Efésios 5
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVT
1 Ɓaarì na, munu ká ì ɓa leɗri ká Ŋgɛrɛwṵru kɔ rì ɓa nzoɓ nun-ɛ na ì mbóro fe ɗáa ɓe.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Feri riw bele ká ì ɗaa na, ì ɗaa ɓáy law ini munu ká *Krisi hii naari, a mbi sùo-ɛ ha̰ huɗ ɓay tul naari ɓa *fe poy ká ba̰rɛ fṵ bǔy bǔy a rii law Ŋgɛrɛwṵru.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ɓaarì na, ì ɓa taa Ŋgɛrɛwṵru. Munu zu lɛ, ɗáa nun pie nda̰w, fe ɗáa ḭ̌m nda̰w, mase kɔ́kɔ nun fe nda̰w na, maa ɓay haŋa ɓayke mbḭw mini kara ka mgba ká sakra ɓaarì ya.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Rɔɓay, ɓáa ɓay sahoy nda̰w, loko kɔ̀kɔ sorori nda̰w, rɔɔ luo mbúo ká tul nzoɓ nda̰w na, maa ɓay haŋa ni ka ɗo sakra ɓaarì ya, roo lɛ, ì ɗaa taambɔl ze ka ha̰ Ŋgɛrɛwṵru.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Ì kɔ ɓáy kere nda̰w rɔ! Nzoɓ ká pɔŋ sùo-ɛ a ɓa nzoɓ ɗáa nun pie, mase nzoɓ ɗáa fe ḭ̌m, mase nzoɓ kɔ́kɔ nun fe na, ka kɔ fekeri ku na ɓa wṵru káʼa koɗ. Nzoɓke ku na, fe kereri ká ɗo ɓay tul nzoɓri ká Krisi ɓáy Ŋgɛrɛwṵru re mbay ká tul-ri na, ka ti zíŋ mbḭw ya.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Ì ha̰ nzoɓ mbḭw mini kara ka úla rì ɓáy kɔ̀kɔ ɓayri ya. Ɓay tul fe ɗáa ka̰aya ká mini key na ze, hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru a zúɔke tul nzoɓri ká i ɗaa tul ŋgɔŋɔ ziŋ ni.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Munu lɛ, kḭri nzoɓri ká munu ku na ì mgba̰ŋra ri ya.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Pola na, ì ɗo ɓil suŋ tilo, roo lɛ, timbɛɗɛ key lɛ, ɓáy faa zúɔ ziŋ Ŋgɛrɛmbay na ì ɗo ɓil zaɗ taŋa. Munu zu lɛ, ì se simseɗ munu ɓa nzoɓri ká i ɗo ɓil zaɗ taŋa,
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 ɓay ḭi lɛ, zaɗ taŋake ku na ɗaa ha̰ nzoɓ lie lereke ɓa fe ɗáa kereri riw bele: fe ɗáa ká ɗo sikɗa nda̰w, fe ɗáa tusuɛ nda̰w pi.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Ì ɗaa hṵrusuori tuŋ kḭ í bɛ́klɛke fe ká rii law Ŋgɛrɛmbay.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Fe ɗáa gɔɓ gɔɓkeri ká gɔr hɔy ká ɗo ɓil suŋ tilo na, ì mgba̰ŋra ri ndḭi ya, roo lɛ, ì tína ri ɗo zaɗ hie gbay gbay.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Fekeri ká nzoɓri ɗaa ká zaɗ muni ku na, ɓa fe ɗáa sahoy ká nzoɓ maa ɓay ɓáa ɓayke ya.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Roo lɛ, zaɗka fe ɗáakeri riw bele ku na ɗo zaɗ hie gbay gbay lɛ, sa̰w fekeri tina sùo-ɛ ɗo zaɗ hie gbay gbay.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Tusuɛke lɛ, feri riw bele ká tḭi a ɗo zaɗ hie gbay gbay na, vi ɓa zaɗ taŋa. Sa̰wke mini ze i ɓaa mii: «Ɓo ká mù na-nam na, mu túma. Ɓo ká mù ɓa nzoɓ huɗe na, mu túma ká sakra nzoɓ huɗeri, a lɛ, Krisi a haŋa nun-a taŋ ɓáy.»
