo Ŋgɛrɛwṵru,
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ɗaa law kere ziŋ rì ɓay haŋa rì ɗáake peɗ Krisi, ɓa ɗáa law ɓo tul-e hɔy ya, roo lɛ, ɓay kɔ́kɔ sɛkɛ fe ɓay tul-e nda̰w pi.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Timbɛɗɛ key na, ì ɓa bǎw ruy ɓi ká se tul Ɓay Kere Krisi. Ruyke ku na, ɓa taa mbḭwke ká ì kɔ mì ɗo nzi-ɛ ká pola na. Ruyke na ɓáy ze ɗo kpṵru tḭi vuri key; ɓa fe ká ì kɔ nda̰w.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.