Filipenses 1
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARA
1 Ɓi Pol ɓuru Timote ká ɓuru ɓa koy peɗ Zezu *Krisi na, ɓuru ɗaa mbeɗe key na ha rì ɓaarì nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵruri riw bele ká ì zuɔ ziŋ Zezu Krisi ká í kaw Filiɓ. Ɓuru hii soko ha rì, ŋgɛrɛri ká i nda faa pol-rì nda̰w, rɔɔ nzoɓ sɔ́kɔ peɗri nda̰w pi.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Ndaɗ ɓay haŋa law huoke ɓáy ɗɛkɛkɛ taa Bǎa naari Ŋgɛrɛwṵru, ɓáy Ŋgɛrɛmbay Zezu Krisi ka sáɗ ziŋ rì.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ɓaŋguɔ na, zaɗka mì ker se tul-rì na, mì ɗaa taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Ɓaŋguɔ kpaɗara ká mì ɗo ɗáa nzaa ɓay kere ɓay tul-rì riw bele na, mì ɗaa ɓáy suoriya,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 ɓay ḭi lɛ, ɓáy titire nam ká ì mbíke law-rì kpṵru tḭi timbɛɗɛ na, ì ɗaa law mbḭw ziŋ ɓuru ha̰ káa Ɓay Kere *Krisi se ɓa pola pola.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Mì kɔ ɓa tusuɛ kḭ mii: Ŋgɛrɛwṵru ká tii sa̰w ɗáa peɗ kereke ká ɓil law-rì na, a ɗáa ɓa pola pola kpṵru ha̰ ni ɔ riw bele ɓáy nam ká Zezu Krisi a yḭ́i a vi.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Ɗo ɓáy zaɗɛ ɓay haŋa mì ɗo ɓáy kḭri kér ɓayri ká mini key se tul-rì riw bele. Tusuɛke lɛ, mì kɔ rì ɓa wa̰ra law-i. Ze mì naa na hul sal key, mase ɓáy nam ká mì ɗo hɔy mí ka-káa Ɓay Kere Krisi ha̰ nzoɓri kɔ ɓayke ta-taŋ ɓa tusuɛ ɓay na hɔy kara, ɓaarì riw bele na ì ɗo ɓil law kere ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ziŋ mì na mbḭw hɔy.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Ɓa tusuɛ kḭ, mì hii rì ɓáy ɓil law-iri riw bele munu ká Zezu Krisi hii rì. Ŋgɛrɛwṵru ɓa nzoɓ ɓay nasike.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Nzaa ɓay kere ká mì ɗaa ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓay tul-rì na ze ɗo key: mì koɗ ni ɓay haŋa ini ká ì mgba na ka se ɓa pola pola, ha̰ inike ku na ɗaa ha rì tǔuke Ŋgɛrɛwṵru ta-taŋ, a í kɔ́kɔ fe ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm,
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 ɓay haŋa ɓo ì ɓa nzoɓri ká ì maa kɛ́lɛ fe ká ɗo ɓáy kere. Ɓe nda̰w rɔɔ, ì ɓá nzoɓri ká ì *taŋ kaɗ kaɗ ká ɓay mbḭw kara ɗo tul-rì ɓáy nam ká Krisi a yḭ́i a vi na ya.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Zezu Krisi ká ɗo ɓil law-rì na, a ɗáa ha rì ɗaa fe kereri ɓaŋguɔ ɓáy zaɗɛ, ɓay ɗáake riŋ ɗika ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru nda̰w, písike ni nda̰w pi.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Yṵ-iri, mì hii ɓay haŋa rì kɔ: fe ká tḭi tul-i na, ɗaa ha̰ Ɓay Kere *Krisi séke seɗ ɓa pola pola kḭ hɔy
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 a ha̰ nzoɓ yṵmri riw bele ká i kɔrɔ puo mbay ɓáy nzoɓ ha̰wri riw bele na i kɔ mii, i mgba mì ɓo hul sal ɓay tul peɗ Krisi ká mì ɗaa.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Rɔɓay, mgbaka ká i mgba mì ɓo hul sal na, ɗaa wa̰ra ɓo ɓil law ruɔ yṵ-iri ha ri káake káa Ɓay Kere Krisi na ɓáy nun wa̰ra nzoɓ ɓa pola pola taŋ hḭɛ.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Ɓa tusuɛ kḭ, nzoɓ ha̰nɛri ká sakra ɓari ku na, i ka-káa Ɓay Kere Krisi ɓáy ɗáa sere, ɓáy kpere ziŋ mì, a roo lɛ, nzoɓ ha̰wri ka-káa Ɓay Kere na ɓáy kér ɓay kere.