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Munu zu lɛ, ì nzɛ ɓáy sùo-rì ɓay tul kḭri simseɗ ɓaarì na nda̰w rɔ! Ì se simseɗ munu ká kɔ̀kɔ nzoɓri ya, roo lɛ, ì se simseɗ munu ká nzoɓ nun nzɛmri
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 ká i ɗaa fe kere ɓáy ɓil nam ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ na, ɓay ḭi lɛ, ɓil nam ká náa ɗori ɗi key na, ɓa nam ká ndaya.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Sa̰wke mini ze, ì ɗaa fe ɗáa kɔ̀kɔ ya, roo lɛ, ì ɗaa hṵrusuo-rì tuŋ kḭ í kɔ́ke fe ká Ŋgɛrɛmbay hii ɓay haŋa rì ɗaa na.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Ì ha̰ him ka ɗáa rì túɗ ya, ɓay ḭi lɛ, a haŋa rì ɗaa fe gɔɓ gɔɓkeri, roo lɛ, ì ha̰ Tem Ŋgɛrɛwṵru ze ka mbaa ɓil law-rì gba̰y gba̰y,
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 ɓo í ɓaa ɓay í sɔ́ke kḭ ɓáy simri nda̰w, sim písi nda̰w, rɔɔ ɓáy sim káʼa ha rì nda̰w na, ì písike Ŋgɛrɛmbay ɓáy ɓil law-rì riw bele.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Ká ɓil feri riw, ɓáy ɓil namri riw bele na, ì ɗaa taambɔl ha̰ Bǎa Ŋgɛrɛwṵru ɓáy riŋ Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi,
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 a í ɗiŋ tul-rì ká pol kḭ ɓay tul hḭɛ Krisi ká ɗo ɓil law-rì na.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Má̰yri, ì ɗiŋ tul-rì ká pol waa ɓaarì munu ká ì ɗaa ziŋ Ŋgɛrɛmbay,
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 ɓay ḭi lɛ, wa̰ra nzoɓ na ɓa mbay ká tul má̰y nzoɓ munu ká *Krisi ɓa mbay ká tul nzoɓ mbika lawri riw bele. Ɓe Krisi na, ka ɓa Nzoɓ Ya̰aŋa nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ riw bele ká i ɗo munu ɓa sùo-ɛ na.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Ɓe ze, ɓaarì má̰yri na ì ɗiŋ tul-rì ká pol waa ɓaarì ká tul feri riw bele faa mbḭw munu ká nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ riw bele ɗáake ziŋ Krisi.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 A ɓaarì wa̰rari laa lɛ, ì hii má̰y ɓaarì faa mbḭw munu ká Krisi hǐike nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ riw bele a pɔŋ sùo-ɛ ha̰ huɗ ɓay tul-ri.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Ka wàa ri ɓáy mbii ɓáy ɓay ɓe ha ri *taŋ kaɗ kaɗ, a ɗaa ri zuɔ ɓoɗ ɓa taa ɓe.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Ka ɗaa munu ɓay haŋa nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ riw bele na, i ɗo pol-e munu ɓa má̰y ká kɔrɔ sùo-ɛ ɓay tul waa ɓe, káʼa kíɛ sùo-ɛ ká pol-e ká ɓil ndaɗi má̰y ɓe riw bele a taŋ kaɗ kaɗ, taŋ fe ḭ̌m ká mbuo ɗi nda̰w, taŋ bol kol nṵɔ nda̰w, a ɗi tá̰w ya nda̰w, rɔɔ fe ka̰aya mbḭw mini kara ɗo sùo-ɛ ya nda̰w pi.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Munu zu lɛ, ɗo nun haŋa wa̰rari na, i kɔ má̰y ɓari ɓa nzoɓ nun-ri munu ká i kɔ́ke sùo-ri ɓa nzoɓ nun-ri na. Nzoɓ ká hii má̰y ɓe na, ka hii sùo-ɛ ɓe kḭ sùo-ɛ.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Tusuɛke lɛ, nzoɓ mbḭw mini kara ti sáŋ sùo-ɛ sùo-ɛ ya, roo lɛ, ka hɔl ni a kɔ-kɔ́m ɓa tul-e faa mbḭw munu ká Krisi kɔ́ke kɔ́m ɓa tul nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ riw bele,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 ɓay ḭi lɛ, naari na, náa ɓári nzaa nduo sùo-ɛ.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 «Sa̰wke mini ze, wa̰ra nzoɓ a pɔ́ŋ bi-ɛ ɓáy mi-ɛ ɓay káw ziŋ má̰y ɓe, ɓari siɗi bele reɓ na, i ví ɓa nzoɓ ká mbḭw.»
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Ɓayke ku na ɓa bawda fe, a ze mì ker mí kɔ lɛ, feke ku na ɓaa se tul Krisi ɓáy nzoɓ mbika lawri ɓoɗ ɓoɗ ká i mbṵ tul kḭ riw bele,
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 a roo lɛ, ɓayke na ɗo ɓay tul-rì nda̰w: ndaɗ ɓay haŋa nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, ka hii má̰y ɓe munu káʼa hǐike sùo-ɛ, a má̰y nzoɓ hɔy kara ka hḭ́ɛ waa ɓe.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.