Filipenses 1
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARC
1 Ɓi Pol ɓuru Timote ká ɓuru ɓa koy peɗ Zezu *Krisi na, ɓuru ɗaa mbeɗe key na ha rì ɓaarì nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵruri riw bele ká ì zuɔ ziŋ Zezu Krisi ká í kaw Filiɓ. Ɓuru hii soko ha rì, ŋgɛrɛri ká i nda faa pol-rì nda̰w, rɔɔ nzoɓ sɔ́kɔ peɗri nda̰w pi.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Ndaɗ ɓay haŋa law huoke ɓáy ɗɛkɛkɛ taa Bǎa naari Ŋgɛrɛwṵru, ɓáy Ŋgɛrɛmbay Zezu Krisi ka sáɗ ziŋ rì.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ɓaŋguɔ na, zaɗka mì ker se tul-rì na, mì ɗaa taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Ɓaŋguɔ kpaɗara ká mì ɗo ɗáa nzaa ɓay kere ɓay tul-rì riw bele na, mì ɗaa ɓáy suoriya,
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 ɓay ḭi lɛ, ɓáy titire nam ká ì mbíke law-rì kpṵru tḭi timbɛɗɛ na, ì ɗaa law mbḭw ziŋ ɓuru ha̰ káa Ɓay Kere *Krisi se ɓa pola pola.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Mì kɔ ɓa tusuɛ kḭ mii: Ŋgɛrɛwṵru ká tii sa̰w ɗáa peɗ kereke ká ɓil law-rì na, a ɗáa ɓa pola pola kpṵru ha̰ ni ɔ riw bele ɓáy nam ká Zezu Krisi a yḭ́i a vi.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Ɗo ɓáy zaɗɛ ɓay haŋa mì ɗo ɓáy kḭri kér ɓayri ká mini key se tul-rì riw bele. Tusuɛke lɛ, mì kɔ rì ɓa wa̰ra law-i. Ze mì naa na hul sal key, mase ɓáy nam ká mì ɗo hɔy mí ka-káa Ɓay Kere Krisi ha̰ nzoɓri kɔ ɓayke ta-taŋ ɓa tusuɛ ɓay na hɔy kara, ɓaarì riw bele na ì ɗo ɓil law kere ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ziŋ mì na mbḭw hɔy.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Ɓa tusuɛ kḭ, mì hii rì ɓáy ɓil law-iri riw bele munu ká Zezu Krisi hii rì. Ŋgɛrɛwṵru ɓa nzoɓ ɓay nasike.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Nzaa ɓay kere ká mì ɗaa ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓay tul-rì na ze ɗo key: mì koɗ ni ɓay haŋa ini ká ì mgba na ka se ɓa pola pola, ha̰ inike ku na ɗaa ha rì tǔuke Ŋgɛrɛwṵru ta-taŋ, a í kɔ́kɔ fe ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm,
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 ɓay haŋa ɓo ì ɓa nzoɓri ká ì maa kɛ́lɛ fe ká ɗo ɓáy kere. Ɓe nda̰w rɔɔ, ì ɓá nzoɓri ká ì *taŋ kaɗ kaɗ ká ɓay mbḭw kara ɗo tul-rì ɓáy nam ká Krisi a yḭ́i a vi na ya.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Zezu Krisi ká ɗo ɓil law-rì na, a ɗáa ha rì ɗaa fe kereri ɓaŋguɔ ɓáy zaɗɛ, ɓay ɗáake riŋ ɗika ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru nda̰w, písike ni nda̰w pi.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Yṵ-iri, mì hii ɓay haŋa rì kɔ: fe ká tḭi tul-i na, ɗaa ha̰ Ɓay Kere *Krisi séke seɗ ɓa pola pola kḭ hɔy
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 a ha̰ nzoɓ yṵmri riw bele ká i kɔrɔ puo mbay ɓáy nzoɓ ha̰wri riw bele na i kɔ mii, i mgba mì ɓo hul sal ɓay tul peɗ Krisi ká mì ɗaa.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Rɔɓay, mgbaka ká i mgba mì ɓo hul sal na, ɗaa wa̰ra ɓo ɓil law ruɔ yṵ-iri ha ri káake káa Ɓay Kere Krisi na ɓáy nun wa̰ra nzoɓ ɓa pola pola taŋ hḭɛ.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Ɓa tusuɛ kḭ, nzoɓ ha̰nɛri ká sakra ɓari ku na, i ka-káa Ɓay Kere Krisi ɓáy ɗáa sere, ɓáy kpere ziŋ mì, a roo lɛ, nzoɓ ha̰wri ka-káa Ɓay Kere na ɓáy kér ɓay kere.