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Ɓari na, i ɗaa peɗke ɓáy law ini; i kɔ nda̰w mii, nam ɓi ká hul sal key na, ɓa Ŋgɛrɛwṵru kḭ ze ha̰ mì naa ɗi ɓay haŋa mì ɓaa Ɓay Kere Krisi ká pol nzoɓ kúŋ sal ɓayri ha̰ nzoɓri kɔ ta-taŋ mii, ɓa tusuɛ ɓay.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Nzoɓ nuri ku na, i ka-káa ɓay ká se tul Krisi na ɓáy law ndaya ɓáy kpere. I ɗaa munu í hii ɓay haŋa kɔ́kɔ sɛkɛ fe ɓi ká ɓil hul sal na ka ká̰y tul kḭ ɓa pola pola.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Ze i kaa na káa Ɓay Kere Krisi ɓáy law ndaya mase ɓáy law kere hɔy kara, yɔklɔ mì mbḭw ya! Káa Ɓay Kere Krisi na se ɓa pola pola a ha̰ mì ɗaa suoriya ká ɗi.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 ɓay ḭi lɛ, mì kɔ nda̰w, taambɔl nzaa ɓay kere ká ì ɗaa, rɔɔ ɓáy Tem taa Zezu Krisi ká sɔ mì ká ɗi nda̰w na, feri riw bele ká tḭi tul-i ku na, ɔ́rɔ ɓie lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a haŋa mì ziŋ pam.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Fe ká mgba law-i ɓamba ká mì ɗaa law-i te ɗi nzokɗo na, ɓa haŋa sahoy ka sɛ mì ká tul fe mbḭw ká mì ɗaa na ya, roo lɛ, timbɛɗɛ key ká mak vǎw na, mì kaw ɓáy kumnun mase mì hu na hu hɔy kara, feri riw bele ká mì ɗaa na, mì ɗaa taŋ hḭɛ ɓay haŋa ɓo, nzoɓri kɔ́ke mina ze Krisi ɓa bawda nzoɓ lɛ!
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Ɓa tusuɛ kḭ, káw ɓáy kumnun ɓi na, mì hii ɓay ɗáa mbay ɓo tul Krisi. Ze mì hu hɔy kara, ɓa fe ká yḭ̀i a ndaɗ ɓamba rɔɓay!
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Roo lɛ, zaɗka mì káw ɓáy kumnun ká tusiri key ɓa pola rɔɓay, a mí maa sɔ́kɔ nzoɓri ha ri ŋgɔŋ ká ɓil mbika law lɛ, káw ɓáy kumnun mase, huɗ hɔy kara, fe ká law-i hii na mì kɔ ya ɓáy.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Ɓil law-i nzaa ɓay ɓa siɗi: mì ɗaa kɔn pɔ́ŋ tusiri key ɓay vǎa káw ziŋ Krisi, ɓe ze ɓa fe ká ndaɗ ɓamba tasiri.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Roo lɛ, ɗo nun haŋa mì kaw tusiri key mí sɔ rì.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Munu ká mì kɔ feke ɓa tusuɛ na, mì kɔ lɛ mì káw ɓáy kumnun ɓáy, mì kɔ lɛ, mì káw ziŋ rì riw bele ɓay sɔ́kɔ rì ha̰ mbika law ɓaarì ŋgɔ́ŋke ɓa pola pola, a í ziŋ suoriya ká ɗi.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Ɓe nda̰w rɔpiɛ, nam ká mì yḭ́i ɓa kḭ ɓay kɔ́kɔ rì na, a ɓá fe sa̰w ndáka giri sùo-rì ɓa pola pola ká ɓil Zezu Krisi ɓay tul fe kere káʼa ɗaa ɓay tul-i.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Ɓa ḭi ḭi hɔy kara, ì se simseɗ ka maa ɓáy Ɓay Kere Krisi na. Ɓe rɔɔ, mì se na mí kɔ rì, mase mì ti sakra ɓaarì ya hɔy kara, mi laa mii, ì mgba law-rì ŋgɔ-ŋgɔŋ maa kḭ, a í ru-ruy ɓay tul tusuɛ ɓay ká ɗo ɓil Ɓay Kere Krisi.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Ì ha̰ hḭɛ nzoɓ tul ŋga̰ni ɓaarì ka ɗáa rì mbḭw ya. Ɓa fe ká kiɛ ri mii, i ɓa nzoɓri ká i ɓi-ɓiɛ; a ɓaarì laa lɛ, ì ɓa nzoɓri ká ì ziŋ pam. Feke ku na uru saa luo Ŋgɛrɛwṵru,
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ɗaa law kere ziŋ rì ɓay haŋa rì ɗáake peɗ Krisi, ɓa ɗáa law ɓo tul-e hɔy ya, roo lɛ, ɓay kɔ́kɔ sɛkɛ fe ɓay tul-e nda̰w pi.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Timbɛɗɛ key na, ì ɓa bǎw ruy ɓi ká se tul Ɓay Kere Krisi. Ruyke ku na, ɓa taa mbḭwke ká ì kɔ mì ɗo nzi-ɛ ká pola na. Ruyke na ɓáy ze ɗo kpṵru tḭi vuri key; ɓa fe ká ì kɔ nda̰w.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.