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Ɓari na, i ɗaa peɗke ɓáy law ini; i kɔ nda̰w mii, nam ɓi ká hul sal key na, ɓa Ŋgɛrɛwṵru kḭ ze ha̰ mì naa ɗi ɓay haŋa mì ɓaa Ɓay Kere Krisi ká pol nzoɓ kúŋ sal ɓayri ha̰ nzoɓri kɔ ta-taŋ mii, ɓa tusuɛ ɓay.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Nzoɓ nuri ku na, i ka-káa ɓay ká se tul Krisi na ɓáy law ndaya ɓáy kpere. I ɗaa munu í hii ɓay haŋa kɔ́kɔ sɛkɛ fe ɓi ká ɓil hul sal na ka ká̰y tul kḭ ɓa pola pola.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Ze i kaa na káa Ɓay Kere Krisi ɓáy law ndaya mase ɓáy law kere hɔy kara, yɔklɔ mì mbḭw ya! Káa Ɓay Kere Krisi na se ɓa pola pola a ha̰ mì ɗaa suoriya ká ɗi.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 ɓay ḭi lɛ, mì kɔ nda̰w, taambɔl nzaa ɓay kere ká ì ɗaa, rɔɔ ɓáy Tem taa Zezu Krisi ká sɔ mì ká ɗi nda̰w na, feri riw bele ká tḭi tul-i ku na, ɔ́rɔ ɓie lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a haŋa mì ziŋ pam.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Fe ká mgba law-i ɓamba ká mì ɗaa law-i te ɗi nzokɗo na, ɓa haŋa sahoy ka sɛ mì ká tul fe mbḭw ká mì ɗaa na ya, roo lɛ, timbɛɗɛ key ká mak vǎw na, mì kaw ɓáy kumnun mase mì hu na hu hɔy kara, feri riw bele ká mì ɗaa na, mì ɗaa taŋ hḭɛ ɓay haŋa ɓo, nzoɓri kɔ́ke mina ze Krisi ɓa bawda nzoɓ lɛ!
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Ɓa tusuɛ kḭ, káw ɓáy kumnun ɓi na, mì hii ɓay ɗáa mbay ɓo tul Krisi. Ze mì hu hɔy kara, ɓa fe ká yḭ̀i a ndaɗ ɓamba rɔɓay!
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Roo lɛ, zaɗka mì káw ɓáy kumnun ká tusiri key ɓa pola rɔɓay, a mí maa sɔ́kɔ nzoɓri ha ri ŋgɔŋ ká ɓil mbika law lɛ, káw ɓáy kumnun mase, huɗ hɔy kara, fe ká law-i hii na mì kɔ ya ɓáy.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Ɓil law-i nzaa ɓay ɓa siɗi: mì ɗaa kɔn pɔ́ŋ tusiri key ɓay vǎa káw ziŋ Krisi, ɓe ze ɓa fe ká ndaɗ ɓamba tasiri.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Roo lɛ, ɗo nun haŋa mì kaw tusiri key mí sɔ rì.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Munu ká mì kɔ feke ɓa tusuɛ na, mì kɔ lɛ mì káw ɓáy kumnun ɓáy, mì kɔ lɛ, mì káw ziŋ rì riw bele ɓay sɔ́kɔ rì ha̰ mbika law ɓaarì ŋgɔ́ŋke ɓa pola pola, a í ziŋ suoriya ká ɗi.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Ɓe nda̰w rɔpiɛ, nam ká mì yḭ́i ɓa kḭ ɓay kɔ́kɔ rì na, a ɓá fe sa̰w ndáka giri sùo-rì ɓa pola pola ká ɓil Zezu Krisi ɓay tul fe kere káʼa ɗaa ɓay tul-i.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Ɓa ḭi ḭi hɔy kara, ì se simseɗ ka maa ɓáy Ɓay Kere Krisi na. Ɓe rɔɔ, mì se na mí kɔ rì, mase mì ti sakra ɓaarì ya hɔy kara, mi laa mii, ì mgba law-rì ŋgɔ-ŋgɔŋ maa kḭ, a í ru-ruy ɓay tul tusuɛ ɓay ká ɗo ɓil Ɓay Kere Krisi.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Ì ha̰ hḭɛ nzoɓ tul ŋga̰ni ɓaarì ka ɗáa rì mbḭw ya. Ɓa fe ká kiɛ ri mii, i ɓa nzoɓri ká i ɓi-ɓiɛ; a ɓaarì laa lɛ, ì ɓa nzoɓri ká ì ziŋ pam. Feke ku na uru saa luo Ŋgɛrɛwṵru,
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ɗaa law kere ziŋ rì ɓay haŋa rì ɗáake peɗ Krisi, ɓa ɗáa law ɓo tul-e hɔy ya, roo lɛ, ɓay kɔ́kɔ sɛkɛ fe ɓay tul-e nda̰w pi.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Timbɛɗɛ key na, ì ɓa bǎw ruy ɓi ká se tul Ɓay Kere Krisi. Ruyke ku na, ɓa taa mbḭwke ká ì kɔ mì ɗo nzi-ɛ ká pola na. Ruyke na ɓáy ze ɗo kpṵru tḭi vuri key; ɓa fe ká ì kɔ nda̰w.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.